الى الاخوة الاعزاء هل اجد لديكم اغنية ايدير *افافي نوفا* الامازيغية ان كان العنوان صح.. ملاحظة للاخوة المشرفين لما لانفتح قسم خاص بالموسيقى الامازيغية في الجزائر لانها تمثل موروث حضاري كبير.
والله أنا فكرت في رفع أغاني أملكها بالأمازيغية سابقا،
ومن ضمنها أغاني لإيدير وكذلك لآيت منغلات ومعطوب لوناس وغيرهم.
ولكنني ترددت وذلك أنها أغاني ليست ناطقة باللغة العربية.
لذا أنا رأيي أنه إذا تم رفع أغنية وجب وضع الترجمة بالعربية مع الأغنية.
والله أنا فكرت في رفع أغاني أملكها بالأمازيغية سابقا، ومن ضمنها أغاني لإيدير وكذلك لآيت منغلات ومعطوب لوناس وغيرهم. ولكنني ترددت وذلك أنها أغاني ليست ناطقة باللغة العربية.
لذا أنا رأيي أنه إذا تم رفع أغنية وجب وضع الترجمة بالعربية مع الأغنية.
عربي مش عربي مش مشكل حين يكون هذا تراث وينتمي الى بلد اسمه الجزائر.. لاتفكر كثيرا يا أخي مجدي انت بس قلي كان الفكرة مناسبة والا لا.. المهم يكون قسم خاص نسميه *الموروث الأمازيغي في الجزائر*
عربي مش عربي مش مشكل حين يكون هذا تراث وينتمي الى بلد اسمه الجزائر.. لاتفكر كثيرا يا أخي مجدي انت بس قلي كان الفكرة مناسبة والا لا.. المهم يكون قسم خاص نسميه *الموروث الأمازيغي في الجزائر*
بالنسبة لوضع العنوان فهذا أمر سهل يا سامي، وممكن كما قلت نسميه الموروث الأمازيغي، فقط يتم جمع ملفات كافية بأن تكون قسم يضم مثبتات.
ولكنني لا زلت أرى قضية رفع الأغاني مع الترجمة. وذلك ليس إلا من أجل غيرنا من أشقائنا العرب الذين يزورون القسم للإطلاع عليه.
اذا كان هكه باهي برشا.. اما قبل ماتبدا لازم نتسلفولك نظارات طبية باهية من عند سي مختار لانك باش تكتب برشا وانا نخاف عليك لا يخف نظرك من كثر الترجمة...
للأسف يا سامي أنا ليس لدي اطلاع كبير باللهجة الأمازيغية،
فما قصدته من كلامي هو أن أي شخص يقوم برقع عمل بالأمازيغية يضع الترجمة مع العمل، هذا الذي قصدته.
وكم كنت أود أن أحقق طلبك ولكن للأسف العين بصيرة والإيد قصيرة. ولو كنت أستطيع الترجمة لفعلت ذلك في الأيام التي كنت أفتح فيها المثبتات في قسم الجزائر.
وعلى فكرة ليس كل الجزائريين يعرفون الأمازيغية.