* : عادل مأمون- 23 نوفمبر 1932 - 25 نوفمبر 1990 (الكاتـب : MOHAMED ALY - آخر مشاركة : حازم فودة - - الوقت: 12h16 - التاريخ: 20/07/2024)           »          شافية أحمد- 8 إبريل 1923 - 9 أغسطس 1983 (الكاتـب : سيادة الرئيس - آخر مشاركة : حازم فودة - - الوقت: 12h08 - التاريخ: 20/07/2024)           »          فى يوم .. فى شهر .. فى سنة (الكاتـب : د.حسن - آخر مشاركة : حازم فودة - - الوقت: 09h57 - التاريخ: 20/07/2024)           »          كارم محمود- 16 مارس 1922 - 15 يناير 1995 (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : إســـلام جـُـبـّـه - - الوقت: 08h35 - التاريخ: 20/07/2024)           »          مائدة نزهت (الكاتـب : رامي كاكا - آخر مشاركة : الكرملي - - الوقت: 23h07 - التاريخ: 19/07/2024)           »          سعاد عبد الله- 1945 - 2014 (الكاتـب : abo hamza - آخر مشاركة : نور عسكر - - الوقت: 21h53 - التاريخ: 19/07/2024)           »          محمد عبد المطلب- 13 أغسطس 1910 - 21 أعسطس 1980 (الكاتـب : الباشا - آخر مشاركة : غريب محمد - - الوقت: 08h12 - التاريخ: 19/07/2024)           »          ابراهيم حفظي (الكاتـب : رامي كاكا - آخر مشاركة : abuaseem - - الوقت: 08h15 - التاريخ: 18/07/2024)           »          الفنان سالم زايد (الكاتـب : عادل النعاجي - آخر مشاركة : abuaseem - - الوقت: 08h09 - التاريخ: 18/07/2024)           »          سامي الشايب (الكاتـب : عاطف جادو - آخر مشاركة : radio90 - - الوقت: 02h14 - التاريخ: 18/07/2024)


العودة   منتدى سماعي للطرب العربي الأصيل > مجلس العلوم > الدروس والنوت الموسيقية > محاضرات ودروس

محاضرات ودروس مبادئ تعليم الكتابة الموسيقية

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #231  
قديم 17/03/2016, 16h14
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي adagio in g minor

من هو المؤلف الحقيقي لهذه المقطوعة الموسيقيه؟
كنت اشاهد فيلم كلوي وانثيو من افلام 2015 وقبل نهاية الفيلم بقليل ، جاءت هذه المقطوعه مصاحبة تماما للحدث.
بدأت أبحث عنها ، واندهشت لأن لها أبوان
الأول من أوجدها للحياه
والثاني من احياها بعد موتها

كيف ذلك ؟
قبل أن تسترسل ، أرجو أن تستمع إليها في المرفقات.
تعرف عليها
واذا عرفت أنها مألوفة لديك
فلا تعجب
هذه المقطوعة الشجية الحزينه
هي موسيقى مصاحبة لأكثر من عشرون فيلما مشهورا
ويستعين بها الكثير من برامج التليفزيون
وادخلها في اغانيه اكثر من عشرة مغنيين في الروك والبوب

ستقع في حب هذه المقطوعة الشجية
كما احببتها ودفعني هذا الحب أن أبحث عن مؤلفها
وكانت المفاجأة أن هناك تساؤل حولها
من هو المؤلف الحقيقي لها
هل هو الموسيقار Thomas albinoni توماس ألبينوني
أم الموسيقار remo giazotte ريمو جيازوتي

القطعة مشهورة من ضمن أعمال ألبينوني 1617-17151
وصنفت ضمن أعماله الوترية في حقبة عصر الباروك
هذا المؤلف وضع مايقرب 81 أوبرا ومئات القطع الاوركسترالية.
طبع منها تسعة اعمال في حياته
جعلته في مصاف فيفالدي وكوريللي
لسوء الحظ فقدت جل أعماله أثناء قصف مدينة دريسدن في 1945إبان الحرب العالمية الثانية
وقد حاول العديد من الموسيقيين جمع ماتبقى من شذرات أعماله هنا وهناك
مما تبقى في أرشيف المدينة
موسيقي وناقد وعالم في الموسيقيات
اسمه ريمو جيازوتو حاول جاهدا في تجميع اعمال البنيوني بنظام محكم
وطلب من مكتب مقاطعة ساكسون في دريسدن ان يرسلوا اليه بقايا المؤلفات التي استحال ربطها ببعض
وجد من ضمن تلك الشذرات مقطوعة باسم السوناتا الثلاثية
ومن فقط اللحن الأساسي لها استطاع بناء بقية العمل
باعجاز لا نظير له

وتم نشر العمل في عام 1958
اي بعد مايقارب من 200 سنة من وفاة البينيوني الأب الشرعي للمقطوعة

ومازال الخلاف او التساؤل قائما
من هو صاحب الحق في هذه القطعة



صورة توماس البينيوني

الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 Tomaso Albinoni - Adagio (best live version) - YouTube.mp3‏ (7.72 ميجابايت, المشاهدات 41)
رد مع اقتباس
  #232  
قديم 17/03/2016, 20h41
الصورة الرمزية abuaseem
abuaseem abuaseem غير متصل  
طاقـم الإشـراف
رقم العضوية:17090
 
تاريخ التسجيل: mars 2007
الجنسية: ليبية
الإقامة: انجلترا
المشاركات: 15,878
افتراضي رد: أوبرا حلاق أشبيليه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nasser ahmed- مشاهدة المشاركة
العمل المرتقب القادم
إنشاءالله
---------------------------
أوبرا حلاق أشبيليه
روسيني
Il Barbiere Di Siviglia

(The Barber of Seville)

Rossini


في الانتظار
__________________
لو تؤمريني فوق نسمة انطير*** ونجيبلك حزمة نجوم تنير
تضوي طريق الحب للانسان***يا ليبيا و تزرع ترابك خير


أبوعاصم
رد مع اقتباس
  #233  
قديم 30/03/2016, 18h58
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي أوبرا حلاق اشبيليه

المهمة الصعبة

لم يكن في ظني أن أوبرا حلاق اشبيلبيه ستكون مرتقاً صعباً !!
حوارها متسارع بشكل غير عادي.
وانتقال الحوار من مشهد لآخر دون حسبان، يجعل البحث
عن الكلمات التي تزامن المنطوق يأخذ وقتاً حتى تألف الأذن المسموع مع المنطوق مع المكتوب !!!
والإعتماد على السمع فقط يجعل متابعة الحوار صعب للغاية.
أما المشكلة الكبرى ، فهي عدم وجود نص أوبرالي كامل
يزامن النسخة المختارة، مما اضطرني لعمل ثلاث نوافذ لثلاثة
نصوص، اتنقل بينهم بحثاً عن المناسب لما ينطقه الممثلون.
وهذا كله باللغة الايطالية.
وقد انتهيت من الساعة الأولى من الأوبرا التي تستمر لثلاث ساعات.
لم نبدأ بعد باللغة الانجليزية ، التي اعتمد عليها في الترجمة
إلى العربية.
لا أريد أن أحبطكم، ولكن الترجمة قد تتجاوز الوقت الذي حسبته لها.
الأسطر سوف تتجاوز الثلاثة ألف سطر.
والعزم جاد على استكمالها .
---------------------------------
والله الموفق
-------------------------------
رد مع اقتباس
  #234  
قديم 31/03/2016, 05h05
الصورة الرمزية aml samy
aml samy aml samy غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:31196
 
تاريخ التسجيل: mai 2007
الجنسية: مصرية
الإقامة: مصر
المشاركات: 312
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية.

ربنا يوفّقك و يقوّيك يا استاذنا
نعلم انكم تبذلون جهدا مُضنى
لكن سمو الهدف يُنسى و يُهوّن مشاق الطريق
خذ وقتك حضرتك .. فمن أخلَص فى الوصول وَجَب أن نُخلِصَ له فى الانتظار
تحياتى و تمنياتى بالتوفيق
__________________
ايا كانت الارض التى تشغلها ,,, اقم عليها شيئا
رد مع اقتباس
  #235  
قديم 07/04/2016, 04h08
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي أوبرا حلاق أشبيليه

إنتهيت اليوم من القسم الأول في الترجمة
وهو الأصعب بالنسبة لهذه الأوبرا لأن الديفيدي الأصلي،
لا يشمل النص باللغة الايطالية،، وهذه حالة فريدة
وهو مهم لتقطيع الحوار بما يناسب كلام الممثلين.
ويتلخص في مطابقة الكلام المنطوق مع النصوص الايطالية
وبهذا نكون قطعنا ثلثي المسافة .

رد مع اقتباس
  #236  
قديم 08/04/2016, 15h37
الصورة الرمزية نور عسكر
نور عسكر نور عسكر غير متصل  
طاقـم الإشـراف
رقم العضوية:348516
 
تاريخ التسجيل: décembre 2008
الجنسية: .
الإقامة: .
المشاركات: 15,005
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية.

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nasser ahmed- مشاهدة المشاركة
بسم الله الرحمن الرحيم

أتشرف بتقديم الترجمة العربية الوحيدة والكاملة
لأوبرا لاترافياتا
للموسيقار ذائع الصيت - جوسيبي فيردي

La traviata - Giuseppe Verdi

شاهد العمل وأنصح بتحميله قبل الحذف
رابط أوبرا لاترافياتا في اليوتيوب


1


Verdi La Traviata - In Arabic -Hardcoded by Etcohod


2


( الوقت الأصلي 2:12:34 تم الرفع بجزئين لطول الوقت)

أخي استاذنا الغالي ناصر أحمد .. مع الشكر الكبير والتقدير العالي لمجهودك المتواصل في نشر وتقريب هذه الأعمال من مشاهير الأوبرات والتي قدمت على مدى عقود وعقود وكأنها كتبت اليوم او بالأمس القريب .
* شاهدت الفيديو ولأكثر من خمس مرات وإعادة لبعض المشاهد وخاصة الفصل الأخير ، حقيقة عمل لايمل منه والتصفيق لاينقطع ومهما طال وقته .
ولكي لا اطيل كثيراً .. نسمع في الدقيقة ( 1:44:01 ) :
تسأل : كم تبقى لدينا من المال ؟
تجيبها : عشرون لويس .. خذي عشرة منها وزعيها على الفقراء
( العملة لويس : كانت مستخدمة من أيام حكام لويس الرابع عشر ومن بعده من الملوك)
* في الدقيقة ( 1:40:55) يرد إسم الدكتور جرينفل وفي مسمع آخر ايضاً .. تناديه : دكتور جرينفل .. جرينفل ..
يبدو لي وكأنني إسمع إسم ( قرنفل ) وهي من أشهر التوابل ولها إستعمالات طيبة عديدة .. علماً ان العديد من الأسماء الطبية والمواد اصل تسميتها بالعربي .. ومازالت مستخدمة بنفس الأسماء العربية ..مثل الكحول .. والكيمياء وغيرها .. والتي كانت قريبة من أجواء الأوبريت في ذلك الزمن وغانية الإندلس.
* أخي الغالي استاذ ناصر .. ويمكن ان نضع الفيديو على الفيسبوك أيضاً لو حبيت ولاتوجد مشاكل كما أرى وبعيداً عن الحذف طالما العمل قمت بترجمته وإعداده بصورة كاملة ، وكما أشار الى ذلك اخي الغالي ابو عاصم .. مع التحيات

التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 25/04/2021 الساعة 22h37
رد مع اقتباس
  #237  
قديم 08/04/2016, 16h59
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية.

أخي وأستاذي: السيد نور عسكر.

أشكرك أولاً على إعجابك بأوبرا لاترافياتا.
وأشعر أن مجهودي لم يضع عبثاً .
ولا أمانع أبداً في نشر العمل على الفيسبوك. بل يسعدني هذا.
وبالإمكان مستقبلاً تجزئة الأعمال على الفصول فيكون كل فصل في جزء منفصل، إن كان هذا يفيد .
العمل جارٍ على أوبرا حلاق أشبيليه (المهمة الصعبة).
واذا استمر اللإستقرار النسبي في وضعي الحالي .
سيكون نهاية شهر ابريل إن شاء الله هو موعد فتح الستار .
رد مع اقتباس
  #238  
قديم 29/04/2016, 07h48
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي أشهر أربعون قصيدة 21\40

أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

20/40

Non piu andrai
"لن تعد تستطيع"
من أوبرا زواج فيجارو لموتسارت
Le Nozze Di Figaro By Mozart

----------------------------------------
مناسبة القصيدة:
يأمر الكونت المافيفا برحيل الوصيف شيروبين عن القصر، لارتيابه فيه، ليلتحق بكتيبة في الجيش.
ينبرى فيجارو بالغناء موضحاً لشيروببين أنه في خضم تجرية جديدة، سيتخلى فيها عن الكثير مما اعتاده .
--------------------------------------

------------------------------------------
أوبرا حلاق أشبيليه
(المهمة الصعبة)

العمل جاري على أوبرا حلاق أشبيليه .للترجمة الإنجليزية.
عن الإيطالية، والتي قد تستغرق أسبوع زمان.
ستشعرون بصعوبتها عند اكتمالها ومشاهدتها مترجمة بالعربية.

التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 29/12/2017 الساعة 12h45
رد مع اقتباس
  #239  
قديم 30/04/2016, 22h02
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي أوبرا حلاق اشبيليه (المهمة الصعبة)

أوبرا حلاق أشبيليه
روسيني
(المهمة الصعبة)
----------------
هذا نموذج مدته 8 دقائق
للمشهد الأخير من الفصل الأول
مع الترجمة الايطالية لمنطوق الكلام
والذي لم ينتهي بعد
أحببت أن أضعه هنا لطرافته ولبيان أن
اللغة الإيطالية تخلق نغماً جميلاً حتى لدون العارفين بها
(مثلي أنا).
وأيضاً لترون صعوبة ملاحقة الحوار لسرعته.
المشهد فيه تنوع جميل للموسيقى والغناء.
---------------------------------

https://vimeo.com/164807656

وإلى لقاء آخر مع كامل الأوبرا
تحياتي للجميع.
رد مع اقتباس
  #240  
قديم 03/05/2016, 10h27
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: septembre 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 66
المشاركات: 1,380
افتراضي أوبرا حلاق اشبيليه

تم رفع الترجمة الإيطالية يومنا هذا وهي النسخة الأخيرة
التي ستتم عليها الترجمتين الإنجليزية والعربية

رابط الترجمة الايطالية:
لمن يرغب في قرائتها.

https://subscene.com/subtitles/rossi...talian/1326415
رد مع اقتباس
رد

Tags
أوبرا حسن البصري , الأوبرات العالمية مترجمة , الى اللغة العربية , جياكومو بوتشيني


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 13h02.


 
Powered by vBulletin - Copyright © 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd