* : 45 عاما في كواليس ماسبيرو (الكاتـب : الكرملي - - الوقت: 18h38 - التاريخ: 12/09/2025)           »          مطرب مجهول الهوية .. من هو ؟ (الكاتـب : abo hamza - آخر مشاركة : Omar Saleh - - الوقت: 18h27 - التاريخ: 12/09/2025)           »          شهرزاد- 8 يناير 1928 - 6 إبريل 2013 (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : نور عسكر - - الوقت: 17h36 - التاريخ: 12/09/2025)           »          الشيخ محمد سليم (الكاتـب : د أنس البن - آخر مشاركة : هادي العمارتلي - - الوقت: 16h12 - التاريخ: 12/09/2025)           »          اعمال غربية مقتبسة من عبد الوهاب (الكاتـب : أيمن مصطفى - - الوقت: 00h53 - التاريخ: 12/09/2025)           »          أصوات متفرقة (الكاتـب : د أنس البن - آخر مشاركة : نور عسكر - - الوقت: 20h40 - التاريخ: 11/09/2025)           »          مديحة عبد الحليم (الكاتـب : الباشا - آخر مشاركة : نور عسكر - - الوقت: 20h17 - التاريخ: 11/09/2025)           »          السيره الهلاليه بصوت الشاعر محمد اليمنى (الكاتـب : احمد عبدالهادى - آخر مشاركة : محمدابوضيف - - الوقت: 19h08 - التاريخ: 11/09/2025)           »          يوسف الرشيدي (الكاتـب : tarab - - الوقت: 18h15 - التاريخ: 11/09/2025)           »          أسطوانة " أغاني من اليمن" (الكاتـب : تيمورالجزائري - آخر مشاركة : ابن اليمن - - الوقت: 17h57 - التاريخ: 11/09/2025)


العودة   منتدى سماعي للطرب العربي الأصيل > قاعة الموسيقى الآلاتية > موسيقى الشرق

موسيقى الشرق ذات الطابع الكلاسيكي

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #1  
قديم 26/07/2008, 12h00
الصورة الرمزية أبو سالم
أبو سالم أبو سالم غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:15274
 
تاريخ التسجيل: February 2007
الجنسية: تونسية
الإقامة: تونس
المشاركات: 312
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

تبرز آلة الكلارينات في الملف التالي تحاكي من خلال هذا الأداء غناء المطرب التركي. وتنافس هذه الآلة الكمان مكانته من حيث تمكنها من مجارات الأداء الصوتي في إسترساله. وقد برع الأتراك في التحكم من تقنيات آلة النفخ الأوروبية هذه وفي تطويعها لخصوصيات الموسيقى التركية بدرجاتها وزخارفها المميزة بحيث لاقت رواجا كبيرا في الممارسة الفنية بتركيا خلافا لوضعها بالعالم العربي إذ إقتصر توظيفها في الموسيقى العسكرية والفرق السمفونية ولم تدرج بالموسيقى العربية إلا بشكل إستثنائي من خلال القطع الموزعة والمستعملة للتعددية الصوتية.
الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 Gecti sevdalarda ömrüm.mp3‏ (1.88 ميجابايت, المشاهدات 81)
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 07/08/2008, 16h29
الصورة الرمزية أبو سالم
أبو سالم أبو سالم غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:15274
 
تاريخ التسجيل: February 2007
الجنسية: تونسية
الإقامة: تونس
المشاركات: 312
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

والأغنية التالية هي نموذج للأغاني ذات الإيقاع الخفيف والذي يتكرر فيها اللّحن مرات عدة يتخلل ذلك تنافس العازفين على دعمه بالزخارف الإيقاعيّة والمداخلات واللّوازم الموسيقية. وقد إستُهلّت الأغنية بمقدمة موسييقية إشترك في إثرائها بهذا الطابع الأقرب إلى فن الإرتجال مجموعة الوتريات (القانون والكمان والعود) في محاورة لحنية بينهم، وذلك قبل أن تلتحق بهم الدّربكة والكلارينت مع مطلع الأغنية.
الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 Burasi agora meyhanesi.mp3‏ (3.48 ميجابايت, المشاهدات 77)
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 16/09/2008, 22h58
الصورة الرمزية أبو سالم
أبو سالم أبو سالم غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:15274
 
تاريخ التسجيل: February 2007
الجنسية: تونسية
الإقامة: تونس
المشاركات: 312
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

لقد أُسند لآلة القانون في الملف التالي دور الأداء اللّحني بدلا عن المُغني، وذلك بخلاف ما رأينا في الملفّات السابقة والّتي كانت الكلارينت أوالكمان هي من تلعب هذا الدّور وذلك بأدائها المسترسل والقابل إلى محاكات كل الخلجات والإلتواءات الصوتية، هذه الميزات التي تفتقدها الآلات المنقورة مثل العود أو القانون. ويظهر أن الطابع الخفيف والذي يُوحي بالموسيقى الشّعبيّة الرّاقصة وراء هذا الإختيار، إذ لا يحتاج هذا النمط إلى كثير من القلقلة والإهتزازات الصوتية التي تتميز بها غناء التركي الملقب بـ"الموسيقى الفنّية" Sanat Muzik
الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 Yar saclarin lüle lüle.mp3‏ (3.39 ميجابايت, المشاهدات 66)
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 17/09/2008, 00h45
الصورة الرمزية شكيب الفرياني
شكيب الفرياني شكيب الفرياني غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:250501
 
تاريخ التسجيل: June 2008
الجنسية: تونسية
الإقامة: تونس
العمر: 57
المشاركات: 207
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

كل التشجيع أخ أبو سالم على ما تبذله من إثراء للمنتدى
هذا الموضوع الذي اثرته على درجة كبيرة من الاهمية
وفعلا ترجمة الاغاني الى عزف يضل بالاضافة الى طرافته امرا يستهوي العازفين لما فيه من قرب من الجمهور والذي لم يتعود الاهتمام بالعازف كمبدع وطرف في العملية الفنية ثم هي فرصة للعازف الشرقي عموما لابراز مهاراته وتمكنه من تقنيات العزف
الامثلة التي قدمتها كانت جميلة غير ان الجهل بالاغاني الاصلية يجعل درجة التقييم لدى المتلقي -في رايي- اصعب.
من جهة اخرى، الاحظ ان الكلارينات عند الاتراك تحتل دائما نصيب الاسد في الموسيقى الالية المنفردة بعكس آلة الكمنجة في العالم العربي فهي الالة الاكثر ترجمة للاغاني
__________________


" عـــــــازف الليّـــــــل "
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 02/10/2008, 13h20
الصورة الرمزية indigo moon
indigo moon indigo moon غير متصل  
عضو سماعي
رقم العضوية:54492
 
تاريخ التسجيل: August 2007
الجنسية: بريطانية
الإقامة: انجلترا
المشاركات: 10
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

تسلم يداك أخ ألو سالم على هذا المجهود الرائع و ما تكرمت به من هذه المعلومات الثرية اضافة الى الموسيقى الشجية التي أخذتني معها الى عوالم ولا في الاحلام
بانتظار المزيد دمت بكل خير
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 08/05/2009, 22h09
الصورة الرمزية أبو سالم
أبو سالم أبو سالم غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:15274
 
تاريخ التسجيل: February 2007
الجنسية: تونسية
الإقامة: تونس
المشاركات: 312
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

أغنية Yemeni Bağlamış من أداء مجموعة "باليك أيخان" Balık Ayhan وهي من مقام النهاوند
الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 Yemeni Bağlamış.mp3‏ (4.04 ميجابايت, المشاهدات 44)
رد مع اقتباس
  #7  
قديم 10/05/2009, 20h18
اسامةامين اسامةامين غير متصل  
ضيف سماعي
رقم العضوية:402355
 
تاريخ التسجيل: March 2009
الجنسية: adrar
الإقامة: adrar
المشاركات: 4
Thumbs up رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

شكرا على هدا الموضوع
رد مع اقتباس
  #8  
قديم 15/05/2009, 09h27
الصورة الرمزية أبو سالم
أبو سالم أبو سالم غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:15274
 
تاريخ التسجيل: February 2007
الجنسية: تونسية
الإقامة: تونس
المشاركات: 312
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

نموذج آخر في مقام النهاوند من أداء مجموعة "باليك أيخان" وهي ترجمة آلية لأغنية
Güzel Bir Göz Beni Attı Bu Derin Sevdaya


الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 Güzel Bir Göz Beni Attı Bu Derin Sevdaya.mp3‏ (3.05 ميجابايت, المشاهدات 40)
رد مع اقتباس
  #9  
قديم 11/01/2010, 01h10
aboumarwan aboumarwan غير متصل  
ضيف سماعي
رقم العضوية:477786
 
تاريخ التسجيل: November 2009
الجنسية: كندى من اصل لبنانى
الإقامة: كند
المشاركات: 2
افتراضي رد: ترجمة الأغاني التركية للموسيقى الآلية

فعلا انها موسيقى جميله وايقاعها رائع شكرا لاهتمامكم
رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 20h49.


 
Powered by vBulletin - Copyright © 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd