رد: تعريب المقامات
مع احترامي يا استاذ Dartanian
انا معترض و بشدة علي الكلام دا
المقامات فيها غلطات و انا مش هتكلم عنها
و لكن مثلا :
النهاوند المرصع ! نهاوند و حجاز ؟ و النهاوند العادي نهاوند علي ايه ؟ دا مثال بسيط علي الصور و و فيه اكتر من كدة , الحجاز كار كرد ( كورديللي ) , كرد علي نهاوند ؟ مع انه و بعد خناقات اقتنعت انه كرد علي كرد من درجة الدو راست طالع نازل ..
ايه وجه الاستفادة من التعريب ؟ و هي اصلا بعضها عربي و حبة تركي و فارسي و بنحفظهم بالعافية عليها و راضيين.. ل حد دلوقتي بدون تغيير اسماء مقامات ب نختلف و نتخانق في بعض درجاتها و كله مقتنع انه الاكثر صحة
النهاوند مثلا مقام فرحان جدا و لكن اللي عاوز يستخدمه حزين يستخدمه , كله يرجع ل رغبة المؤلف الموسيقي او الملحن
و المقامات ممكن دائما استعمالها علي غير طبيعتها .. يعني الصبا حزين ممكن يبقي بيرقص و الحجاز مقام العظمة ممكن يبقي في منتهي الذل
و المحاولة غير مجدية و تخنق الموسيقي العربية في نطاق اقليمي ضيق جدا احنا في غني عنه
اعتقد لما ب نقول سلم مينور نعرف كلنا انه السلم الصغير بدون ترجمة
و لما نقول ماجور نعرف كلنا انه السلم الكبير بدون ترجمة برضه
اتمني يكون المثل مع المقامات العربية
لما نقول بياتي .. نعرف هو مين من غير ما نحاول نترجمه Housing بالانجليزي او ما شابه اذ حاولنا الترجمة الحرفية وهي ترجمة غير سليمة او من غير ما نقول الابتداء !!
و عجم ايه معلش اللي تعريبه تشريع ؟ العجم اصلا في العربي معناها في العربي ( اجنبي ) .. و اسم المقام عجم عشان هو هو نفسه سلم الماجور في الموسيقي الغربي .. رحنا اديناله الاسم ده
انا مش هاستخدم الاسامي المقترحة
كفاية اللي نعرفه و اللي ب نحاول نعرفه
ولو حصل ان حد استخدم الاسامي دي .. اعتقد ان انا هاكون اخر واحد يستخدمها ( دا لو حد استخدمها )
تقبل تحياتي استاذ Dartanian .. و اشكرك علي محاولة تثقيفنا و تعريفنا بالكتب المتواجدة او التجارب المطروحة
مجهودك علي العين و الراس
انا قلت وجهة نظري في الموضوع
احب اسمع معاك اراء الاساتذة برضه
تحياتي و تقديري
|