تعلم إدارة سماعي، الأعضاء أن كل الملفات والمواد المنقولة من مواقع خارجية أو مواقع تخزين للكتب أو المتواجدة بكثرة على شبكة الإنترنت ... سيتم حذفها دون إعلام لصاحب الموضوع ... نرجو الإلتزام ... وشكرا
عظيم شكري وتقديري ومحبتي ، أُقدمها لإدارة منتدانا
وطاقم الإشراف ، لجمعهم المشاركات الخاصة بترجمات
رباعيات الخيام في ملف واحد ، وأراحونا من عناء
ومشقة البحث عنها وهي متفرقة .... جنبكم الرحمن
العناء والمشقة وأسعدكم وبارَكَ فيكم .
الأخوة الكرام
بداية أتقدم إليكم بالشكر على هذا الموضوع الجميل عن عمر الخيام.
هناك بالطبع ترجمات أخرى يعلمها بعضنا منها ماهو متاح ومنها ماهو نادر.
ومن النوادر ترجمة الرباعيات بالعامية المصرية للشاعر حسين مظلوم رياض على ما أعتقد سنة 1948.
حصلت على هذه النسخة خلال زيارة قديمة للقاهرة سنة 1969 واشتريتها بأربعة قروش من سوق الأزبكية وكانت بلا غلاف. وفي زحمة الحياة ومشاكلها في ذلك الزمن خاصة بعد اضطراري لمغادرة الوطن العربي إلى المانيا في بداية السبعينات فقدت هذه النسخة.
المهم في سنة 1996 وفي زيارة للقاهرة عطفت على الحاج مدبولي رحمه الله وسألته عن هذه النسخة من ترجمة الخيام، فما كان منه إلا أن طلب من أحد موظفيه إحضار نسخة مصوره عن هذا الكتاب من دار الكتب ووعدني خيرا إلى الغد.
وبالفعل حصلت في اليوم التالي على النسخة المصورة واكتشفت عند رجوعي إلى المانيا أن النسخة كاملة لكن آلة التصوير بها عطل وهو تثبيت الصورة، أي عند ملامسة الكتابة تتلاشى وتتداخل ببعضها.
عندها قمت بكل صبر وكل حيطة بطباعة كامل الشعر على الحاسوب وفي الأيام الماضية بحثت عنه في محفوظاتي القديمة ووجدته، إضافة إلى أنني قمت وبكل حرص بعمل مسح ضوئي للنسخة بحالتها الحالية.
والآن أيها الأخوة الكرام اسمحوا لي أن أضيف الترجمة التي قمت بطباعتها وصورة صفحتين من المسح الضوئي لأخذ فكرة عن جودة التصوير علما بأن عدد الصفحات للكتاب كاملا هو 62 صفحه وحجم 19,4 ميجابايت كصفحات أو كتاب PDF وعند موافقتكم سأرفع إما الصور أو الكتاب أو حتى الإثنين.
وبانتظار رأيكم في شكل رفع الكتاب (صفحات أو كتاب) أكرر شكري على الموضوع القيم.
الأخوة الكرام
بداية أتقدم إليكم بالشكر على هذا الموضوع الجميل عن عمر الخيام.
هناك بالطبع ترجمات أخرى يعلمها بعضنا منها ماهو متاح ومنها ماهو نادر.
ومن النوادر ترجمة الرباعيات بالعامية المصرية للشاعر حسين مظلوم رياض على ما أعتقد سنة 1948.
حصلت على هذه النسخة خلال زيارة قديمة للقاهرة سنة 1969 واشتريتها بأربعة قروش من سوق الأزبكية وكانت بلا غلاف. وفي زحمة الحياة ومشاكلها في ذلك الزمن خاصة بعد اضطراري لمغادرة الوطن العربي إلى المانيا في بداية السبعينات فقدت هذه النسخة.
المهم في سنة 1996 وفي زيارة للقاهرة عطفت على الحاج مدبولي رحمه الله وسألته عن هذه النسخة من ترجمة الخيام، فما كان منه إلا أن طلب من أحد موظفيه إحضار نسخة مصوره عن هذا الكتاب من دار الكتب ووعدني خيرا إلى الغد.
وبالفعل حصلت في اليوم التالي على النسخة المصورة واكتشفت عند رجوعي إلى المانيا أن النسخة كاملة لكن آلة التصوير بها عطل وهو تثبيت الصورة، أي عند ملامسة الكتابة تتلاشى وتتداخل ببعضها.
عندها قمت بكل صبر وكل حيطة بطباعة كامل الشعر على الحاسوب وفي الأيام الماضية بحثت عنه في محفوظاتي القديمة ووجدته، إضافة إلى أنني قمت وبكل حرص بعمل مسح ضوئي للنسخة بحالتها الحالية.
والآن أيها الأخوة الكرام اسمحوا لي أن أضيف الترجمة التي قمت بطباعتها وصورة صفحتين من المسح الضوئي لأخذ فكرة عن جودة التصوير علما بأن عدد الصفحات للكتاب كاملا هو 62 صفحه وحجم 19,4 ميجابايت كصفحات أو كتاب PDF وعند موافقتكم سأرفع إما الصور أو الكتاب أو حتى الإثنين.
وبانتظار رأيكم في شكل رفع الكتاب (صفحات أو كتاب) أكرر شكري على الموضوع القيم.
الأخ الكريم السيد MAAAB1
أشكر لك سرعة الرد وتبرعك بتعديل وتخفيض حجم الملف.
كلي أمل أن يحاول أحد أو بعض الأعضاء الكرام مراجعة ماقمت بطباعته سنة 1996 مقارنة مع النسخة الأصلية (الممسوحة ضوئيا) حيث أن الأخطاء واردة دوما.