رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
أشهر القصائد في تاريخ الأوبرا
القصيدة (110)
-------------------
"Pour notre amour plus d'espérance"
من أجل حبنا ، مزيد من الأمل
----------------------------------
من أوبرا (وليم تل) الفصل الثالث
-----------------
هذه القصيدة في الأوبرا التي أستكمل ترجمتها
وهي قصيدة مشبعة بألحان تصاعدية تشرح
حالة الغضب التي اجتاحت (ماتيلدا) حين علمت
أن أباها قتل والد حبيبها.
اجتزأتها من الأوبرا لإعجابي بها
---------------------------------
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
سلسلة الأوبرات العالمية المترجمة
الأوبرا الـ31
------------
أوبرا (ويليم تل)
Guillaume Tel
William Tell
---------------
للموسيقار الإيطالي
روسيني
ROSSINI
------------
(ويليام تل) هي أوبرا صيغت باللغة الفرنسية في أربعة فصول ألفها الموسيقار الإيطالي (روسيني) القصة مأخوذة من مسرحية بنفس الإسم من تأليف الشاعر (فردريك شيللر) تعتبر من آخر ما ألف (روسيني) من الأوبرات بالرغم من استمرار حياته لمدة أربعين سنة بعد تلك الأوبرا تم عرضها لأول مرة في باريس في أغسطس 1829 مدة الأوبرا كاملة بالتقريب 4 ساعات من الموسيقى والألحان وتعتبر اختبارا صعباً للمغني بطبقة التينور
----------------------
الفصل الثالث والرابع
----------------------------------------------------
قام بالأدور طبقاً لطبقات الصوت: Guillaume Tell baritone Hedwige, his wife mezzo-soprano Jemmy, his son soprano Mathilde, a Habsburg princess soprano Arnold Melchtal tenor Melchtal, his father bass Gesler, the Austrian Governor of the cantons of Uri and Schwyz bass Walter Furst bass Ruodi, a fisherman tenor Leuthold, a shepherd bass Rodolphe, Captain of Gesler's guard tenor A hunter baritone --------------------------------------------------- تفاصيل القصة: المكان: سويسرا (المحتلة) الزمن: القرن ال13 ------------- أحداث الأوبرا: يقابل (أرنولد) حبيبته (ماتيلدا) ويبوح لها بسر مقتل أبيه بيد أبيها (جسلر). فلا يكون من أرنولد الا ان ينضم الى الثورة مصرّحا لماتيلدا بأن الوطن، عنده، أهم من الحب. وفي الوقت نفسه يصل رامي السهام الشهير ويليام تل وابنه جيمي. وما ان يظهرا حتى يتكالب الجمع من حولهما اذ يعتقد انهما من الثائرين ويساقا الى مقام غيسلر الذي يعد ويليام تل بأن يعفو عنه ان هو وضع تفاحة فوق رأس ابنه جيمي وأصابها بالسهم. يتردد الأب، لكن ابنه يشجعه، ويصيب ويليام التفاحة بالفعل. ولكن في تلك اللحظة وإذ يستعد غيسلر للعفو عنه، يسقط سهم آخر من بين ثياب ويليام، وحين يسأله غيسلر عن الغاية منه يقول له وقد طفح الكيل: «كنت سأرميك به لو قتل السهم الآخر ابني». وعلى الفور يقبض غيسلر على ويليام تل، بينما تأخذ ماتيلدا الفتى جيمي تحت حمايتها. ولكن الأمور سرعان ما تنقلب على غيسلر، حين يروح أرنولد مجمّعاً الثوار الفلاحين في منطقة البحيرات، وقد قرروا ان يشنوا هجوما ساحقا على قلعة السيد، في وقت كان هذا على متن مركب يأخذه الى القلعة وفي رفقته اسيره ويليام تل. وفجأة تهب عاصفة عاتية يكاد المركب معها يغرق، فلا يكون من ويليام تل الا ان يمسك بالدفة منقذا المركب وركابه من الغرق. ويتمكن من ايصال المركب الى صخرة يتوقف عندها. وفي اللحظة نفسها يأخذ ويليام سهما ويردي به گيسلر قتيلا. ويعم الحماس الشعب الذي يحيط بويليام تل مادحا بطولته، في الوقت الذي تأتي فيه الأخبار مؤكدة ان الثوار قد استولوا على القلعة وان سويسرا قد تحررت من المحتلين. ------------------------------------- تعتبر أوبرا «ويليام تل» أفضل عمل كتبه روسيني في مجال الأوبرا الدرامية، كما تعتبر اوبرا «حلاق اشبيليا» أفضل ما كتب في مجال الأوبرا الهزلية. ولكن، لئن كان روسيني، بعد النجاح الكبير الذي حققته هذه الأخيرة، قد استشاط حماسا وانكب على المزيد من الكتابة للأوبرا، فإنه بعد «ويليام تل» صمت تماما عن كتابة الأوبرا، وظل صامتا عنها حتى رحيله في العام 1868، أي طوال نحو أربعين سنة، إذ ان «ويليام تل» قدمت للمرة الأولى في صيف العام 1829، فور انتهاء روسيني من كتابتها. ولكن لماذا صمت روسيني من بعدها؟ سؤال ظل على الدوام من دون اجابة، خصوصا وان روسيني كان حين ألف هذه الأوبرا الأخيرة، لا يزال في السابعة والثلاثين من عمره، وهو وضع العدد الأكبر والأهم من أعماله الأوبرالية، خصوصا، خلال ذلك القسم الأول من حياته، مفضّلا في القسم الثاني ان يعتزل في الدارة التي اشتراها لنفسه في منطقة باسي الفرنسية الراقية، مخلدا الى هدوء وكسل غريبين، سرعان ما اصبحا اسطوريين. والغريب انه حين رحل عن عالمنا في العام 1868 خلف ثروة طائلة نادرا ما قيض لموسيقي في زمنه ان يخلف مثلها. ---------------------------------
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
سلسلة الأوبرات العالمية المترجمة
الأوبرا الـ31
------------
أوبرا (ويليم تل)
Guillaume Tel
William Tell
---------------
للموسيقار الإيطالي
روسيني
ROSSINI
------------ الفصل الثالث والرابع ---------------- رابط اليوتيوب سيظل متاحاً لمدة أسبوع قبل حذفه، لذلك يًرجى تنزيله للمشاهدة الدائمة ---------------------- رابط اليوتيوب
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
أشهر القصائد في تاريخ الأوبرا
القصيدة (111)
-----------------------------
Tu qui Santuzza?
ما الذي تفعلين يا سانتوزا؟
------------------------------
من أوبرا (الشهامة الريفية)
لماسكاني
Cavalleria rusticana
Mascagni
-----------------------
مناسبة القصيدة:
أحبت الشابه (سانتوزا) (توريدو) ولكنه هجرها
وأحب (لولا) زوجة الحوذي (ألفيو). وأرادت (سانتوزا)
أن تعرف حقيقة موقفه منها، وتستعطفه أن يعيدها إليه.
فكان هذا الموقف الدرامي الساخن.
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
ليلة في دار الأوبرا المصرية
مسرح النافورة - المكشوف
مقتطفات من أوبرا عايدة
فيردي
------------
---------------------------
-------------------------------
كان لي الحظ أن أحضر عرض أوبرالي مباشرة، ولأول مرة في حياتي.
كان يوم 28 مايو 2021 يوماً مشهوداً بالنسبة لي ، لأنني لم أحظ بحضور
أية أوبرا من قبل ، بالرغم من شغفي بالأوبرات.
كانت مناسبة جميلة لي ولأسرتي الكريمة سأظل أتذكرها دوماً.
----------------------------
سجلت بعض المقطوعات بكاميرا الموبايل هذه احداهم.
-------------------------
أشهر القصائد في تاريخ الأوبرا
القصيدة (109)
----------------------
Chi Mai Fra Gl'inni e I Plausi
Dance of the Moorish slaves
رقصة العبيد المغاربيين
----------------
من أوبرا (عايدة) لفيردي
تغنيها السوبرانو المصرية (أمينة خيرت)
في دور (أمنيريس) ابنة الملك
Amina Khairat
...Amneris
------------------------
مناسبة القصيدة
-------------------
يذهب الجيش المصري لملاقاة الأحباش في جنوب مصر
ويتنامى إلى الأسماع أخبار انتصاراتهم
وتُمني (أمنريس) ابنة الفرعون نفسها بملاقاة حبيبها (راداميس)
وتنشد مع جواريها هذه القصيدة بلهفة اللقاء حين يعود منتصراً
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
كتيب العرض لمقتطفات أوبرا عايدة دار الأوبرا المصرية مسرح النافورة المكشوف 28 مايو 2021 ------------------ في المرفقات بنسختيه العربي والانجليزي لعموم الفائدة ------------
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
أشهر القصائد في تاريخ الأوبرا
القصيدة (34)
---------------------------- قصيدة بعنوان أغنية إلى القمر Pisen Rusalky O Mesiku
Song of the Moon
من أوبرا (روسالكا) للتشيكي دوفوراك
-----------------------
مناسبة القصيدة:
(روسالكا) حورية ، أحبت إنسياً ، وسألت الساحرة أن تحولها إلى إنسية مثله، وكان الثمن أن تظل خرساء. تناجي القمر أن يبحث عن حبيبها ويخبره أنها في إنتظاره . لتحمل إليه نبأ تحولها. قصيدة ساحرة ، من أشهر الأغاني . إسمعوها وشاهدوها عشرات المرات.
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
بسم الله الرحمن الرحيم
-----------------------
بعون الله سنبدأ في ترجمة أوبرا ( خاتم النيبلونع) لفاجنر
Der Ring des Nibelungen
وهي أوبرا تتكون من أربعة أجزاء أو أربعة ملاحم شعرية
كتب فاجنر النص الأوبرالي والموسيقى على مدار 26 عاماً
الأوبرات الأربعة التي تشكل (خاتم النيبلونج) هي كالتالي:
كل الأوبرات باللغة الألمانية
وقد بدأت في الاعداد منذ شهر تقريباً
-------------------------------------------------
الأوبرات الأربعة تعرض على أربعة ليال على التتابع
إذ ان كل أوبرا مدتها 4 ساعات باجمالي 16 ساعة للسلسلة كاملة.
---------------------------------------------------
وسأبدأ بترجمة الجزء الأول
Das Rheingold
ذهب الراين
------------------------
-----------------------------
نسأل الله العون في إتمام هذا العمل الضخم والمضني ، وسأشرح من وقت لآخر ما ترمي إليه الأوبرا من معاني
رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية
جميل ما تقوم به يا استاذ ناصر فقد عرفت المستمع العربي بما خفي و يخفى من فن الاوبرا العالمية. انا احد المستفيدين من موضوعك هذا بما فيه من شروح و تقديم و تعريف بالاوبرا بعد ان قدمته لنا باللغة العربية بعد ان ظل عالما مجهولا امامي منذ عقود. متعك الله بالصحة و طول العمر و في انتظار المزيد من شروحك و دروسك و مساهماتك القيمة
__________________ لو تؤمريني فوق نسمة انطير*** ونجيبلك حزمة نجوم تنير تضوي طريق الحب للانسان***يا ليبيا و تزرع ترابك خير