اليوم رفع لنا الأستاذ منصور لنا هذه النوتة بالتطريقة التركية، وأحببت أن أعيد كتابتها لكي يستفاد منها الجميع.
أنا لم أقم بتدوينها، فقط قمت بتحويلها، وبما أن الوقت عندي الآن متأخر للغاية فسوف أشرح علامات التحويل غدا إنشاء الله، لأن الموسيقى تركية وربع التون عالي جدا، يكاد يقترب من علامة البيكار.
جزيل الشكر أستاذ أحمد الجوادي حول ماتقدمه لنا من معرفة غنية ..وثقافة عالية .. وخبرات طويلة في هذا المجال ..وانا سعيدة حول إجابتك عن سؤالي المتعلق بطريقة التدريس أاحمد الله أنني أتبع الطريقة الصحيحة في هذا ..لك تحياتي
أعتذر عن الخطأ الذي ارتكبته، فقد كتبت سماعي محير وهو سماعي ماهور
والآن وأنا أستمع للتسجيل وأشاهد النوتة التي "نقلتها" وجدت بعض الاختلافات في بعض علامات التحويل، سوف أرفع اليوم النوتة الجديدة المعدلة، وأرجو عدم اعتماد النسخة السابقة، لأنني نقلتها ولم أدونها.
أصدقائي الأحبة
لقد أجريت بعض التغييرات بعد أن قمت بالاستماع لعدة تسجيلات، هذه هي النسخة الأخيرة أرجو اعتمادها وعدم اعتماد النسخة القديمة، النسخة القديمة فيها خطأ في البار رقم 10 حيث أنني لم أكتب سي بيكار، لأنني كنت أنقل من تدوين موسيقي آخر.
هذه الفيديوات التي اعتمدت عليها، توجد خلافات طفيفة بينها، لكنني حاولت أن آخذ الخلاصة.
ملاحظة، في البار رقم 11 يوجد تسجيلين يعزفونها نهاوند أي لا بيمول وسي بيكار، لكنني آثرت أن أبقيها لأنني حاولت العثور على فرقة كبيرة تعزفها لكنني لم أعثر سوى على عازفين سولو أو ثنائيات.
ملاحظة أخرى: أرجو التنبيه إلى أن ربع التون هو عالي جدا يكاد أن يقترب من نوتة مي الطبيعي، وسي الطبيعي، لكن هذا لا يمنع بتاتا أن يعزفها من يحب بربع التون العربي، هكذا اعتدنا أن نعزف الأعمال التركية بالأرباع العربية، وهذا ليس عيبا بتاتا.
هناك علامة استخدمتها وهي ليست موجودة لا في الموسيقى العربية ولا التركية، وهي علامة بيمول لها سهم للأعلى، هذه العلامة تعني أن نوتة بيمول في هذا المكان تكون عالية قليلا.
بسبب عدم وضوح النوتة بشكل تام فقد أعدت كتابتها بواسطة الكومبيوتر.
كتبت من البار رقم 21 إلى البار رقم 23، وأعدت نفس البارات الثلاثة في السطر الثاني، ثم أعدت نفس البارات الثلاثة لكنني كتبت البار رقم 23 بطريقة أفضل مما هو مكتوب.
الشكل الذي كُتِبَتْ فيه النوتة الأصلية هو غير جيد، لذا ففيه بعض الغموض.
في السطر الثاني قمت بتوضيح كيفية عزفه.
أتمنى أن يكون هذا واضح. إن كان هناك أي سؤال أرجو عدم التردد في طرحه.
توضيح أكثر، نوتة مي التي في الباص تعزف بالإصبع ويستمر الإصبع بالضغط على هذه النوتة إلى أن يأتي دور نوتة سي بلانش، وباستخدام البيدال سيستمر الصوت من تلقاء نفسه.
هل لاحظنا شيء؟ حتى في النوتات الأجنبية توجد أحيانا كتابات سيئة، فكان على الناشر أن يكتب العصا لنوتة سي بلانش التي في الباص للأعلى، وهو كتبها للأسفل مما يربك العازف، ونظريا غير صحيح.
أحببت أن أوضح حول البار رقم 23 في موسيقى Love Story، هذا البار في مفتاح الفا المخصص لليد اليسرى يبدو وكأنه أكثر من ميزان 4\4، يبدو وأنه ميزان 6\4، سبب ذلك أن خط البلانش كتب للأسفل في حين أنه يجب أن يكتب للأعلى لكي يكون واضحا بأن في هذا السطر كتب صوتين وليس صوت واحد، أي أن نوتة مي روند هي الصوت السفلي، والصوت الأوسط أي العلوي في نفس السطر هو: سكتة بلانش، ثم سي بلانش.
أي أن نوتة مي التي في الأسفل تعزف بالاصبع الخامس، ونوتة سي تعزف بالاصبع الثاني، أي مثل الشكل الثاني الذي كتبته في المشاركة أعلاه.
على العموم وزيادة في التوضيح فقد قمت بإعادة كتابة نفس البار رقم 23 لكنني فصلت السطر الثاني ليصبح سطرين.
جزيل الشكر أستاذ أحمد الجوادي حول ماتقدمه لنا من معرفة غنية ..وثقافة عالية .. وخبرات طويلة في هذا المجال ..وانا سعيدة حول إجابتك عن سؤالي المتعلق بطريقة التدريس أاحمد الله أنني أتبع الطريقة الصحيحة في هذا ..لك تحياتي
زميلتنا الغالية الأستاذة إيمان المحترمة
شكرا جزيلا لك على كلماتك المشجعة والجميلة.
أدعو الله أولا أن ينجي شعبنا الحبيب في سوريا الغالية، وأدعو الله أن تكوني في مصاف كبار المدرسين والموسيقيين.