* : ألحان زمان (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : Dr. Taha Mohammad - - الوقت: 14h01 - التاريخ: 28/10/2025)           »          صور الفنانين / تلوين (حديث) لأبو برهان .. (الكاتـب : أبو برهان - - الوقت: 12h01 - التاريخ: 28/10/2025)           »          نـــازك- 14 أكتوبر 1928 - 26 مارس 1999 (الكاتـب : Talab - آخر مشاركة : لؤي الصايم - - الوقت: 06h55 - التاريخ: 28/10/2025)           »          جمال سركيس (الكاتـب : غريب محمد - آخر مشاركة : لؤي الصايم - - الوقت: 06h52 - التاريخ: 28/10/2025)           »          آسيا غندور (وطفة) (الكاتـب : حماد مزيد - آخر مشاركة : غريب محمد - - الوقت: 05h27 - التاريخ: 28/10/2025)           »          سعاد مكاوي- 19 نوفمبر 1928 - 20 يناير 2008 (الكاتـب : Talab - آخر مشاركة : د.حسن - - الوقت: 02h22 - التاريخ: 28/10/2025)           »          آمال حسين (الكاتـب : الباشا - آخر مشاركة : نور عسكر - - الوقت: 21h15 - التاريخ: 27/10/2025)           »          صـــبـــاح- 10 نوفمبر 1927 - 26 نوفمبر 2014 (الكاتـب : الباشا - آخر مشاركة : محمد الصباح - - الوقت: 21h03 - التاريخ: 27/10/2025)           »          محمد السيليني (الكاتـب : Sami Dorbez - آخر مشاركة : محمود نديم فتحي - - الوقت: 20h25 - التاريخ: 27/10/2025)           »          حكاية أغنية كانت من نصيبك واتقسمت لغيرك (الكاتـب : حازم فودة - - الوقت: 17h23 - التاريخ: 27/10/2025)


العودة   منتدى سماعي للطرب العربي الأصيل > مجلس العلوم > الدروس والنوت الموسيقية > محاضرات ودروس

محاضرات ودروس مبادئ تعليم الكتابة الموسيقية

 
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
  #16  
قديم 07/09/2017, 17h46
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 68
المشاركات: 1,380
افتراضي أوبرا الناي السحري

أوبرا الناي السحري

قبل أن يقع الأختيار على النسخة المترجمة
شاهدت العشرات من النسخ لأوبرا الناي السحري
وكان أشهرها نسخة البي بي سي وتعد الأفضل
في رأي الكثيرين.
ولكن عدم وجود نص ألماني مكتوب مصاحب للأوبرا
حال دون ترجمة هذا العمل
فمذهبي في الترجمة أن تكون من اللغة الأصلية للأوبرا
فالترجمة من اللغات الأخرى دون الأصلية، تكون ترجمة معاني في الغالب
وليست ترجمة ألفاظ منطوقه وكلمات بعينها يلقيها الممثلين.
وكتابة نص ألماني من أول جديد وتقطيعة على منطوق الممثلين يأخذ شهورا لمن يجيد الألمانية،
فما بالك والحال حالي ، لا أفقه شيئاً عن أية لغة ، سوى بعض الإنجليزية !!!
استبعدت لذلك نص البي بي سي

غلاف العمل


وهذه تفاصيله
http://www.imdb.com/title/tt0383058/?ref_=fn_tt_tt_4

وهذا رابطه في اليوتيوب
https://www.youtube.com/watch?v=IP5_E3Ye2os
-----------------------
النص الثاني:
هو نص سويدي قامت بإخراجه الممثلة السويدية والمخرجة
انجريد بيرجمان
وكان النص باللغة السويدية فآثرت السلامة دون الدخول في معترك صعب.
وهذا غلاف العمل

وهذا رابط تفاصيل العمل في
http://www.imdb.com/title/tt0073822/?ref_=nv_sr_1

ورابط اليوتيوب
https://www.youtube.com/watch?v=l17SQeytHN8

-----------------------
النص الثالث:
فيلم بعنوان الناي السحري
تم الغناء فيه باللغة الإنجليزية وهو فيلم رائع
يعصرن الأحداث ويحورها لتناسب أجواء فترة الحرب العالمية الأولى
وكنت بدأت في ترجمته ثم توقفت لنفس المبدأ أن تكون الترجمة من لغة الأوبرا الأم

غلاف العمل

تفاصيل العمل
http://www.imdb.com/title/tt0475331/?ref_=fn_tt_tt_2

لم يفتني أن أشاهد نسخة الميتروبوليتان
وهي نسخة بحق جيدة ولكنها تخلو من أي ترجمات
-----------------------

شاهدت أيضا أعمال أخري استرالية وألمانية
http://www.imdb.com/title/tt0253973/?ref_=fn_tt_tt_3
وأيضاً فيلم رسوم متحركة مأخوذ عن أوبرا الناي السحري
https://www.youtube.com/watch?v=gxvyaapBcq4&t=122s

----------------------------------------
النسخة الوحيدة التي وجدتها بطول وعرض الإنترنت والتي فيها نص ألماني مصاحب
هي هذه النسخة التي ستشاهدونها.
ولسوء الحظ أن النصوص الموجوده هي للأغاني فقط.
وهنا بدأ البحث عن النصوص الألمانية للحوار الذي يشكل 30% من الأوبرا.
لا يوجد نص حوار ثابت للأوبرا ، فجميع النسخ حواراتها مختلفة وتخضع لذوق المخرج أو الكاتب.
استطعت التعرف على معظم النصوص بالسماع فقط، والباقي معتمداً على الترجمة الإنجليزية.
وكانت المشقة كلها في البحث عن نصوص الحوار ، مما أطال في فترة الترجمة لمدة غير محتملة بالنسبة لي ولكم،
---------------------------------
هل علمتم الآن لماذا لا يقوم أحد آخر بترجمة الأوبرا إلى العربية؟
لأنها ضرب من الجنون في المحبة والمشقة.
ولأن المشاهد العربي يجب أن يتابع كل لفظ يقثال حتى يظل متابعاً للعمل.
واذا اتبعت اسلوب اللغات الأخرى في ترجمة المعني وعدم تكرار النصوص،
فإن المشاهد العربي سيصيبه القلق، في عدم معرفة ما يقال، وقد يعزف عن المتابعة.
-------------------
لعله يأتي ذلك اليوم الذي يذكرني فيه الناس بإحسان لما أقوم به من تعريف
بالأعمال الأوبراليه العالمية وتقريبها إلي فهم إدراك المشاهد العربي
اللهم آمين
-----------------

مازالت الأوبرا في دور الرفع إلى اليوتيوب
اعذروني فالسرعة بطيئة للغاية
رد مع اقتباس
 

Tags
أوبرا حسن البصري , الأوبرات العالمية مترجمة , الى اللغة العربية , جياكومو بوتشيني


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 14h11.


 
Powered by vBulletin - Copyright © 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd