* : مليكة مداح (الكاتـب : عطية لزهر - - الوقت: 17h18 - التاريخ: 10/09/2025)           »          صالح عبد الحيّ- 16 أغسطس 1896 - 3 مايو 1962 (الكاتـب : Talab - آخر مشاركة : هادي العمارتلي - - الوقت: 14h40 - التاريخ: 10/09/2025)           »          وردة الجزائرية- 22 يوليو 1939 - 17 مايو 2012 (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : shokri - - الوقت: 09h54 - التاريخ: 10/09/2025)           »          45 عاما في كواليس ماسبيرو (الكاتـب : الكرملي - آخر مشاركة : توفيق العقابي - - الوقت: 09h01 - التاريخ: 10/09/2025)           »          سعاد محمد- 2 فبراير 1926 - 4 يوليو 2011 (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : غريب محمد - - الوقت: 07h46 - التاريخ: 10/09/2025)           »          الشيخ العفريت ( 1897 - 26 جويلية 1939 ) (الكاتـب : صالح الحرباوي - آخر مشاركة : غريب محمد - - الوقت: 15h40 - التاريخ: 09/09/2025)           »          ألحان زمان (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : حازم فودة - - الوقت: 14h37 - التاريخ: 09/09/2025)           »          فى انتظار حفل اذاعة الاغانى الخميس الاول من شهر بتمبر 2025 (الكاتـب : EgyLoveR1980 - آخر مشاركة : د.حسن - - الوقت: 12h35 - التاريخ: 09/09/2025)           »          يوسف التميمي- 20 سبتمبر 1921 - 2 اوت 1983 (الكاتـب : ramzy - آخر مشاركة : سماعي - - الوقت: 10h10 - التاريخ: 09/09/2025)           »          عبد الحليم حافظ- 21 يونيه 1929 - 30 مارس 1977 (الكاتـب : سماعي - آخر مشاركة : خليـل زيـدان - - الوقت: 07h52 - التاريخ: 09/09/2025)


العودة   منتدى سماعي للطرب العربي الأصيل > مجلس العلوم > الدروس والنوت الموسيقية > محاضرات ودروس

محاضرات ودروس مبادئ تعليم الكتابة الموسيقية

رد
 
أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
  #411  
قديم 16/01/2018, 09h14
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية

أوبرا البوهيمي
من أربعة فصول
لجياكومو بوتشيني
-------------------------------------------
La Bohe'me
Giacomo Puccini
-----------------------------------------
ملصق الأوبرا



انقر على هذا شريط لعرض الصورة الكاملة. الحجم الاصلي للصورة هو 1032x546هذه الصورة مصغرة . اضغط هنا لمشاهدتها بحجمها الطبيعي الذي هو 1032x546 .



الجزء الأول:
الفصل الأول والثاني



شخصيات الأوبرا:

انفا مولا بدور ميمي.
أكوليس ماشادو بدور رودلفو.
لورا جولادانو بدور موزيتا.
فابيو ماريا بدور مارشيللو.
دبفيد منديز بدور كونراد.
فيليب بو بدور كولين.
جوان توماس بدور بينوت.
الفريدو ماريوتي بدور اليساندرو.


الفصل الأول:

مجموعة من الطلبة يعيشون في باريس جوار الحي اللاتيني، عيشة ضنكة من الفقر والبرد، يبحثون عن الدفْ ، في تمزيق مسرحية للشاعر (رودلفو) . ثم يأتي كولين بالمعونة من الحطب والطعام ، يتقاسمانهما فيما يحكي (كونراد عن كيفية حصوله علي تلك المعونة.


يأتي مالك الشقة مطالباً بالإيجار فيتخلصا منه ، بعد أن يحكي لهما غرامياته، ثم يقرروا الذهاب الى حانة (مومواس) للاحتفال بعشية ليلة الميلاد، يتأخر (رودلفو) لينهي مقالة، لجريدة بيافرا.

يسمع رودلفو طرقاً على الباب ، ويكون الطارق جارته (ميمي) تطلب ايقاد شمعتها التي انطفأت، يعجب كل منهما بالآخر ، ويتحدث الشاعر عن نفسه ، ثم تتبعه ميمي في الشرح ، في أرق مقطوعتين مشهورتين في تاريخ الأوبرا.

يلحق (رودلفو) وميمي الآخرين الى حانة مومواس.


الفصل الثاني:


ميدان الحي اللاتيني ، يزدحم بالباعة الجائلين ، والناس جيئة وذهاباً يحتفلون بليلة الميلاد.

تجتمع الشخصيلات في حانة مومواس ، وتظهر شخصية (موزيتا) الفتاة اللعوب التي كانت على علاقة ب(مارشيللو) ثم تركته بحثاُ عن الأغنى .


تحاول موزيتا اثارة مارشيللو كي يعود اليها ، وتنجح في الأخير في ايقاعه في شباكها.


ينفض الميدان عن مزدحميه، وينتهي الفصل الثاني.
------------------------------------

رابط الجزء الأول عن الفصل الأول والثاني
موقع أرشيف
للتنزيل المباشر حجم 872 ميجا
https://archive.org/download/OperaLa...iiInArabic.mp4

رابط الجزء الثاني للفصل الثالث والرابع
موقع أرشيف
للتنزيل المباشر حجم 959 ميجا
https://archive.org/download/OperaLa...ivInArabic.mp4
----------------------
يفضل استخدام برنامج التنزيل الشهير
Download manager

---------------------------------------
للمشاهدة المباشرة للجزأين
موقع أرشيف

-------------
مع تحياتي




رد مع اقتباس
  #412  
قديم 17/01/2018, 05h15
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية

تجديد الروابط
----------------------
أول ترجمة عربية
لأحداث أوبرا
سالومي
لرتشارد شتراوس

للكاتب الانكليزي –ايرلندي الأصل-أوسكار وايلد

لا أخفي عليكم القول، أن هذه الأوبرا صدمتني في بعض مشاهدها، فلاغرو أن منعت بعد عرضين منها ، وظلت لفترة طويلة ممنوعة من العرض، لمعاداتها السامية، ومازالت حتى الآن عروضها محدودة بالمقارنة لمثيلاتها.

الأمر الثاني في هذه الأوبرا، أنك لن تجد فيها التفاوت الهارموني ، والمزيج المختلف من التفاوت في طبقات الصوت،
بل تسير على وتيرة واحده.
وتيرة الترقب والخوف والحذر، أشبه بمشاهدة أوبرا رعب .
وهذا ما شدني الى ترجمتها ، وكانت أسرع ترجمة قمت بها، في غضون اسبوعين.

------------
غلاف العمل




رابط أرشيف

للترجمة العربية الملصوقة

للتنزيل المباشر حجم 580 ميجا
https://archive.org/download/OperaSa...%20YouTube.mp4
يفضل استخدام برنامج التنزيل الشهير
Internet download manager
--------------------------------------
للمشاهدة المباشرة
الترجمة العربية الملصوقة

رابط أرشيف
https://archive.org/details/OperaSal...oli1990YouTube
--------------------------
تسخة أوبرا سالومي
متعددة اللغات
رابط أرشيف

حجم 1 جيجا علية الجودة
https://archive.org/download/Richard...ra%29%20HD.mkv
-------------------------
مع تحياتي
رد مع اقتباس
  #413  
قديم 17/01/2018, 18h23
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية

تجديد روابط
-----------------

بسم الله الرحمن الرحيم
أتشرف بتقديم الترجمة العربية الوحيدة والكاملة
لأوبرا لاترافياتا
للموسيقار ذائع الصيت
جوسيبي فيردي
La traviata
Giuseppe Verdi



غلاف العمل

أوبرا في ثلاثة فصول

أوبرا لا ترافياتا وتعني بالايطالية المرأة الساقطة أو(الغانية)
للموسيقار جوسيبي فيردي ، كتبها بالايطالية Francesco Maria Piave.
عن قصة غادة الكاميليا التي ألفها الكسندر دوماس الإبن في عام 1852.
وكانت شخصية فلورا هي الشخصية الرئيسية
وقدمت في الأوبرا لأول مرة في 6 مارس 1853 على مسرح
La Fenice opera house في فيينا.
أراد فيردي وبيافي أن ينسبا الأوبرا إلى الأحداث الحقيقية التي حدثت فيها أحداثها، ولكن ادارة المسرح أبت ذلك وفضلت أن تُنسب الأحداث الى عام 1700 .حتى لا تكون هناك مسآلة في التشهير بشخصية ما،
--------------------------------------------
شخصيات الأوبرا:
فيوليتا: غانية عابثة طبقة الصوت: سوبرانو
فلورا: صديقة فيوليتا طبقة الصوت: ميتزو-سوبرانو
الفيكونت جاستون: من نبلاء فرنسا طبقة الصوت: تينور
ألفريدو: شاب فرنسي وعاشق لفيوليتا طبقة الصوت: تينور
البارون دوفول: غريم ألفريدو طبقة الصوت : باريتون
جورجيو جيرمون: والد الفريدو طبقة الصوت: باريتون
الدكتور جرنفيل: طبيب فيوليتا طبقة الصوت: باص
أنينا: خادمة فيوليتا طبقة الصوت: سوبرانو
--------------------------------------------
غلاف العمل 2

----------------------------------------------
ملخص الأوبرا:

الفصل الأول:

فيوليتا فاليري (violetta valery) مومس شهيره، أقامت حفلة في صالون باريس (paris salon ) لتحتفل باسترجاع صحتها.
الفيكونت جاستون (gastone) يظهر وقد احضر معه صديقه الفريدو جيرموت (alfredo germont) شاب بورجوازي من عائله ريفيه، ويعشق فيوليتا من زمن طويل.
الفيكونت جاستون اخبر فيوليتا ان الفريدو يحبها ، وكان يأتي لبيتها يومياً للإطمئنان على صحتها.بينما كانت مريضه

الفريدو انضم اليهم واعترف بصحة ملاحظات جاستون عليه.

البارون دوفال( douphol) الحبيب الحالي لفيوليتا، كان قريبا منها لأخذها إلى الصالون، في الوقت الذي طلب البارون المشاركة بكأس ولكنه رفض.
والجموع طلبت من الفريدو الغناء بقصيده،
ووافق على القاء قصيدة الشراب.
ومن الغرفة المجاورة كانت الأوركسترا تعزف مقطوعات راقصه
وانتقل الضيوف للرقص في الغرفة المجاوره
وانتابت فيوليتا عدة نوبات من السعال وشعرت بالدوار
وطلبت فيوليتا من أصدقائها أن يذهبوا للرقص على أن تلحق بهم
نظرت فيوليتا إلى المرآه، ورأت وجهها شاحباً
يدخل عليها الفريدو لقلقه على صحتها، واعترف لها بحبه،
ورفضت في أول الأمر حبه لها، لعدم جدواه ولكن شخصية ألفريدو أسرت قلبها بغموض، بينما هم الفريدو بالخروج، صاحت به فيوليتا،أن تقبل منه زهرة، طلبت منه أن يعيدها حين تذبل وسألها متى يكون ذلك فقالت، في الغد.

-----------------------
الفصل الثاني:

المشهد الأول:
في منزل فيوليتا النائي
لمدة ثلاثة أشهر قضيا فيوليتا وألفريدو وقتهما سوياً في بيتها النائي في الريف، فيوليتا وقعت في حب ألفريدو وتخلت بالكامل عن حياتها اللاهية السابقة.
تصل الخادمة أنينا من باريس لتخبر الفريدو أنها باعت كل ممتلكات فيوليتا، من أحصنة وعربات لتنفق على الحياة الباذخة التي تعيشها.الفريدو يصدم بهذا ويقرر السفر إلى باريس ليحل مشكلة قلة المال.
تتلقى فيوليتا رسالة دعوة من فلورا لحضور حفل في باريس في نفس المساء.
والد لفريدو يظهر فجأة، ويطلب من فيوليتا أن تترك ألفريدو من أجل عائلته منذ اكتشاف ان علاقه فيوليتا مع الفريدو تهدد خطوبه ابنته بسبب سمعه فيوليتا وفي الوقت نفسه، يشعر بالاحراج بسبب شهامه فيوليتا ،وهو شيئ لم يكن متوقعاً من مومس القيام به.
في البدء لم ترد فيوليتا انهاء علاقتها بإلفريدو لانها تحبه حباً شديدا ولكن جورجيو توسل لها من اجل عائلته، ومع ازدياد شعورها بالذنب ، اخيرا وافقت و قالت وداعاً لجيورجو.
في لفته من الامتنان و طيبه قلبها و تضحيتها ، قبلها جورجيو في جبهتها ثم رحل.
فيوليتا اعطت رسالة لأنينا لترسلها لفلورا بموافقتها علي حضور الحفله في نفس الوقت كانت ترسل توديعاً لألفريدو.
ثم يدخل الفريدو فجأة، لم تستطع السيطره على حزنها و دموعها و كانت تخبره تكراراً بحجم حبها له.
قبل استعجاله لخروجه من باريس ،اعطت رساله التوديع للخادم كي يسلمها لألفريدو قريبا، ما ان سلم الخادم الرساله لارفريدو ثم قراها ، يظهر والد الفريدو في كحاولة لحث إبنه على العودة ، مذكراً له بعائلته في بروفانس
الفريدو يظن ان سبب انفصاله من فيوليت هو بارون دوفلو ، ودعوة الحفله الذي وجدها على الطاوله، ما زاد من شكوكه
و قرر ان يواجه فيوليتا في الحفله ،جيورجيو حاول ايقاف الفريدو، ولكنه اندفع سريعاً
---------------------------------------
المشهد الثاني:

اثناء الحفله ماركيس اخبر فلورا ان فيوليتا قد انفصلت من الفريدو ،ويستغرب ماركيس لرؤيته لهما معاً في اليوم السابق.
جاستون و صديقه انضموا للماتادوز ليغنوا.
فيوليتا وصلت مع بارون دوفلو .و شاهدوا الفريدو على طاوله القمار . عندما رآهم الفريدو يعلن بصوت عالي انه سيأخذ فيوليتا معه و يعيدها للبيت مما أزعج البارون دوفلو فذهب اليه الى طاوله القمار و بدأ بالعب تحدياً لألفريدو الذي فاز بمبلغ كبير.حتى اعلنوا وقت العشاء
الفريدو خرج ممتلأ الجيوب، وخرج جميع الضيوف من الحجرة.
فيوليتا طلبت من الفريدو مقابلته ,اعربت عن خوفها من البارون دوفلو الذي قد يطلب مبارزة الفريدو رداً على خسارته في القمار
بأدب طلبت الفريدو ان يرحل .الفريدو لم يفهم مطلبها ومقصدها خاصة وأنها اعترفت بشراسة بحبها لدوفلو.
الفريدو طلب من الضيوف أن يكونوا شهداء على ما سيفعله.
.و قام امام الضيوف بذل و استنكار لفيوليتا و من ثم القى الأموال التى فاز بها عند قدميها مقابل خدمتها
.و سقطت مغشية عليها.و أنبوا الفريدوا على ذالك .
.و في بحثه عن ابنه،جيورجيو الأب دخل القاعه و علم اهميه حقيقه المشهد،واستنكر سلوك ابنه
فلورا و السيدات حاولوا اقناع فلوريتا الخروج من غرفه الطعام،ولكن فيوليتا عادت الى الفريدو.
---------------------------------------------
الفصل الثالث:
في غرفة نوم فيوليتا
الطبيب جرنفيل يخبر الخادمة أنينا بسوء حالة فيوليتا
تفرأ فيوليتا رسالة من والد ألفريدو تخبرها أن البارزن دوفول أصيب ببعض الجروح في المبارزة مع الفريدو،
ةأن ألفريدو على علم بتضحيتها بعد ما عرف الحقيقة.
وأن الفريدو سيأتى إليها حاملا إليها طلب غفران منها لما بدر منه من سوء فعل.
ولكن فيوليتا ترى أنه قد فات الأوان.
تقبل الخادمة أنينا مسرعة إلى فيوليتل تخبرها بوصول الفريدو.
يلتقى العاشقان بعد فراق طويل، يحدوهما الأمل في تجديد حبهما والعيش معاً طوال الحياه بعيداً عن باريس. ولكن بلا فائده، فيوليتا تشعر بدنو أجلها.
بصل والد الفريدو والطبيب جرنفيل ويأسف الأول على ما بدر منه سائلاً فيوليتا أن تغفر له.
ينتاب فيوليتا حماساً مفاجئاً للحياة وتحس بالنشاط والقوة في جسمها، واختفاء عوارض الألم الذي كانت تحس به.
وبعد لحظات قصيرة سقطت ميتة بصورة مفاجئة
--------------------------------------------
ما يميز هذه النسخة:
1- أنها نسخة كاملة بجميع الأغاني، فهناك نسخ ناقصة لإغنيتين أو ثلاثه. ولكن هذه النسخة مكتملة
2- خلو المشاهد من الديكورات الفخيمة المشهور بها القصور في زمن الرواية (العصر الوسيط)، وخلوها من الآثاث والملابس المبهرجة
التي قد تصرف المشاهد عن الإستمتاع بجمال الموسيقى والآداء. ويكاد ديكور المناظر معدوماً لنفس السبب.
3- الانسجام الهادئ لألوان المسرح التي تضفي سكينة وهدوءاً وتركيزا أكثر لسماع الموسيقى والأغاني.
4- مشاركة السوبرانو الروسية الغناء في هذه النسخة (آنا نيتربكو) , وأنا شخصياً من المعجبين بروعة وقوة صوتها.

ما يعيب هذه النسخه:
1- لم يوفق المخرج في بيان الخط الدرامي للقصة، فأغفل التركيز عن بعض المواقف الفارقة
التي توضح منحنى الدراما للموقف التالي, فظهرت هذه النسخة مبتورة في بعض تفاصيلها الطفيفة
التي من شأنها اعطاء المشاهد رؤية واضحة للأحداث.
2- إخفاء الشخصيات الثانوية المساعدة بين الممثلين، ووراء الأقنعة، وبالتالي غموض أدائهم التمثيلي المبين للموقف المؤدى.
فمثلاً، شخصية دوفول حبيب فيوليتا ، لم تظهر شخصاُ واضح الملامح عند أدائه، لاختقائه بين الجموع ، مما أجبرني على الإشارة
إلى أنه مصدر القول أو الفعل. وهذا ضعف في عملية الإخراج التي قام بها ويللي ديكر.
------------------------------------------
الأوبرا بكل أغانيها أكثر من رائعة ولكنني أنتخبت منها أشهرها وهي:

1- الإفتتاحية ( مشهوره شهرة فائقة ) ولن تُخطؤها الإذن لشيوع انتشارها في كثير من الأعمال.
تبدأ من الدقيقة 00.01:20 حتى الدقيقة 00.04:52
ويظهر فيها دور الكمان المسيطر عليها، وهو الظاهر في كل افتتاحيات هذه الأوبرا.

2- أغنية " دعونا نشرب كأس المرح" "Libiamo ne' lieti calici"
وهو دويتو بين الفريدو وفيوليتا
تبدأ من 00.09:27 وحتى 00.12:25
وأيضاُ هذه الماستر أغنية المشهورة شهرة فائقة.

3- أغنية " سيأتي اليوم" Un di, quando le veneri"
تبدأ من 00.46:035 الي 00.48:42

4- هذا المقطع لا يتعدى ثوان قليلة ، لكنه من المقاطع التي يقشعر لها البدن ،
يبدأ من 01:02:50 الى 01:03:52

5- اغنية " الحر وهضاب بلدتنا" Di Provenza Il Mar, Il Suo
تبدأ من 01:06:12 إلى 01:10:42

6- أغنية " لن تسمع مني تأنيباً" non udrai rimproveri;
تبدأ من 01:11:38 إلى 01:14:45

7- أي رجل يسيئ إلى إمرأة Di sprezzo degno
تبدأ من: 01:28:45 إلى 01:29:43
--------------------------------------------
المرفقات:

-----------------------------------------
وفي الأخير أهدي هذه الأوبرا إلى موقع سماعي ولكل المتابعين للفن الراقي
وقد لصقت إسم المنتدي الحبيب على الفيديو عرفاناً بما يقدمه من خدمة جليلة لحفظ التراث الشرقي والغربي معاُ.
----------------------------------------
عن الترجمة أقول:
ستلحظون أنني نسبت الترجمة إلى السيدة الفاضلة: يسرى الأيوبي، بالرغم من عد أخذي بالكثير من نصها المترجم ولم يكن ذلك إلا لسببين:
أولهما:
أنني حاولت التواصل مع السيدة الفاضلة عبر البريد وصفحتها في الفيسبوك، ولم أجد جواباً، والتمس العذر لها ، فتركت للصدفة مجالا أن تشاهد الفيديو أو من يعرفها، حيث وأني لا أعرف إن كانت حية تُرزق، أو غيبها الثرى.
ثانيهما:
أن السيدة الفاضلة لها السبق والريادة في ترجمة أكثر من 30 عملاً أوبرالياً، فلا غرو أن أنسب إليها الترجمة وهي صاحبة الباع الطويل في هذا المجال
-----------------------------------
رابط التنزيل المباشر
بحجم 1 جبجا
للترجمة العربية الملصوقه
من موقع أرشيف
https://archive.org/download/VerdiLa...%20YouTube.mp4
رابط المشاهدة
للترجمة العربية الملصوقه
موقع أرشيف
https://archive.org/details/VerdiLaT...EtcohodYouTube
-----------------------------------
رابط النسخة متعددة اللغات
بصيغة Mkv

يجب تنزيل الملف لمشاهدة الفيديو مع الترجمات الاضافية الاخنيارية
https://archive.org/download/VerdiLa...c3-1-multi.mkv
--------------------
هذه أفضل نسخه لهذا العمل
مع تحياتي
رد مع اقتباس
  #414  
قديم 28/01/2018, 16h54
الصورة الرمزية نور عسكر
نور عسكر نور عسكر غير متصل  
طاقـم الإشـراف
رقم العضوية:348516
 
تاريخ التسجيل: December 2008
الجنسية: .
الإقامة: .
المشاركات: 15,400
افتراضي فهرس الروابط : اشهر [100] قصيدة مترجمة للعربية في تاريخ الأوبرا

فهرس
الروابط : اشهر [100] قصيدة مترجمة للعربية في تاريخ الأوبرا


التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 02/05/2021 الساعة 18h57
رد مع اقتباس
  #415  
قديم 28/01/2018, 17h20
الصورة الرمزية نور عسكر
نور عسكر نور عسكر غير متصل  
طاقـم الإشـراف
رقم العضوية:348516
 
تاريخ التسجيل: December 2008
الجنسية: .
الإقامة: .
المشاركات: 15,400
افتراضي رد: فهرس الروابط : اشهر [40] قصيدة مترجمة للعربية في تاريخ الأوبرا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نور عسكر مشاهدة المشاركة

فهرس
الروابط : اشهر [40] قصيدة مترجمة للعربية في تاريخ الأوبرا
الأخ العزيزالأستاذ ناصر احمد
تم تنظيم الفهرس الجديد لقصائد الأوبرا المترجمة
وحسب الأبجدية ، وتفعيل الروابط بدل المحذوفة ، لملاحظة
ارقام القصائد ، إن وجد فيها خطأ ولغرض التصحيح ، مع تحياتي

* عملت فهرس آخر وحسب تسلسل أرقام القصائد ، إن كان هو
الأفضل نضعه بدل فهرس الأبجدية ورأيك لغرض تنفيذه وللفائدة .
* سأقوم بتنظيم فهرس جديد للأوبرات وتفعيل الروابط أيضاً .

التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 29/01/2018 الساعة 18h24
رد مع اقتباس
  #416  
قديم 29/01/2018, 17h34
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي رد: الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية

الأستاذ الجليل : نور عسكر حفظه الله

مجهود رائع قمت به في سبيل ترتيب القصائد
يشكرك عليه المتابعون للقسم مما يتيح لهم سهولة
الوصول إلى القصيدة المطلوبه.
أحبذ أن يكون الترتيب على رقم القصيده ، مما يتيح لي
تحديث القصائد الجديدة بالترتيب وفق هذا الفهرس
فأنا أعاني بعض الاحيان من الاستعجال والنسيان
في ترتيب القصائد الجديدة. (للسن أحكامه)

أما ترتيب الأوبرات المترجمة ، فمازالت هناك
أوبرا أو أكثر لم أضع لها رابطاً بعد ،
يرجى التأني حتى الانتهاء من جميع الروابط
أشكرك ثانياً، ويطوقني معروفك بالجميل وزيادة
انتاجي في هذه السنة إنشاءالله.

رد مع اقتباس
  #417  
قديم 14/02/2018, 16h17
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي أشهر أربعون قصيدة 28\40

أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
28/40

من أوبرا
البوهيميون
La bohiem
Puccini

المؤدون

انفا مولا بدور ميمي.
أكوليس ماشادو بدور رودلفو.
لورا جولادانو بدور موزيتا.
فابيو ماريا بدور مارشيللو
مناسبة القصيدة:
في منطقة حدودية ، يتوافد الريفبات لبيع منتجاتهن ، من اللبن والجبن والدجاج والبيض .
تظهر ميمي على استحياء عند نقطة العبور سائلة عن مكان الحانة التي يعمل فيها الرسلم مارشيللو، وتساعدها إمرأة في طلبه للخروج لمقابلتها خارج الحانه.
يستغرب مارشيللو من وجود ميمي، ويسألها ما خطبها؟، فتشتكي من مرارة العيش مع رودلفو ، الذي أصبح يشك في كل شئ، ويطلب منها أن تفارقه الى حبيب آخر، فهو لا يصلح لها، وتطلب من مارشيللو أن يساعدها ، الذي بدوره يرى أن العيش بينهما مستحيل ، ويجب أن يفترقا، وتوافقه ميمي على ذلك. ويطلب منها أن تعود الى بيتها. لكنها تختبئ حيث تراه ولايراها.

يخرج رودلفو من الحانه، قائلاً لمارشيللو أنه ينوى فراق ميمي لأنها فتاة لعوب، ويوبخه مارشيللو في اعتقاده هذا الغير مقنع، فيعترف رودلفو بأنه يحب ميمي ، لكنه يخشى عليها من مرضها الذي سيودي بحياتها ، وأنه السبب في ذلك لأن مسكنه لا يساعدها على الشفاء.
تظهر ميمي بعد أن سمعت حديثهما، ويصير اللقاء الذي فيه الفراق الذي لا بد منه

رابط الديلي موشن

http://dai.ly/x6er98n

[DMV]x6er98n[/DMV]

التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 14/02/2018 الساعة 18h40 السبب: الرابط للمشاهدة المباشرة ..
رد مع اقتباس
  #418  
قديم 14/02/2018, 22h39
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي أشهر أربعون قصيدة 29\40

أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
29\40

قصيدة أبي العزيز
من أوبرا (جياني سكيكي)
Oh, Mio babbino caro

Opera Gianni Schicchi
Puccini


مناسبة القصيدة:


(جياني سكيكي) شخصية تحترف الاحتيال وسيلة للكسب.


يلجأ إليه مضطرون بعض الأقرباء كي يحتالوا على وصية متوفاهم الذي غمطهم حقهم في الإرث ووهبه إلى أحد الأديره.


يرفض (جياني سكيكي) التعاون مع الأقرباء لعجرفتهم والإساءة إليه.


تترجي الإبنه أبيها كي يُخرج الورثه من مأزقهم، وتتمكن من الزواج من حبيبها.


وكان رجاؤها هذه القصيدة


رابط الديلي موشن

https://www.dailymotion.com/video/x60rgb8








التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 11/09/2020 الساعة 16h34
رد مع اقتباس
  #419  
قديم 16/02/2018, 16h07
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي أشهر أربعون قصيدة 30\40

شهر أربعون قصيده في تاريخ الأوبرا
30\40

قصيدة بعنوان (الثناء على الرب)

Laudate Dominum
للموسيقار
ولفجانج أماديوس موزارت
W.A.Mozart
تعتبر هذه القصيدة ليست من أعمال الأوبرا
وإنما هي تسبيحة صلواتية باللغة اللاتينية
هي المزمور ال117 من كتاب المزامير
وقد لحنها الكثير من الموسيقيين
وشاعت هذه الذي لحنها موزارت
تتكون من مقطعين و16 كلمة
أحببت مشاركتكم في جمال اللحن ورقته

-------------------------------------------------


[DMV]x6euyuh[/DMV]

التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 16/02/2018 الساعة 20h30
رد مع اقتباس
  #420  
قديم 16/02/2018, 21h41
الصورة الرمزية nasser ahmed-
nasser ahmed- nasser ahmed- غير متصل  
مساهم دائـم
رقم العضوية:705068
 
تاريخ التسجيل: September 2013
الجنسية: يمني
الإقامة: اليمن
العمر: 67
المشاركات: 1,380
افتراضي أشهر أربعون قصيدة 31\40

أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

31\40
قصيدة "الصوت الذي أسمعه
Una voce poco fa

من أوبرا حلاق أشبيليه
Il Barbiere di Siviglia
للموسيقار الإيطالي
روسيني
Rossini
تؤديها السوبرانو
ماريا بايو
Maria Bayo
--------------------

تعتبر هذه القصيده مثالاً لما يدعى الزخرفة الصوتية في الغناء الأوبرالي
وهي الأسلوب الذي درج روسيني على استخدامه بكثره وعلى الأخص في أوبرا حلاق أشبيليه.
وما أقصده بالزخرفه الصوتية هو مط الكلمة بارتعاشات تعلو وتهبط .
والمقدرة على فعل هذا ، هو ما يُفرق مابين سوبرانو وأخرى.
كما في هذه الأغنية أشهر كلمة "لكن" " Ma في القصائد الأوبراليه
أترك لكم فرصة التعرف عليها.
-------------------------
مناسبة القصيده
------------------
روزينا فتاة يتيمه تعاني من جشع الوصي عليها ،
وقعت في حب شخص، وأرسل إليها رسالة يبث فيها غرامه.
تبث فيها الرساله عزماً على الإصرار على حبها والقتال من أجله.
وتنشد هذه القصيدة بتلك الروح.

رابط الديلي موشن



[DMV]x6evi5g[/DMV]

التعديل الأخير تم بواسطة : نور عسكر بتاريخ 17/02/2018 الساعة 01h06
رد مع اقتباس
رد

Tags
أوبرا حسن البصري , الأوبرات العالمية مترجمة , الى اللغة العربية , جياكومو بوتشيني


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع إلى


جميع الأوقات بتوقيت GMT. الساعة الآن 17h39.


 
Powered by vBulletin - Copyright © 2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd