الموضوع: أمينة إدريس
عرض مشاركة واحدة
  #13  
قديم 26/06/2007, 00h30
الصورة الرمزية ثروت رضوان
ثروت رضوان ثروت رضوان غير متصل  
مواطن من سماعي
رقم العضوية:7768
 
تاريخ التسجيل: novembre 2006
الجنسية: مصرية
الإقامة: مصر
المشاركات: 215
افتراضي رد: أمينة إدريس

الأخوة الأصدقاء الأعزاء .. أعضاء المنتدى .. قسم المغرب الأقصى ..
تحية طيبة وبعد ..
فحسماً لهذا الجدل الدائر حول اسم المؤدى المشارك لـ "أمينة إدريس" بأغنية (كنعاين تليفون) التى تذيعها الإذاعة المصرية؛ أفيدكم علماً أنه بالفعل "محمد بنعبد السلام"، ملحن الأغنية، وزوج المطربة .. وأزيدكم من أخطاء أخرى بعضها فى أسماء الأغانى وبعضها فى أسماء المطربين .. فمثلاً : المذيعة المصرية تقدم أغنية "لن يسمح قلبى للدنيا" لـ يونس ميكرى" هكذا : نستمع الآن إلى أغنية "إسمح يا ألبى" للمطرب المغربى "يونس فكرى" .. لماذا؟ .. لأن معظم الأغانى المغربية بالإذاعة المصرية إما مهداة من قبل مطربيها فى أثناء إقامتهم فى مصر لأسباب شخصية أو فنية وإما مستقدمة بصحبة مراسلى الإذاعة المرسلين للمغرب لتغطية أحداث هى فى معظمها إن لم يكن كلها أحداث غير فنية وبالتالى فبيانات الأغانى تكون غير دقيقة وتعتمد أساساً على مدى إلمام المراسل أو متلقى الإهداء باللهجة المغربية وطريقة تدوينه لها وحسن خطه من عدمه .. فالمغاربة مثلاً يكتبون حرف الـ "جـ" المصرية "كـ" وفوقها ثلاث نقط ، وحتى لو لم يرسم فوقها ثلاث نقط فالمغاربة ينطقونها "جـ" مصرية، وعليه فناقل اسم "يونس مكرى" بالكاف المعجمة لم يلتفت إلى النقط الثلاث فكتبها كما يكتبها فى بلده مصر فنطقت "كافاً" لا "جيماً" ولرداءة خطه فقد جائت الـ "ميم" مرفوعة عن خط التوسيط فأولت "فاءً" ظناً من المدون أن كاتبها المصدر قد نسى وضع نقطة الـ "فاء"، وهكذا أصبح اسم المطرب "يونس فكرى" لا "يونس ميكرى" الذى يجب كتابته "يونس ميجرى" حتى ينطق هكذا باللهجة المصرية، تماماً مثلما يكتب المغاربة "طاكسى" ويكتب المصريون "تاكسى" .. كما أن مدون السجلات الغنائية غير منوط به سماع الأغانى فهو ينقل من وسائط ورقية مكتوبة ولهذا لم يتحقق من اسم الأغنية فكتبها كما فهم من المصدر المنقول عنه "إسمح يا قلبى" .. ومثال آخر .. فالإذاعة المصرية لا تعرف اسم الرائعة "غيثة بنعبد السلام" فدونت "غيتا المغربية" وإن كان اسمها الأول "الشخصى" ينطق كما ينطقه المغاربة لكنه إعلامياً يجب نطقه مقروناً باسم والدها "أو لقبها الأسرى" إلا إذا اشتهرت باسمها المفرد مثل "داليدا" أو مقروناً بموطنها مثل "وردة الجزائرية" .. وأيضاً أغنية "تواضع لله" للفاتنة صوتاً وتكويناً إنسانياً "لطيفة رأفت" دونت "التواضع لله" وبيسير من التفكير المنطقى يمكن إدراجها ضمن سجل الأغنيات الدينية إذ لم يلتفت إلى كونها دعوة للحبيب مخاطباً فى شخصه بصيغة الأمر للتواضع لله أى "تواضع - أنت - لله" فدونت على الصيغة المصدرية وبالطبع يعد هذا خطأ فادحاً يكون من شأنه إحالة الأغنية إلى وجهة تصنيفية مغايرة للحقيقة تماماً؛ وهذا يرجع أيضاً إلى طبيعة اللهجة المغربية لكونها - تقريباً - اللهجة الوحيدة التى تنطق فيها الأحرف الأولى لكثير من كلماتها بالسكون - خاصة عند مغاربة الداخل - بعكس ساكنة شمال المغرب مثلاً .. وأغنيتها الشهيرة "خويى يا خويى" دونت "خى خى" تماماً كما هى مدونةٌ رائعة الموسيقار "محمد عبد الوهاب" ظناً أن المطربة قد صارت على درب مثيلاتها المغربيات كـ "سمية قيصر"، و"كريمة الصقلى"، وغيرهن ممن قاموا بغناء أغانى لمطربين غير مغاربة .. وما جرى من تحريف على اسم "يونس ميكرى" هو ذاته ما جرى على اسم "محمد المزكلدى" الواجب كتابته مصرياً "محمد المزجلدى" لينطق كما ينطق مغربياً .. وعموماً فقد تم إبلاغ المسؤولين بالإذاعة لتصويب كل هذه الأخطاء وغيرها مما يضيق المكان عن ذكره .. مع وجوب التنويه على أن المصريين بصفة عامة يبادلون المغاربة وداً بود ويقدرون الفن المغربى والمطربين المغاربة تقديراً عظيماً ولا يجدون بدواخلهم أية مشاعر غير المحبة للمغرب والمغاربة كما أن الإذاعة المصرية تحرص كل الحرص على أن توضع كافة الأمور - المتعلقة بالفنون العربية بصفة عامة والفن المغربى بصفة خاصة - فى إطارها الصحيح وتسعد بكل تصويب هو حق لأهله وواجب عليها.
مع رقيق تحيتى .. وعظيم محبتى.
ثروت رضوان
رد مع اقتباس