السلام عليكم و تحياتي لجميع الحضور في منتدی سماعي بحثت في المواقع الفارسية و حصلت علی مقابلة مع المطرب ( بهادر خوارزمي ) علِ قناة البي بي سي الفارسية و موقع http://www.arminsong.blogfa.com/post-486.aspx نقلها و ترجمتها الی العربية يمكن تفيدنا للوصول الی نتيجة حول لحن اغنية ( ريسنا غالي )
احد الحانك الذي اصدر ضجة هو ( تو اين زمونه { في هذا الزمان } ) حيث في الشرق الاوسط و في كل مكان الذي يعيش فيه الفرس يعرفون هذا اللحن و يغنون به مع ذلك هذا اللحن من قبل غنيّ به ولكن انت اعطيته حياة جديدة . هذا اللحن في الاصل ( ارمني ) و اسمه { آراواي } مع العلم إني بحثت علی اسم المغني الاصلي و ملحنه و لكن لا جدوی من بحثي و الآن سمعت الملحن لهذا الحن توفي قبل كم سنة . هذا اللحن غنی به المطرب ( شهرام شب بره ) ؟ قبل السيد شب بره السيدة { نوش آفرين } غنت بهذا اللحن ولكن بكلمات اخری و بعد ذلك السيد شب بره غنی به بكلمات ثانية و الشيء المشترك في هذه الاغنية هي { واي واي } . الجديد إنه من الرسائل التي تصلك علی البريد الالكتروني من افغانستان البعض يظن القطعة المشتركة في الاغنية هي { الله واي واي } . و في آخر الاغنية الجميع مع بعضهم يغنون { حالا واي واي } قصة جميلة انا منذ سنتين اتممت هذه الاغنية و في هذه السنتين كل من صادفته اتيت به جنب الميكرفون حتی يقول هذه الجملة { واي واي } ( ابي – امي – اختي – جاري – صديقي – و كثيرون صوتهم موجود في الاغنية و جمعا وصلنا الی 46 فردا نقول { حالا واي واي } . هذه الاغنية ( تو اين زمونه } التي عندنا غناها مطرب آخر في لوس آنجلس – نعم { كامبيز بور هادي }. ما القصة ؟ حيث الاغنية نفسها التي غنيتها انت و لكن نسمعها من مطرب آخر حيث أن الاغنية التي غنيتها و كامبيز التي غناها من الصعب تمييزها من بعض . { و المقابلة فيها الكثير و انا ترجمت ما يفيدنا في هذا الامر } و في النهاية اقول أن الفرس انفسهم يعترفون إن اللحن ليس فارسيا و اتمنی بأن اوصلت لكم الفكرة و اترك الباقِي لأصدقائي في هذا المنتدی الرائع مع جزيل الشكر