قد يتساءل البعض من جدوى الحديث عن مطربة تركية !! لكنا نقول نعم ان هدفنا الاساسي هو لملمة تراثنا وأرثنا الموسيقي العربي من الضياع . الا انه لايمنع أن نستمع ونطلع عن كثب للتراث الانساني سيما وان الموسيقى التركية ظلت محافظة على هويتها الشرقية العربية . أمل صاين - مطربة تركية مواليد 1945 تعد ملكة وسفيرة الغناء التركي الكلاسيكي . جاءت الى العراق في السبعينات وقدمت أجمل أغنية ( جيله بلبلم جيله ) معناها اعتقد هو ياطيري طير . انتشرت شهرتها في العراق , كركوك خاصة والمحافظات الشمالية . يمتاز صوتها بالعذوبة والاجادة المتقنة للانغام مع قوة والنفس الطويل في الاداء . ولازالت الى يومنا هذا تغني . وقتا طيبا وسماعا جميلا . ابو ياسر
التعديل الأخير تم بواسطة : نهاد عسكر بتاريخ 19/03/2011 الساعة 10h33
السبب: تصحيح
أخي الحبيب نهاد أبو ياسر
تسلم على تذكيرنا بتلك الفترات الفنية ،والتي كان فيها حضور دائم لفنانين من دول عديدة ،قدموا أغانيهم وعروضهم في العراق ،وأذكر أنه كان هناك تسجيل بالفيديو لأغاني المطربة أمل صاين وكانت تعرض من على شاشة تلفزيون بغداد ،وتلفزيون محطة كركوك بالأسود والأبيض طبعاً في السبعينيات من القرن الماضي، وهي من تسجيلاتها في العراق ،أين صارت تلك الأفلام ! أتلفت أومسحت أو حرقت ودمرت في نيسان 2003 لدار الأذاعة والتلفزيون .
كما أن هناك فنانين وافدين للعراق من أذربيجان وخاصة في فترة أقامة مهرجان بابل الدولي ومن الصين وتركيا ودول أخرى .
التسجيل رائع وهو الأصلي للمطربة أمل صاين ، وللمعلومة فأنها تغني بلغات أخرى أيضاً كالفارسية واليونانية وغيرها ، أستمعت للتسجيل وبقيت مشدوهاً لمساحة صوتها من قرار وجواب وجواب الجواب ، كم أوكتاف هو ؟ عدى جمال صوتها النافذ للآذان ، لم أفهم معاني كلمات الأغنية ،وعرفت أنها تغني على البلبل الحزين أو هكذا ، أسمع في ال40ثانية الأولى وصعوداً الى 1:03 دقيقة ،وفي الدقيقة 1:54 الى 2:12 ،وفي الدقيقة 2:54 الى الدقيقة 3:8 تقريباً ، من أي مقام ونغمة كان هذا الأداء الرائع ؟
تحياتي وشكراً .
-----------------------------------------
تقريباً هذه صورتها في تلك الفترة والتي زارت العراق .
التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 19/03/2011 الساعة 15h27
السلام عليكم شكرا أخي نهاد على الأغنية الرائعة شكرا أخي نور على التعليق
ومثلما تفضلتم فالمطربة أمل صاين حضرت الى بغداد وقدمت هذه الأغنية وأنا أحتفظ بتسجيل صوتي للأغنية التى كانت تعرض من على شاشة تلفزيون بغداد إلا أنه لايختلف كثيرا عما رفعه الأخ نهاد
ومعنى كلمة جلا بلبلم هو ( غرّد يابلبلي )
وقد قام العديد من المطربات التركيات بأداء هذه الأغنية من أمثال بولانت أيرسوي وبرجو كُنـَش وفوندا ايرار وصافيا أيلا
الاخ العزيز أبو هيثم , يطيب لي أن أسجل شكري لمروركم الكريم والتعليق والشرح مع رفع فديو للمطربة وهذا لعمري ليس بغريب أو جديد عليكم فأنتم دائما على أهبة الاستعداد في رفدنا بتسجيل او فديو لاتبخلون به علينا جميعا شكرا لكم وتحية خاصة الى اخي نور واتوجه بالسؤال الى اعضاء سماعي لمن يجيد التركية ان يقدم لنا ترجمة للشعر المغنى لتعم الفائدة وجمالية الاستماع رغم اننا نتفاعل مع الاداء واللحن حتى اكثر من الكلام ... نهاد عسكر / ابو ياسر
يعتمد الغناء التركماني علىالقوريات والتي هي جزء مهم من المقام . القوريات بالطبع ليست مثل المقام العراقي الذي يتألف من التحرير , الجلسة , الميانة , القرار , ثم القطع والاوصال , واخيرا التسلوم اي الخاتمة . القوريات ايضا لها قواعدها الخاصة وهي تعتمد على المقامات وكل نوع منها يستقر على درجة من درجات السلم الموسيقي . مقامات تستقر على درجة الدوكاه : مقام البيات : - القوريات التي تخرج منه هي :دلي حساني , كورده , عيدله , يولجي , مال الله , مزّان , عمر كيله , موجه له , اسكندري . مقامي المنصوري والناري نفس قوريات البيات .... مقام البهيرزاوي والصبا لاتخرج منه قوريات .وكذلك مقام النهاوند بدون قوريات . مقام الحجاز : - القوريات هي - دلي حساني / موجله/ نو بجي / يولجي مقام المحير (بيات) كورده زقاقي ديوان (بيات) أمين بغاوان دشت من نغم البيات -- امين بغاوان وكورده زقاقي مقامات عاى درجة السيكا : - اوشار وقره باغل - قوريات المخالف حجاز كار - يولجي و نوبجي و موجله السيكا والاوشار - قوريات المخالف الجهاركاه : - مقام الرست تخرج منه قوريات يتيمي و بشيري ومال الله وهناك العجم والعجم جاركاه - قوريات مطاري وجاركاه على درجة الجاركاه - قوريات قره باغل ومقام البنجكاه : - رست / قزل , يتيمي , بشيري , مال الله . ومثلها لمقام البنجكاه (بنجكاه) اما الحسيني - فقوريات ده ره من كاهي
أخي الحبيب ابو ياسر
موضوع جميل ولم يذكر كثيراً عن "القوريات " وأسمائها ومقاماتها ودرجاتها النغمية والتي تختلف عن "المقامات العراقية" ،وموضوعك أراه مفصلاً أكثر ما ورد في كتب عديدة ،وأسمح لي بأن أسأل وأعلق على بعض الأسماء الواردة أعلاه في مشاركتك:
مال الله - (سميت القورية او المقام بأسمه وعلى طريقته التي كان يقرأها قبل قرن ونصف ، القاريء (مال الله)
موجه له - أو(موجله) كما مكتوبة (ايضاً سميت القورية او المقام بأسمه ،(ماجيًلا).
نوبجي - يمكن أن تكتب هكذا ( توبچ) أو ( طوبچي)
ديوان (بيات) امين بغاوان
حسب ما مذكور عنه أنه (المغني بازوان)كتاب( الغناء العراقي). قره باغل - يمكن أن تسميته ( قره باغلي )
يتيمي - (نسبة الى قاريء المقام محمد يتيم )
* وهناك أيضاً مقام شريف للمقريء شريف وأسماء أخرى .
_______________________________
المقام العراقي في كــركـــــوك
* يطلق على المقامات الكركوكلية أسم( الخوريات)او (القوريات) وعددها تربو على العشرين مقاماً شعبياً ومنها مقامات حملت اسماء مبتكريها مثل (مقام شريف)و( مقام ماجيلا) و(مقام يتيمي) وهناك مقامات أخرى ورد ذكرها في مشاركتكم مثل :
(مقام مطري-قره باغلي- ردما نكَاهة- يولچي-كسوك).
وهذه المقامات هي غير مقامات(القوريا) المؤلفة من 20مقاما كما اشرنا .. والتي تقرأ في التكايا ليلاً وفي المساجد والبيوت بمناسبة احياء الموالد النبوية والتي كان لها الفضل في تطوير المقامات الشعبية هنا ،وبعض المصادر تقول ان مقامات ( المخالف والبشيري وكورد-ماجيلا- وكسوك ) هي اغلب المقامات استعمالا في المنافسات لقرأة المقام ،والتي كانت كثيرا ماكانت تنتهي بالمشادات والعنف ونذكر هنا من أقدم القراء ،الملا عبد الرحمن ولي، وشلتاغ ،وماجيلا،ومال الله،وحمه بيره . والملا ولي بلغ القمة في الشهرة آنذاك وحدث بينه وبين شلتاغ والتجائه الى بغداد .
الطبقة الثانية من المراحل الزمنية :
قاريء المقام محمد جلوين -وقاري ءالمقام ملا طه كركوكلي الذي سجل كثيرا من المقامات العراقية والشعبية على اسطوانات عام 1924 ( لاتوجد له تسجيلات هنا).
المغني مصطفى قالاي- تميز بأجادته لكافة المقامات.
المغني- رشيد كولة (گوله) رضا، والمغني بازوان ،اما الطبقة الأخيرة الراهنة فقد تهافتوا على السهل منها ولاتحتاج الى الكثير من المعاناة في الأداء ،كأغلب ( مطربينا ) في الزمن الحالي ولاتسمع ذلك الطرب على اصوله سواء كان عربيا او تركمانيا او كرديا او سريانيا ، وهناك أستثناء طبعاً بين هؤلاء ، تحياتي
قارئ المقام عبد الواحد أحمد من مدينة كركوك 1924 -2007
شكرا لك أخي العزيز لرفعك هذه الأغاني الرائعة للفنان عبد الواحد أحمد
المادة المرفقة الأولى هي عبارة عن مقام وبستة والمقام يؤديه الفنان عبد الواحد بنفس أسلوب الملا عثمان الموصلي تماما أما البستة ، فقد سمعتها لا حقا بعدة أصوات لمطربين ومطربات أتراك وقد أقتبسوا اللحن والكلمات من نفس أغنية عبد الواحد أحمد وأضافوا لها التوزيع الموسيقي الحديث والمطرب في هذه الأغنية يصف بيت الحبيبة بأنه يقع في نهاية الطريق وبابه على الشارع ومن ثم أن حبيبته بقامة طويلة وبخصر نحيف والى آخر الأغنية تحياتي مع االشكر الجزيل