عرض مشاركة واحدة
  #1630  
قديم 22/06/2013, 19h23
الصورة الرمزية nader1976
nader1976 nader1976 غير متصل  
عضو سماعي
رقم العضوية:427576
 
تاريخ التسجيل: May 2009
الجنسية: أردنية
الإقامة: الأردن
المشاركات: 0
افتراضي رد: طلبات نوتة أ / عادل صموئيل الجزء الثانى

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نور الصباح مشاهدة المشاركة
داخله بسيطه: لاحظت وجود خطأ املائي لابد وقع سهوا من شخصك الكريم، فعملية التحويل باللغة الانجليزيه هي: transposition والمتعارف عليها بين محبي الموسيقى بالترانسبوز.
ايضا، برنامج السيبليوس Sibelius، قادر على تنفيذ ترانسبوز لمقطوعات موسيقيه شرقيه ونقل النوتات الشرقيه بدقة
وطبعا كما تفضلت خلال ثانيه.

SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS

الأخ العزيز نــــــــــــــــــــــــــــــادر 1976
nader1976
سلام الله عليكم ورحمته وبركاته
وبعـــــــــــــــــــــــــــــــــــد :
بالنســــــــــبة للأخطاء الإملائية فنحن نتغاضى عن هـــــــــذه الأخطاء
لأن جميع المشاركين ثقافاتهم ليست واحد
ة وتعليمهم ليس على مســـــــــــتوى تحصيلى واحدولكن توجد هناك فروق فردية
فى كل شىء وكما هو فى كل تخصص سواء ثقافى أو موسيقى أو فنى
ومش إنت بس إللى شاطر فى اللغة العربية - ولات إنت الوحيد إللى خرطه الخراط وبعد كده اتمدد مات -
فأنا - وأعوذ بالله من كلمة أنا - أستطيع أن أتصيد الأخطاء النحوية بمجرد سماعى الكلمة
كما أستطيع تصيد الأخطاء الإملائية باعتبارى كنت مدرسا للغة العربية سابقا
كما أستطيع أن أزن الشعر ومعرفة البحر الذى كتب منه بمجرد سماعى
إلى بيت الشعر المقصود وعندى الكفاءة لشرحه وتبسيطه لأى مستوى
تعليمى
فلا تتكبر بما عندك على الناس
واعلم أن النصيحة على الملأ جرسة وفضيحة
واعلم أن التواضع من شيم الأنبياء والعلماء
هذا وبالله التوفيق
وشكررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررا
أخوكم
نور الصباح
اخي الكريم

يبدو انك لم تقرأ مداخلتي اذ كما هو واضح فمجرد وجودها اثار حنقك وغضبك وخانك التواضع وكظم الغيظ وتقبل كلمة الحق، وان كان عشاق المنتدى خليط من حيث المستوى الثقافي فلا يعني ذلك بالضرورة ان يتعلموا مصطلح باللغة الانجليزيه غير موجود، اي انسان قادر على البحث بجوجل عن اي مصطلح للمزيد من المعرفه وعندما لا يجده فالأمر لن يكون ايجابيا بحق شخصك الكريم.

المعرفه من خلال النت اصبحت معرفه تراكميه، كل يدلي بدلوه لتتكامل المعرفه وتتطور وتنتشر، اما اسلوب السخريه من الاخرين للتغطية على خطأ ما فذلك ليس من شيم اهل العلم وهم دوما شيمتهم التواضع، قال علي ابن ابي طالب: كلما ازددت علما، كلما ازددت علما بجهلي.

الاخ العزيز نادر
لو تلاحظ انى ما عملتش اى تعقيب على الموضوع لأن المصطلحات بتختلف من دولة لأخرى المهم المفهوم او المضمون بتاع الكلمة .. اولا حتكلم عن الكلمة العربية انا طبعا اشتغلت فى الوسط الفنى فى مصر 40 سنة على الاقل مع كل المستويات وكلهم بيقولوها ترانسبور ماحدش قالها قدامى ترانسبوز بحرف الزين ابداً مع انها كنا بنعمل العملية دى كتير يعنى واحد يديك لحن ويقول لك اعمل له ترانسبور على درجة كذا ,, ولو كان البعض فى مصر بيقولها ترانسبوز والبعض بيقولها ترانسبوز لكن انا فى كلمتى قلت المعلومة دى من باب العلم بالشىء .. وفيه حاجة تانية ان لو فى سنة 1940 واحد قال كلمة فى السوق اللى بعده بيقولوا نفس الكلمة .. اما الكلمة الاجنبية
لوتنظر اللى الغات الاجنبية المختلفة تلاقى نصف الكلمة الاول ثابت ونصف الكلمة الاخير بيتغير من لغة للغة اخرى وده بيحصل كتير .. وانا آسف لو انا قلت كلمة غلط لأن الكلمة دى ماحدش بيستعملها الا ايام الدراسة فى الكليات والكلام ده مر عليه وقت طويل جدا ... وكلمة transpor يعنى تحويل الدرجة
وكلمة mition يعنى مهمة او عملية .. وانا مش بتضايق ابدا من النقد او تصحيح الاخطاء
مع اطيب تحياتى عادل صموئيل


التعديل الأخير تم بواسطة : عادل صموئيل بتاريخ 24/06/2013 الساعة 00h53
رد مع اقتباس