المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كتاب جديد فرنسي عن ام كلثوم


MUNIR MUNIRG
17/11/2008, 05h55
http://www.egynews.net/wps/wcm/connect/17ae19804bf580a7a5faad393a9ca2c2/Thumbmail2008-11-17+00%3A49%3A56.0873.jpg?MOD=AJPERES
ام كلثوم

الرئيس مبارك يكتب مقدمة كتاب فرنسي عن ام كلثوم
اصدر المركز القومي للترجمة العربية الكتاب الفرنسي "ام كلثوم كوكب الشرق" للباحثة الجزائرية ايزابيل صياح يوديس وفيه مقدمتان للرئيس المصري حسني مبارك والنجم السينمائي العالمي عمر الشريف.
وكتب الرئيس المصري في مقدمته ان "ام كلثوم استطاعت بفنها ان تصعد الى القمة وان تتربع في قلوب الناس وذاكرتهم وتفتح بذلك امامها ابواب الخلود."

واضاف ان "غياب ام كلثوم عن عالمنا لم يكن غير مرحلة اولى من سلسلة استقرارها في ضمير البشر وان ابداعها بمثابة تجديد لابداع الفنان المصري عبر العصور."

وكتب عمر الشريف الذي قدم للكتاب في طبعته الاولى الفرنسية ان ام كلثوم تعود مع طلعة كل شمس الى الحياة في افئدة الملايين "فبدون صوتها تبهت الايام في الشرق وتشحب الوانها."

قامت بترجمة الكتاب سونيا محمود نجا وقام بتحريره الشاعر احمد عنتر مصطفى الذي كان اول من تولى ادارة متحف "ام كلثوم" الذي اسسته وزارة الثقافة في قصر المانسترلي قبل اعوام.
أخبار ذات صلة
ليلة بيضاء مع أم كلثوم بمعهد العالم العربي بباريس (http://www.egynews.net/wps/portal/newsdetails?WCM_GLOBAL_CONTEXT=/wps/wcm/connect/migration/ertu/news_knowledge_art/2008092711433230000106)

باريس تحيى الذكرى المائة لميلاد أم كلثوم (http://www.egynews.net/wps/portal/newsdetails?WCM_GLOBAL_CONTEXT=/wps/wcm/connect/migration/ertu/news_knowledge_art/2008061420254355001054)
المصدر

EGYNEWS.NET
جريدة المصريون 17/11/2008
جريدة الشرق الاوسط 17/11/2008

3ashik alfn alasil
17/11/2008, 20h58
الكتاب موجود في الاسواق الفرنسيه منذ ما يقارب السنتين

وهذه صورته

http://www.btlivres.com/chanteurs-musiciens/photos/2268050882.jpg


شكرا على ما اوردت هنا من معلومات

MUNIR MUNIRG
17/11/2008, 21h17
الزميل 3ashik alfn alasil
الجديد هنا كما نشر في مصادر اخباريه كثيره هو ترجمت الكتاب وصدور النسخه العربيه لاول مره.
شكرآ لمداخلتك وهذا ما يجعل الحوار مفيد ومتكامل

mokhtar haider
17/11/2008, 23h13
هو كتاب طبعة ثانية من كتاب أول كانت نشرته إزابيل السايح في شهر مايو سنة 1985 على ما أتذكر.. و الكتاب حامل نفس العنوان... كما هو واضح من واجهته التي سأرفعها عن قريب

ترجمة هذا الكتاب بالعربي ما هو إلا تضييع وقت لأن إيزابيل السايح لا تعرف أم كلثوم من بعيد و لا من قريب... و لا تفهم حتى العربي... كتبت نصوص أم كلثوم مترجمة من طرف زميل لبناني يحمل اسم زيدان صفير....و لا تملك أي دراية بالأغنية العربية ... حيث ارتكبت أغلاط فادحة في كتابها الأول حيث لم تعرف الفرق بين عبد الوهاب محمد المألف و كاتب الكلمات و محمد عبد الوهاب المطرب و الموسيقار...

و في جدول أغاني أم كلثوم وضعت اسم المألف و الملحن محمد عبد الوهاب وراء بعض أغاني أم كلثوم ... يعني أغنية فكروني مثلا هي من كلمات و ألحان محمد عب الوهاب حسب إيزابيل...و في أغنية تشوف أموري غلطت في القراءة فقرأت تشوف تموري و ترجمتها على هذا المعنى الخاطئ... ثم أغلاط تاريخية ...تعلق علىحديث دار بين أم كلثوم و زوجة محمد عبد الوهاب في بداية الأربعينات و تسميها.... نهلة القدسي... هذه الأخيرة تزوجها عبد الوهاب في نهاية الخمسينات و كانت إيزابيل جاهلة أن زوجة عبد الوهاب في الأربعينات كانت السيدة إقبال ناصر أم أولاده و ليست السيدة نهلة
و أغلاط أخرى و أخرى... الظاهر أنه الكتاب اتنشر للفرنسيين على دقة الألوان و الأشكال السياحية المحلية و على نجومية أم كلثوم كظاهرة.... كست... لا كمطربة...

رتبة هذا الكتاب لا تتفاوت منشورة سياحية لسواح إفرانجية ما يعرفوش حاجة على مصر و و ليس لهم الوقت الكثير

في نقد لهذا الكتاب كنت قلت هذا الكلام بالحرف الواحد ايامها في جريدة المجاهد اليومية بالجزائر

الطريقة معروفة.... هناك بعض الصحفيين النصابين في الغرب ياخذوا تذكرة و ريوحوا لمصر أو أفغانستان أو في أحدى النقط الحارة على الكرة الأرضية... في يومين ثلاثة يعملوا كتاب بمجموعة من الصور و الوثائق الموجودة للعام و يعملوا لقائات صحفية معظمها وهمية.... و يا للتفاصيل ...الأهم في هذا كله خصوبة و غزارة الكاتب الصحفي ... فيحكي نكت و تفاصيل لا أحد يقراها من المعنيين بالأمر... أما دقة الحداث و المعلومات و التصريحات فليس لها أي أهمية... عمل دعائي تجاري خال من أي مستوى أو مصداقية ما عدا طابعه التجاري
فيصبحون محللين سياسيين معظمهم مرتزقة الأقلام .... كإيزابيل السايح اللي في طول روايتها ما كتبتش حتى عنوان واحدة من أم كلثوم
و المأسف أن اللعبة النصابة الخبيثة تصل لدرجة أن ينضحك حتى على رئيس عربي الرئيس حسني مبارك.... يا جماعة قولوا لهم

MUNIR MUNIRG
18/11/2008, 00h14
أخي الاستاذ مختار حيدر شكرا
لهذا التحليل القيم في هذه المداخله ولكن هذا هو حالنا لان تراثنا ضائع بين اصحابه اللذين لا يعرفون قيمة الحفاظ عليه وعرضه بالصوره اللائقه و الغربيون اللذي يجهل معظمهم مدى عمق وتفاصيل هذا التراث.
اما عن مبارك فله وزير ثقافه واجبه ان يرشده بهذه الامور.
وفي هذه المناسبه يجب الاشاده بالدور الهام والفعال اللذي يقوم به منتدي سماعي في حفظ التراث عامة وتراث ام كلثوم خاصة.
كما نذكر ايضا مجهود ومؤلفات شاعرنا ومؤرخ ام كلثوم الاستاذ بشير عياد

أبو سالم
18/11/2008, 07h10
خسارة، لو كانت إيزابيل هذه تعرف عربي لكان الأولى بها أن تلتحق عضوة بسماعي عوض ممارسة الكتابة كمؤلفة وبهذا تنال تصويبات أعضاء سماعي في الأيكة وملاحظاتهم وتتعلم من المنتدى بدل محاولة تثقيف الأجانب..

:mdr::emrose:

د أنس البن
18/11/2008, 09h16
سى مختار حيدر .. الإعلامى والباحث الكبير
من الواجب بل ومن الضرورى أن نقدم لك جميعا الشكر والتحيه والتقدير على هذه المعلومات القيمه الكاشفه .. لمدى بشاعة التسطيح والجهل الذى يتمتع به ولاة الأمر المنوط بهم أمور الثقافة والفكر فى بلادنا .. لم يقرأوا سوى الغلاف ..
لا حول ولا قوة إلا بالله .. وحسبنا الله ونعم الوكيل

mokhtar haider
18/11/2008, 09h55
أخي الدكتور أنس ما أسفني أن ينشر هذا الكتاب بافتتاحية تحت إمضاء الرئيس حسني مبارك الذي تورط بهذه الطريقة بناء على معلومات خاطئة أو تحمل أغراض ليس لي علم بها... أنا متأكد لو كانت لديه المعلومات الكافية لا أظن لحظة واحدة أنه يتورط في مناورة حقيرة مثل هذه...
و لو ترجم نص الكتاب العربي... سترى الضجة الصحفية و التنديد من الأوساط الفنية المطلعة على حياة و فن أم كلثوم ....و لا أظن أنه يحصل على مبيعات كثيرة في مصر .... ما عدا إذا طبع و نشر تحت نفقات عمومية بشكل أو بآخر

غواص النغم
18/11/2008, 14h18
:emrose::emrose:اهلا بكم
قرأت في كتاب الأستاذ بشير عياد
عبدالوهاب محمد ..أغنية خالدة
أنه حدث نوع من الخطأ في مسألة ارجاع الحقوق المادية بين الشاعر عبدالوهاب محمد والموسيقار محمد عبدالوهاب
في منطقة المغرب العربي في جمعية المولفين والملحنين
حيث كان التاثير الفرنسي في ذلك الوقت
يقدم اللقب عن الاسم فبدل مايكتبوا محمد عبدالوهاب يكتبوا عبدالوهاب محمد وبذلك تذهب الحقوق المادية للشاعر
حتى فطن الموسيقار لهذا الخطأ وقام بتصحيحه
وللأسف يحدث الكثير من الخلط عند الكتاب المتاثرين بالغرب اثناء الكاتبة عن العمالقة في الاعلام العربي
لو كانت كتبت عن داليدا كان احسن لها
:emrose:تحياتي:emrose:

بشير عياد
18/11/2008, 15h31
رائعة جدا هذه المداخلات الكاشفة ، فشكرًا لكم ، وللأخوين منير ومنعم ، أما عن هذا الكتاب فلم أقرأه بعد ، وأعتقد أن أهم كتاب صدر عن أمّ كلثوم هو كتاب " صوتُ مصر .. أمّ كلثوم ، والأغنية العربية والمجتمع المصري في القرن العشرين " وهو عنوان رسالة الدكتوراه للباحثة الأنجلوأمريكانية فرجينيا دانيلسون ، وجدتُ فيه ما لم أجده في الكتب العربية المحشوّة بالقشّ والغبار والتلفيق ، فرجينيا أعطتنا درسًا بليغا في أمانة البحث وكيفيته ، وهو من أهم مراجعي في مشواري مع أمّ كلثوم ، وبصراحة ـ أخي منير وأخي منعم ـ تعبت لعدم دقة التواريخ والتوثيق ، ولولا ذلك لكان كتابي بالأسواق منذ أربعة أعوام ، وهذا الـتأخير والبحث المستمر سيجعل الكتاب في ثلاثة آلاف وخمسمائة صفحة ـ بالملاحق والصور ـ وأعتقد أنه سيمتع القرّاء ويُغنيهم ، لكن قد أدخل بسببه السجن ( حقيقة ) بسبب الآراء الخاصة لي عندما أتعامل مع النص كمدخل فكري للشاعر وليس كمدخل عاطفي ، ولا تغتروا بآرائي المهذبة عندما أتحدث بالإذاعة أو التليفزيون ، ففي هذه الأجهزة لا يمكن أن أحمّل أصحاب البرامج مسؤولية آرائي وتحليلاتي ، لكن في كتبي ومقالاتي ومدوّنتي أملأ قلمي من عمق ضميري ، والأرزاق على الله .

عصمت النمر
18/11/2008, 16h28
اتمنى ان يقوم عمنا مختار حيدر بترجمة الكتاب ونشره رقميا تحت اسم ترجمات سماعى وياريت يتم مراجعته الاخ الصديق محمد زمنطر وهى تبقى بدايه يقوم به منتدى سماعى ويبقى له السبق
اهى فكرة

غواص النغم
18/11/2008, 17h46
رائعة جدا هذه المداخلات الكاشفة ، فشكرًا لكم ، وللأخوين منير ومنعم ، أما عن هذا الكتاب فلم أقرأه بعد ، وأعتقد أن أهم كتاب صدر عن أمّ كلثوم هو كتاب " صوتُ مصر .. أمّ كلثوم ، والأغنية العربية والمجتمع المصري في القرن العشرين " وهو عنوان رسالة الدكتوراه للباحثة الأنجلوأمريكانية فرجينيا دانيلسون ، وجدتُ فيه ما لم أجده في الكتب العربية المحشوّة بالقشّ والغبار والتلفيق ، فرجينيا أعطتنا درسًا بليغا في أمانة البحث وكيفيته ، وهو من أهم مراجعي في مشواري مع أمّ كلثوم ، وبصراحة ـ أخي منير وأخي منعم ـ تعبت لعدم دقة التواريخ والتوثيق ، ولولا ذلك لكان كتابي بالأسواق منذ أربعة أعوام ، وهذا الـتأخير والبحث المستمر سيجعل الكتاب في ثلاثة آلاف وخمسمائة صفحة ـ بالملاحق والصور ـ وأعتقد أنه سيمتع القرّاء ويُغنيهم ، لكن قد أدخل بسببه السجن ( حقيقة ) بسبب الآراء الخاصة لي عندما أتعامل مع النص كمدخل فكري للشاعر وليس كمدخل عاطفي ، ولا تغتروا بآرائي المهذبة عندما أتحدث بالإذاعة أو التليفزيون ، ففي هذه الأجهزة لا يمكن أن أحمّل أصحاب البرامج مسؤولية آرائي وتحليلاتي ، لكن في كتبي ومقالاتي ومدوّنتي أملأ قلمي من عمق ضميري ، والأرزاق على الله .

أ.بشير
كتاب الباحثة او رسالتها ((فرجينيا))
امتلكه ولقد قرأته ولكن بصراحة ترجمته صعبة فيه كثير من ألأقواس ))
حيث يعلق المترجم على كلام الباحثة يعني تعتبت وانا اقرأه واحيانا الترجمه لا تكون معبرة
ولكن فعلا هو يريك رأي سيدة اجنبية في ام كلثوم وبطريقة علمية
ع العموم اعتقد ان رسائل الدكتوراة عن هولاء العظماء تملك الكثير من المعلومات
فياريت نستطيع ان نجمع هذه الرسائل ونضعها بالمنتدى
مثلا ظهرت عدو دراسات دكتوراة عن ليلى مراد ومحمد عبدالوهاب وام كلثوم وغيرهم
وفيها حصر لأعمالهم وتلك تعد دراسة مفيدة للجميع
:emrose::emrose:تحياتي:emrose::emrose:

MUNIR MUNIRG
18/11/2008, 20h59
استاذ بشير اني على تمام الموافقه معك حول التحليل اللذي قدمته لكتاب صوت مصر : ام كلثوم و الاغنية العربية و المجتمع المصرى فى القرن العشرين / تاليف فرجينيا دانيلسون ؛ ترجمة عادل هلال عنانى.
"The Voice of Egypt": Umm Kulthum, Arabic Song, and Egyptian Society in the Twentieth Century
Virginia Danielson University of Chicago Press. 1997
لانه كتب بطريقة علميه وجاء سجلا صادقا ووافيا وقد
اعتمدت في بحثها على مصادر اصليه.
وبناء على مواد هذا الكتاب صدر ايضا فيلما تسجيلي
"ام كلثوم صوت ك مصر"
Umm Kulthum: A Voice Like Egypt

بشير عياد
18/11/2008, 21h10
استاذ بشير اني على تمام الموافقه معك حول التحليل اللذي قدمته لكتاب صوت مصر : ام كلثوم و الاغنية العربية و المجتمع المصرى فى القرن العشرين / تاليف فرجينيا دانيلسون ؛ ترجمة عادل هلال عنانى.
The Voice of : Umm Kulthum, Arabic Song, and Egyptian Society in theTwentieth Century” Virginia Danielson University of Chicago Press. 1997
لانه كتب بطريقة علميه وجاء سجلا صادقا ووافيا وقد
اعتمدت في بحثها على مصادر اصليه.
وبناء على مواد هذا الكتاب صدر ايضا فيلما تسجيلي
Umm Kulthum: A Voice Like Egypt ام كلثوم صوت ك مصر

أشكرك أخي الحبيب لرفعك صورة لفرجينيا ، وهذه أوّل مرة أرى فيها صورتها ، بالرغم من ولعي بكتابها ، وقد قدّمت عنه أكثر من ست ساعات بالإذاعة وبالقناة الثقافية .
أما ملاحظة أخي منعم ففي محلها ، لكنها لا تقف حائلا دون اصطياد " الدّسم " ، يعني في مداخلتي الأولى لم أشر إلى الأخطاء النحوية البشعة للمترجم ، بالإضافة إلى الأخطاء المطبعية ، كما أنه تغاضــــــــــــــــــــى عــــــن وضــــع مدينــــــــــة " دمنهور " ( في إحدى الخرائط ) ضمن مدن وسط الدلتا !!
لكننا ـ مع مثل هذا العمل البحثي المُضني ـ نتغاضى عن هذه الملاحظات ونسعى وراء الإيجابيات ، وعن نفسي جنيت إفادات لا حصر لها من هذا الكتاب ، مع مراعاة أنني قرأت ـ بدقـّة ـ تسعين بالمائة مما كُتب عن سيدة الغناء العربي .

صالح الحرباوي
19/11/2008, 16h23
سلام و احترام
للمعلومة أيضا أن إيزابال السايح بوديس هي زوجة دومينيك بوديس المدير الحالي لمعهد العالم العربي في باريس (منذ 2007) و هذه أكبر إهانة للعرب و الثقافة العربية، سكت عنها أصحاب القرار في دولنا العربية
فهو من أخلص و أقوى أصدقاء و مؤيدي اسرائيل و يتباهى بذلك صراحة و علنا ...و عندما كان مذيعا و صحافيا في القناة الثانية الفرنسية في أواخر السبعينات و الثمانيات كان يصر دائما على و صف المقاومين الفلسطنيين بإرهابيين حتى بعد أن اعترفت الحكومة الفرنسية بمنظمة التحرير الفلسطينية ثم أصبح رئيسا لبلدية تولوز التي ترأسها والده من قبله و أجبر على تركها بعد أن لاحقه القضاء بسبب تورطه في فضائح جنسية و كان أيضا عضوا في البرلمان الفرنسي عن الحزب اليميني (الإتحاد من أجل الدموقراطية الفرنسية - UDF)
لكن أبشع قراراته عندما ترأس المجلس الأعلى للوسائل المرئية و السمعية
(C.S.A:Conseil Supérieur de l'Audio- visiuel) ... منع قناة المنار اللبنانية من البث عبر الأقمار الصناعية الأوروبية (هوت بارد-أسترا و غيرها) بحجة أنها معادية لإسرائيل....
و ها هو الآن يكرس موقعة و علاقاته للترويج لترجمة كتابا عديم القيمة العلمية و التاريخية لزوجته و ينجح في استدراج رئيس أكبر دولة عربية لكتابة المقدمة ...
بينما نرى مثلا ... أن الباحث العظيم في الموسيقى العربية فريديريك لاغرانج Frédérique Lagrange و هو زميلنا كعضو في سماعي Fredlag لا يوليه معهد العالم العربي المكانة التي يستحقها....
فلا غرابة إذا، أن تكون أمتنا اليوم في أسوء حال .....

بشير عياد
19/11/2008, 17h24
سلام و احترام

للمعلومة أيضا أن إيزابال السايح بوديس هي زوجة دومينيك بوديس المدير الحالي لمعهد العالم العربي في باريس (منذ 2007) و هذه أكبر إهانة للعرب و الثقافة العربية، سكت عنها أصحاب القرار في دولنا العربية
فهو من أخلص و أقوى أصدقاء و مؤيدي اسرائيل و يتباهى بذلك صراحة و علنا ...و عندما كان مذيعا و صحافيا في القناة الثانية الفرنسية في أواخر السبعينات و الثمانيات كان يصر دائما على و صف المقاومين الفلسطنيين بإرهابيين حتى بعد أن اعترفت الحكومة الفرنسية بمنظمة التحرير الفلسطينية ثم أصبح رئيسا لبلدية تولوز التي ترأسها والده من قبله و أجبر على تركها بعد أن لاحقه القضاء بسبب تورطه في فضائح جنسية و كان أيضا عضوا في البرلمان الفرنسي عن الحزب اليميني (الإتحاد من أجل الدموقراطية الفرنسية - UDF)
لكن أبشع قراراته عندما ترأس المجلس الأعلى للوسائل المرئية و السمعية
(C.S.A:Conseil Supérieur de l'Audio- visiuel) ... منع قناة المنار اللبنانية من البث عبر الأقمار الصناعية الأوروبية (هوت بارد-أسترا و غيرها) بحجة أنها معادية لإسرائيل....
و ها هو الآن يكرس موقعة و علاقاته للترويج لترجمة كتابا عديم القيمة العلمية و التاريخية لزوجته و ينجح في استدراج رئيس أكبر دولة عربية لكتابة المقدمة ...
بينما نرى مثلا ... أن الباحث العظيم في الموسيقى العربية فريديريك لاغرانج Frédérique Lagrange و هو زميلنا كعضو في سماعي Fredlag لا يوليه معهد العالم العربي المكانة التي يستحقها....

فلا غرابة إذا، أن تكون أمتنا اليوم في أسوء حال .....


أصفـّقُ لكَ ، أخي صالح ، على هذهِ الإضافة ،، نحنُ بحاجةٍ دائمًا إلى مثل هذهِ المعلوماتِ الكاشفةِ التي تعطي كلَّ ذي حقٍّ حقـَّهُ ولا تتجنـَّى على أحد .
شكرًا لك مرة أخرى .

بشير عياد
19/11/2008, 20h35
معهد العالم العربي في باريس
ومأزق نهب كنوزه

باريس ـ من د‏.‏ أحمد يوسف‏:‏

" إذا كان العرب تفاءلوا خيرا بتولي دومينيك بوديس الصحفي والاعلامي الفرنسي ذات الصلات الواسعة بالعالم العربي منصب رئيس معهد العالم العربي فإنه يبدو أن هناك من يحاول وضع العراقيل أمام مشاريعه الثقافية التي بدأت تتنوع في الفترة الاخيرة لتشمل معارض عن أم كلثوم وحملة بونابرت علي مصر إلي تظاهرات عن فن العمارة الحديث في الامارات هذا عدا مشاريع يجري الاعداد لها مع سوريا ودول عربية أخري‏.‏ وقد أثارت قضية أحد المديرين السابقين في المعهد اهتمام الأوساط السياسية والثقافية في باريس نظرا لخطورتها لما قد تسببه من مشاكل تلطخ سمعة المعهد وتعرض خطط الرئيس الجديد لزيادة موارده وتحديث امكانياته لعدم التنفيذ‏,‏

والمشكلة تتلخص في أن تحقيقات اجريت في المعهد عن وصول الرئيس الجديد اثبتت وجود مخالفات جسيمة في تعامل احد المديرين مع متاحف مختلفة وفنانين عرب ومسئولين مختلفين بهدف الاستيلاء علي أعمال فنية وتشكيلية مختلفة بل وصل الأمر إلي اقتراح مشاريع ترجمة علي دولة عربية بتمويل ضخم ثم اقتراح نفس المشاريع بتمويل آخر علي دولة عربية أخري‏.‏ وقد أثارت هذه القضية الرأي العام الفرنسي وتم علي أثرها فصل المدير المذكور خاصة انه استمر في ادعاء انه مازال يدير احد اقسام المعهد في احاديث صحفية مختلفة بهدف الحصول علي تمويل لمشاريعه‏.‏ إن الدور الذي يلعبه معهد العالم العربي اليوم يعادل الف سفارة عربية في الخارج وكذلك الدور الذي يلعبه الرئيس الحالي للمعهد بشخصيته وثقافته وانفتاحه علي العالم العربي يجب ألا ننسي زوجة رئيس المعهد وهي السيدة ايزابيل صياح صاحبة السيرة المشهورة بالفرنسية عن حياة كوكب الشرق أم كلثوم‏,‏ والذي اصدره مترجما مؤخرا المركز القومي للترجمة في القاهرة‏.‏"
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ


( نقلا عن صحيفة " الأهرام " القاهرية ، عدد الغد ، الخميس 20 نوفمبر 2008م )
الخبر جعلَ الرجل أحن على العرب من الوالدة على ولدها ، وضرب عددا من الأعيرة النارية لزوجة المذكور !!! و .... اللهمَّ لا اعتراض !!!

MUNIR MUNIRG
19/11/2008, 22h03
الخبر جعلَ الرجل أحن على العرب من الوالدة على ولدها ، وضرب عددا من الأعيرة النارية لزوجة المذكور !!! و .... اللهمَّ لا اعتراض !!!

الصوره بتكتمل تدريجيا والموضوع يزداد وضوحا.
تراثنا في مهب رياح سياسة المصالح الخاصه.

صالح الحرباوي
20/11/2008, 09h23
............. ألا ننسي زوجة رئيس المعهد وهي السيدة ايزابيل صياح صاحبة السيرة المشهورة بالفرنسية عن حياة كوكب الشرق أم كلثوم‏,‏ والذي اصدره مترجما مؤخرا المركز القومي للترجمة في القاهرة‏.‏"
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــ
( نقلا عن صحيفة " الأهرام " القاهرية ، عدد الغد ، الخميس 20 نوفمبر 2008م )

هل أن مصر و العالم العربي يخلوان من كتب و مؤلفات عن أم كلثوم لمؤرخين و كتاب عرب أصحاب كفاءات علمية موثوقة، حتى يهدر المركز القومي للترجمة بالقاهرة أموال الشعب المصري في ترجمة و إصدار مثل هذه الكتب الهزيلة ؟؟؟؟؟؟؟؟ ألم يكن من الأجدر و الأكثر فائدة أن تخصص هذه الأموال لترجمة كتب عربية قيمة، إلى الفرنسية و غيرها من اللغات، مثل:
.
الموسوعة... أم كلثوم السيرة الشخصية والفنية لفكتور و إلياس سحاب .....أو
الكتاب التوثيقي عن أم كلثوم الذي جمع مادته إيزيس فتح الله ومحمود كامل
.
لكن هذا يذكرني بالعندليب عندما غنى: آه من الأيام آه .... في يا مالكا قلبي
و إذا لم يكن الموقف مؤسفا ... لغنينا : آه على الأهرام آه .... و نسمي الأغنية، يا مالكا قلمي !!!!

mokhtar haider
20/11/2008, 12h34
السلام عليكم يا جماعة
أنا قلتها من الأول و اللي ما صدقش يلوم نفسه.... اللعبة كانت مكشوفة من أولها و تدخلت دون أن اعرف علاقة إيزابيل مع معهد العالم العربي في فرنسا و حتى على اسمها الزوجي اتضح أنه اسم زوجها المدير لهذا المعهد.... سبحان الله ما فيش صدف
لم أقرأ ما ذا كتبت isabelle sayah في آخر كتابها عن أم كلثوم.... اكتفيت بقراءة كتابها السابق منذ 23 سنة ...و علمت باللعبة في ثواني قليلة دون أن أتحرك من مكاني.... و هذا بناء على ما اكتشفت أيامها عن أيزابيل و عن جهلها لأم كملثوم و أعمال أم كلثوم و حتى عن اللغة العربية
فما لكم يا عرب بمعهد العالم عربي بفرنسا و تنتظرون منشوراته و تسعدون لما ينظم تظاهرة عربية في فرنسا... أنا كعربي انتقد عمل السفارات العربية في الغرب و هذا شأناي كعربي كمواطن عربي... لكن ليس معناه أنني أصدق ما يقوم به الغرب في مكانهم أو غيابهم و بدلهم...
هو الغرب منظم على النهب و الاستلاب بكل ألوانه و أشكاله تجاه الشعوب الأخرى و منها الشعوب العربية
أنا من خبرتي الشخصية حددت بعض المبادئ و هي كالتالي..
لا أسمع و لا أقرأ أي مقولة من الغرب فيما يخص بلد عربي حتى و لو كانت من أفواه و أقلام عربية
أفضل أن أسمع و أقرأ ما يقال عن العرب من أفواه و أقلام عربية و انطلاقا من أي بلاد عربية

أخي الفنان الجميل الاستاذ بشير... أنا في انتظار كتابك و عند نشره انا سأانظم عليه في الجزائر حملة إشهارية بالعربية و بالفرنسي حتى قبل تحصلي على الكتاب..لأنك من أهل مكة لأني أصدقك مسبقا كعربي و كأهل مكة أدرى من حيث المكان و الشخصية و العلم و الاهتمام... و سأقوم بنفس العمل بالنسبة لأي عربي لو كتب عن أم كلثوم لأننا على الأقل من أهل المدينة المنورة

هو فقط وعي مني و أنشغل بما يقوله العرب للعرب و نحن محتاجين للتحاورقبل أنا نحاور الغرب

و نفس المبدأ بالنسبة للترجمات... هناك مقولة إيطالية شهيرة traduttore traditore
يعني أن المترجم خائن... المقولة تخص اباحثين في الترجمات الواعيين باختلاف اللغات و بصعوبة أو استحالة الترجمة الوافية بين لغة و أخرى... فما بالكم من مترجمين غربييين في خدمة الاستعمار و النهب الثقافي و منهم العلميين و الخبراء و بعض الباحثين... لحق بهم المر حتى بتحريف نص القرآن الكريم من طرف مترجمين مستشرقين قاموا بترجمات قاصدة تشويه نص القرآن و المبادئ الإسلامية و...و....و...

و لحق بهم الأمر حتى حرفوا كتبهم الدينية الإنجيل و البنططيق و التراه...كتب الأنبياء المسيحية و اليهودية لا توجد اليوم نسخة أصلية ثابتة واحدة منهم من كثر الإظافات من مختلف الكنائس و الحاخامت و القديسين المختلفين عبر التاريخ و التيارات الدينية و الكنائسية... و هذا كله لماذا؟؟؟ لإرضاء الحكام و الإمبراطورات و لتمجيد نمط حضاري مادي الرامي لاستغلال الشعوب و حتى لإبادتها
فكيف تصدقون دون الوعي الكافي هؤلاء يا عرب ؟؟؟ و تروحوا حتى تترجموا بالعربي أكاذيبهم على العرب و تعملوا لهم دعاية و تهتموا بها قبل أن تترجموا أعظم كتبكم بترجمة وافية.... و تفتخروا بهذا يا عالم!!!

إلى أخي الدكتور عصمت النمر
لا داعي لترجمة هذا الكتاب صدقني.... و أفضل ترجمة أي كتاب عربي في هذه المواضيع... فإن كان ذلك فعلى راسي... و باتالي ...الخدمة للتراث و ثقافتنا تكون أكثر فعالية و بالتالي أقوى داع

بشير عياد
20/11/2008, 18h09
أخي الفنان الجميل الاستاذ بشير... أنا في انتظار كتابك و عند نشره انا سأانظم عليه في الجزائر حملة إشهارية بالعربية و بالفرنسي حتى قبل تحصلي على الكتاب..لأنك من أهل مكة لأني أصدقك مسبقا كعربي و كأهل مكة أدرى من حيث المكان و الشخصية و العلم و الاهتمام... و سأقوم بنفس العمل بالنسبة لأي عربي لو كتب عن أم كلثوم لأننا على الأقل من أهل المدينة المنورة

هو فقط وعي مني و أنشغل بما يقوله العرب للعرب و نحن محتاجين للتحاورقبل أنا نحاور الغرب

و نفس المبدأ بالنسبة للترجمات... هناك مقولة إيطالية شهيرة traduttore traditore
يعني أن المترجم خائن... المقولة تخص اباحثين في الترجمات الواعيين باختلاف اللغات و بصعوبة أو استحالة الترجمة الوافية بين لغة و أخرى... فما بالكم من مترجمين غربييين في خدمة الاستعمار و النهب الثقافي و منهم العلميين و الخبراء و بعض الباحثين... لحق بهم المر حتى بتحريف نص القرآن الكريم من طرف مترجمين مستشرقين قاموا بترجمات قاصدة تشويه نص القرآن و المبادئ الإسلامية و...و....و...

و لحق بهم الأمر حتى حرفوا كتبهم الدينية الإنجيل و البنططيق و التراه...كتب الأنبياء المسيحية و اليهودية لا توجد اليوم نسخة أصلية ثابتة واحدة منهم من كثر الإظافات من مختلف الكنائس و الحاخامت و القديسين المختلفين عبر التاريخ و التيارات الدينية و الكنائسية... و هذا كله لماذا؟؟؟ لإرضاء الحكام و الإمبراطورات و لتمجيد نمط حضاري مادي الرامي لاستغلال الشعوب و حتى لإبادتها
فكيف تصدقون دون الوعي الكافي هؤلاء يا عرب ؟؟؟ و تروحوا حتى تترجموا بالعربي أكاذيبهم على العرب و تعملوا لهم دعاية و تهتموا بها قبل أن تترجموا أعظم كتبكم بترجمة وافية.... و تفتخروا بهذا يا عالم!!!




أشكرك أخي الحبيب الأستاذ مختار ،، وأود أن أشير إلى أن كتابي مختلف تمامًا ، إذ أكرّسه لتحليل النص الأدبي ( إكرامًا للشعراء الذين يتجاهلهم الجميع ، ولأن الشعر هو ملعبي الأوّل ) ، والكتاب بعنوان : " أمّ كلثوم .. عصرٌ من الشعراء ... قراءة في جماليات النصّ " ، وبالصور والملاحق قد يصل إلى ثلاثة آلاف وخمسمائة صفحة ، في سبعة مجلـّدات ـ معـًا ـ داخل علبة خاصة ، وقد بدأت العمل فيه منذ نوفمبر 1997م ، عقب تسليمي كتابي " عبدالوهاب محمّد .. أغنية ٌ خالدة " إلى المطبعة ، وقد قمت بعملية تحليل أدبي للنص المغنـّى ، أما الموسيقى فأتناولها بالتذوّق الفطري كأي مستمع ، وأتحدث عن الآلة وكيف تم توظيفها وهل أضافت إلى المعنى أم أخذت منه ؟؟ ، مع العلم أنني لم أتوقف مع كل النصوص ، ولكن توقفت مع النصوص " التي عاشت " ( فصحى أو عاميّة دارجة ) ، ولم أتوقف مع كل الشعراء ولكن مع ثلاثة وعشرين فقط ، كذلك لم أتجاهل أمّ كلثوم ، بل تأتي بعد المقدمة على مائة وخمسين صفحة ، ثم احتفيت بالملحنين ، ثم بدأت برامي ليفترش وحده مائتين وخمسين صفحة ، بين كتابة بماء الورد وكتابة بماء النار ، وأعتقد أنني سأتعرض لمشكلات كثيرة مع بعض الورثة ـ ورثة الشعراء ـ لأنني لا أجامل ، وأكتب للهِ ، ولضميري ، وللأجيال القادمة التي يجب أن تتعلـّم منـّا كيف لا تخشى في الحقّ لومة لائم .
أشكرك على تعليقك المفعم بالأخوية والمعاني الصادقة ، وأدعو الله أن يوفقنا إلى تقديم شيء يليق بأمّ كلثوم وشعرائها وملحنيها ، جنودها الأفذاذ ،، وما يليق بكم ـ كمحبين لأخيكم ـ وما يليق بكل هذا الانتظار .

دلال الساهر
29/11/2008, 14h47
لقد اطلعت على هذا الكتاب بلمحة سريعة كتاب شيق وممتع

تحياتي

بشير عياد
14/05/2010, 00h05
كنتُ قد نسيتُ هذا الموضوع
والليلة
كنتُ أقومُ بجولةِ بحثٍ ، عَبرَ " جوجل " عن اسمي
( أقومُ بذلكَ لأنَّ الكثيرينَ يكتبونَ عنّي ، أو يشيرونَ إلى أعمالي ، أو يسبّونني )
ولابد أن أكونَ على وعي بما أستطيعُ أنْ أصلَ إليه
في الحقيقة
أعدتُ القراءةَ بالكاملِ
وأدهشني ما كتبَهُ أخونا الأكبرُ الأستاذ مختار حيدر
هذهِ المعلوماتُ التي أوردها كنتُ قد نسيتُها ، لكنني قرأتها الليلةَ بشكلٍ مختلف
الكتاب
باختصارٍ
وبعدَ أنْ قرأتُهُ عدّةَ مرّات
يحتاجُ إلى خمسةِ كتبٍ مثلِهِ
لتصويبِ ما جاءَ بهِ من أخطاء
وقد أتحرّكَ تحرّكًا إيجابيًّا بشأنِهِ قريبًا
مهما كلّفني ذلك
ويا أخي الرائع مختار حيدر
( أضغر أشقائي اسمه مختار ، وهو شاعر أيضا )
أدعو اللهَ أن يوفّقني لإنجازِ ما يليقُ بأمّ كلثوم
وما يليقُ بثقتكم وانتظاركم
وأتمنّى أن أنجحَ في جعلِ أوّلِ نسخةٍ منهُ
هديةً لكَ ، تصلُ إليكَ قبلَ أهلي في مصر.