خسارة، لو كانت إيزابيل هذه تعرف عربي لكان الأولى بها أن تلتحق عضوة بسماعي عوض ممارسة الكتابة كمؤلفة وبهذا تنال تصويبات أعضاء سماعي في الأيكة وملاحظاتهم وتتعلم من المنتدى بدل محاولة تثقيف الأجانب..
سى مختار حيدر .. الإعلامى والباحث الكبير
من الواجب بل ومن الضرورى أن نقدم لك جميعا الشكر والتحيه والتقدير على هذه المعلومات القيمه الكاشفه .. لمدى بشاعة التسطيح والجهل الذى يتمتع به ولاة الأمر المنوط بهم أمور الثقافة والفكر فى بلادنا .. لم يقرأوا سوى الغلاف ..
لا حول ولا قوة إلا بالله .. وحسبنا الله ونعم الوكيل
أخي الدكتور أنس ما أسفني أن ينشر هذا الكتاب بافتتاحية تحت إمضاء الرئيس حسني مبارك الذي تورط بهذه الطريقة بناء على معلومات خاطئة أو تحمل أغراض ليس لي علم بها... أنا متأكد لو كانت لديه المعلومات الكافية لا أظن لحظة واحدة أنه يتورط في مناورة حقيرة مثل هذه...
و لو ترجم نص الكتاب العربي... سترى الضجة الصحفية و التنديد من الأوساط الفنية المطلعة على حياة و فن أم كلثوم ....و لا أظن أنه يحصل على مبيعات كثيرة في مصر .... ما عدا إذا طبع و نشر تحت نفقات عمومية بشكل أو بآخر
الجنسية: عوام"ليبي"
الإقامة: أويــــــ عروس البحر tripoli ـــــــا
المشاركات: 2,135
رد: كتاب جديد فرنسي عن ام كلثوم
اهلا بكم
قرأت في كتاب الأستاذ بشير عياد
عبدالوهاب محمد ..أغنية خالدة
أنه حدث نوع من الخطأ في مسألة ارجاع الحقوق المادية بين الشاعر عبدالوهاب محمد والموسيقار محمد عبدالوهاب
في منطقة المغرب العربي في جمعية المولفين والملحنين
حيث كان التاثير الفرنسي في ذلك الوقت
يقدم اللقب عن الاسم فبدل مايكتبوا محمد عبدالوهاب يكتبوا عبدالوهاب محمد وبذلك تذهب الحقوق المادية للشاعر
حتى فطن الموسيقار لهذا الخطأ وقام بتصحيحه
وللأسف يحدث الكثير من الخلط عند الكتاب المتاثرين بالغرب اثناء الكاتبة عن العمالقة في الاعلام العربي
لو كانت كتبت عن داليدا كان احسن لها تحياتي
رائعة جدا هذه المداخلات الكاشفة ، فشكرًا لكم ، وللأخوين منير ومنعم ، أما عن هذا الكتاب فلم أقرأه بعد ، وأعتقد أن أهم كتاب صدر عن أمّ كلثوم هو كتاب " صوتُ مصر .. أمّ كلثوم ، والأغنية العربية والمجتمع المصري في القرن العشرين " وهو عنوان رسالة الدكتوراه للباحثة الأنجلوأمريكانية فرجينيا دانيلسون ، وجدتُ فيه ما لم أجده في الكتب العربية المحشوّة بالقشّ والغبار والتلفيق ، فرجينيا أعطتنا درسًا بليغا في أمانة البحث وكيفيته ، وهو من أهم مراجعي في مشواري مع أمّ كلثوم ، وبصراحة ـ أخي منير وأخي منعم ـ تعبت لعدم دقة التواريخ والتوثيق ، ولولا ذلك لكان كتابي بالأسواق منذ أربعة أعوام ، وهذا الـتأخير والبحث المستمر سيجعل الكتاب في ثلاثة آلاف وخمسمائة صفحة ـ بالملاحق والصور ـ وأعتقد أنه سيمتع القرّاء ويُغنيهم ، لكن قد أدخل بسببه السجن ( حقيقة ) بسبب الآراء الخاصة لي عندما أتعامل مع النص كمدخل فكري للشاعر وليس كمدخل عاطفي ، ولا تغتروا بآرائي المهذبة عندما أتحدث بالإذاعة أو التليفزيون ، ففي هذه الأجهزة لا يمكن أن أحمّل أصحاب البرامج مسؤولية آرائي وتحليلاتي ، لكن في كتبي ومقالاتي ومدوّنتي أملأ قلمي من عمق ضميري ، والأرزاق على الله .
اتمنى ان يقوم عمنا مختار حيدر بترجمة الكتاب ونشره رقميا تحت اسم ترجمات سماعى وياريت يتم مراجعته الاخ الصديق محمد زمنطر وهى تبقى بدايه يقوم به منتدى سماعى ويبقى له السبق
اهى فكرة
__________________
كانت لي
تحت إوار خرائطها
خيمة
تمطر كل صباح
رجال هامتهم للشمس
نهرا للخيل الشاردة
وللبشر المصلوبين على التيه
قمرا ذاب على الرمل
يقايض ضوء النهار
بصيد النجوم
فتشهد إن فردوسها ساطعا
وتشهد أن جحيمي مقيم
قلت له:أنت الليلة ياشيخى حزين
لكنى اصعد فيك الآن
وقد أدركت مداك
شيخي:كيف تسير في الصحراء
وتترك مجراك
أنك قد جاوزت الحزن
وأثقلت على
قال: صرت أنا العبد
وصار هو مولاي
الجنسية: عوام"ليبي"
الإقامة: أويــــــ عروس البحر tripoli ـــــــا
المشاركات: 2,135
رد: كتاب جديد فرنسي عن ام كلثوم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بشير عياد
رائعة جدا هذه المداخلات الكاشفة ، فشكرًا لكم ، وللأخوين منير ومنعم ، أما عن هذا الكتاب فلم أقرأه بعد ، وأعتقد أن أهم كتاب صدر عن أمّ كلثوم هو كتاب " صوتُ مصر .. أمّ كلثوم ، والأغنية العربية والمجتمع المصري في القرن العشرين " وهو عنوان رسالة الدكتوراه للباحثة الأنجلوأمريكانية فرجينيا دانيلسون ، وجدتُ فيه ما لم أجده في الكتب العربية المحشوّة بالقشّ والغبار والتلفيق ، فرجينيا أعطتنا درسًا بليغا في أمانة البحث وكيفيته ، وهو من أهم مراجعي في مشواري مع أمّ كلثوم ، وبصراحة ـ أخي منير وأخي منعم ـ تعبت لعدم دقة التواريخ والتوثيق ، ولولا ذلك لكان كتابي بالأسواق منذ أربعة أعوام ، وهذا الـتأخير والبحث المستمر سيجعل الكتاب في ثلاثة آلاف وخمسمائة صفحة ـ بالملاحق والصور ـ وأعتقد أنه سيمتع القرّاء ويُغنيهم ، لكن قد أدخل بسببه السجن ( حقيقة ) بسبب الآراء الخاصة لي عندما أتعامل مع النص كمدخل فكري للشاعر وليس كمدخل عاطفي ، ولا تغتروا بآرائي المهذبة عندما أتحدث بالإذاعة أو التليفزيون ، ففي هذه الأجهزة لا يمكن أن أحمّل أصحاب البرامج مسؤولية آرائي وتحليلاتي ، لكن في كتبي ومقالاتي ومدوّنتي أملأ قلمي من عمق ضميري ، والأرزاق على الله .
أ.بشير
كتاب الباحثة او رسالتها ((فرجينيا))
امتلكه ولقد قرأته ولكن بصراحة ترجمته صعبة فيه كثير من ألأقواس ))
حيث يعلق المترجم على كلام الباحثة يعني تعتبت وانا اقرأه واحيانا الترجمه لا تكون معبرة
ولكن فعلا هو يريك رأي سيدة اجنبية في ام كلثوم وبطريقة علمية
ع العموم اعتقد ان رسائل الدكتوراة عن هولاء العظماء تملك الكثير من المعلومات
فياريت نستطيع ان نجمع هذه الرسائل ونضعها بالمنتدى
مثلا ظهرت عدو دراسات دكتوراة عن ليلى مراد ومحمد عبدالوهاب وام كلثوم وغيرهم
وفيها حصر لأعمالهم وتلك تعد دراسة مفيدة للجميع تحياتي
الجنسية: Egyptian American
الإقامة: الولايات المتحدة
العمر: 85
المشاركات: 568
رد: كتاب جديد فرنسي عن ام كلثوم
استاذ بشير اني على تمام الموافقه معك حول التحليل اللذي قدمته لكتاب صوت مصر : ام كلثوم و الاغنية العربية و المجتمع المصرى فى القرن العشرين / تاليف فرجينيا دانيلسون ؛ ترجمة عادل هلال عنانى.
"The Voice of Egypt": Umm Kulthum, Arabic Song, and Egyptian Society in the Twentieth Century Virginia Danielson University of Chicago Press. 1997 لانه كتب بطريقة علميه وجاء سجلا صادقا ووافيا وقد
اعتمدت في بحثها على مصادر اصليه.
وبناء على مواد هذا الكتاب صدر ايضا فيلما تسجيلي "ام كلثوم صوت ك مصر" Umm Kulthum: A Voice Like Egypt
__________________ عايزنا نرجع زي زمان....قل للزمان ارجع يا زمان.
استاذ بشير اني على تمام الموافقه معك حول التحليل اللذي قدمته لكتاب صوت مصر : ام كلثوم و الاغنية العربية و المجتمع المصرى فى القرن العشرين / تاليف فرجينيا دانيلسون ؛ ترجمة عادل هلال عنانى.
The Voice of : Umm Kulthum, Arabic Song, and Egyptian Society in theTwentieth Century” Virginia Danielson University of Chicago Press. 1997
لانه كتب بطريقة علميه وجاء سجلا صادقا ووافيا وقد
اعتمدت في بحثها على مصادر اصليه.
وبناء على مواد هذا الكتاب صدر ايضا فيلما تسجيلي
Umm Kulthum: A Voice Like Egypt ام كلثوم صوت ك مصر
أشكرك أخي الحبيب لرفعك صورة لفرجينيا ، وهذه أوّل مرة أرى فيها صورتها ، بالرغم من ولعي بكتابها ، وقد قدّمت عنه أكثر من ست ساعات بالإذاعة وبالقناة الثقافية . أما ملاحظة أخي منعم ففي محلها ، لكنها لا تقف حائلا دون اصطياد " الدّسم " ، يعني في مداخلتي الأولى لم أشر إلى الأخطاء النحوية البشعة للمترجم ، بالإضافة إلى الأخطاء المطبعية ، كما أنه تغاضــــــــــــــــــــى عــــــن وضــــع مدينــــــــــة " دمنهور " ( في إحدى الخرائط ) ضمن مدن وسط الدلتا !! لكننا ـ مع مثل هذا العمل البحثي المُضني ـ نتغاضى عن هذه الملاحظات ونسعى وراء الإيجابيات ، وعن نفسي جنيت إفادات لا حصر لها من هذا الكتاب ، مع مراعاة أنني قرأت ـ بدقـّة ـ تسعين بالمائة مما كُتب عن سيدة الغناء العربي .