عرض مشاركة واحدة
  #20  
قديم 20/11/2008, 13h34
الصورة الرمزية mokhtar haider
mokhtar haider mokhtar haider غير متصل  
رحمك الله رحمة واسعة
رقم العضوية:1707
 
تاريخ التسجيل: May 2006
الجنسية: جزائرية
الإقامة: الجزائر
العمر: 79
المشاركات: 1,662
افتراضي رد: كتاب جديد فرنسي عن ام كلثوم

السلام عليكم يا جماعة
أنا قلتها من الأول و اللي ما صدقش يلوم نفسه.... اللعبة كانت مكشوفة من أولها و تدخلت دون أن اعرف علاقة إيزابيل مع معهد العالم العربي في فرنسا و حتى على اسمها الزوجي اتضح أنه اسم زوجها المدير لهذا المعهد.... سبحان الله ما فيش صدف
لم أقرأ ما ذا كتبت isabelle sayah في آخر كتابها عن أم كلثوم.... اكتفيت بقراءة كتابها السابق منذ 23 سنة ...و علمت باللعبة في ثواني قليلة دون أن أتحرك من مكاني.... و هذا بناء على ما اكتشفت أيامها عن أيزابيل و عن جهلها لأم كملثوم و أعمال أم كلثوم و حتى عن اللغة العربية
فما لكم يا عرب بمعهد العالم عربي بفرنسا و تنتظرون منشوراته و تسعدون لما ينظم تظاهرة عربية في فرنسا... أنا كعربي انتقد عمل السفارات العربية في الغرب و هذا شأناي كعربي كمواطن عربي... لكن ليس معناه أنني أصدق ما يقوم به الغرب في مكانهم أو غيابهم و بدلهم...
هو الغرب منظم على النهب و الاستلاب بكل ألوانه و أشكاله تجاه الشعوب الأخرى و منها الشعوب العربية
أنا من خبرتي الشخصية حددت بعض المبادئ و هي كالتالي..
لا أسمع و لا أقرأ أي مقولة من الغرب فيما يخص بلد عربي حتى و لو كانت من أفواه و أقلام عربية
أفضل أن أسمع و أقرأ ما يقال عن العرب من أفواه و أقلام عربية و انطلاقا من أي بلاد عربية

أخي الفنان الجميل الاستاذ بشير... أنا في انتظار كتابك و عند نشره انا سأانظم عليه في الجزائر حملة إشهارية بالعربية و بالفرنسي حتى قبل تحصلي على الكتاب..لأنك من أهل مكة لأني أصدقك مسبقا كعربي و كأهل مكة أدرى من حيث المكان و الشخصية و العلم و الاهتمام...
و سأقوم بنفس العمل بالنسبة لأي عربي لو كتب عن أم كلثوم لأننا على الأقل من أهل المدينة المنورة

هو فقط وعي مني و أنشغل بما يقوله العرب للعرب و نحن محتاجين للتحاورقبل أنا نحاور الغرب

و نفس المبدأ بالنسبة للترجمات... هناك مقولة إيطالية شهيرة traduttore traditore
يعني أن المترجم خائن... المقولة تخص اباحثين في الترجمات الواعيين باختلاف اللغات و بصعوبة أو استحالة الترجمة الوافية بين لغة و أخرى... فما بالكم من مترجمين غربييين في خدمة الاستعمار و النهب الثقافي و منهم العلميين و الخبراء و بعض الباحثين... لحق بهم المر حتى بتحريف نص القرآن الكريم من طرف مترجمين مستشرقين قاموا بترجمات قاصدة تشويه نص القرآن و المبادئ الإسلامية و...و....و...

و لحق بهم الأمر حتى حرفوا كتبهم الدينية الإنجيل و البنططيق و التراه...كتب الأنبياء المسيحية و اليهودية
لا توجد اليوم نسخة أصلية ثابتة واحدة منهم من كثر الإظافات من مختلف الكنائس و الحاخامت و القديسين المختلفين عبر التاريخ و التيارات الدينية و الكنائسية... و هذا كله لماذا؟؟؟ لإرضاء الحكام و الإمبراطورات و لتمجيد نمط حضاري مادي الرامي لاستغلال الشعوب و حتى لإبادتها
فكيف تصدقون دون الوعي الكافي هؤلاء يا عرب ؟؟؟ و تروحوا حتى تترجموا بالعربي أكاذيبهم على العرب و تعملوا لهم دعاية و تهتموا بها قبل أن تترجموا أعظم كتبكم بترجمة وافية.... و تفتخروا بهذا يا عالم!!!

إلى أخي الدكتور عصمت النمر
لا داعي لترجمة هذا الكتاب صدقني.... و أفضل ترجمة أي كتاب عربي في هذه المواضيع... فإن كان ذلك فعلى راسي... و باتالي ...الخدمة للتراث و ثقافتنا تكون أكثر فعالية و بالتالي أقوى داع
__________________
قالوا لي... الناس معادن من أغلى المعادن
أنا قلت... الناس كنوز... دهب و ياقوت و ماس
و الحب أغلى معدن موجود في قلب الناس
رد مع اقتباس