عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 15/06/2015, 21h22
الصورة الرمزية ليلى ابو مدين
ليلى ابو مدين ليلى ابو مدين غير متصل  
رحـمة الله عليها
رقم العضوية:528319
 
تاريخ التسجيل: juin 2010
الجنسية: مصرية
الإقامة: الكويت
المشاركات: 1,495
افتراضي عهْد ..شعر روبرت إدوارد بروتْس ترجمه عن الالمانية معاذ العمري


عهْد

روبرت ادوارد بروتْس

(1816-1872)

ترجمة عن الألمانية
معاذ العمري


هيهــــــــــــاتَ أُخْبِرَكِ
مِقـــــــــــدارَ حُبي لكِ
سأظل أحمــــلُه بقلبي
بصمتِ
صَمْتَ راقدِ القَبْرِ

هيهــــــــــــــات لقصيدة،
أنْ تشي بحبي لك،
أتوسل بها سعادتي منك؛
توسلَ المُستعطِفِ،
ليس لك إلا أنْ ترينَــه
بنفسكِ،
من نظــــــــــراتي لكِ

فإنْ لم تقدري أنْ تقرئي
ما تَنْبِسُ عينــــاي بِرِقَّة
إذاً،
فما كان ذاك إلا حُلمـاً
فلا تغضبي
مِن حالِمِ!



...........




النص الأصلي
بالألمانية


Vorsatz


Robert Eduard Prutz

Ich will dies nimmer sagen,
wie ich so lieb dich hab',
im Herzen will ich's tragen,
will stumm sein wie das Grab.

Kein Lied soll dir's gestehen,
soll flehen um mein Glück,
du selber sollst es sehen,
du selbst in meinem Blick.

Und kannst du es nicht lesen,
was dort so zârtlich spricht,
so ist's ein Traum gewesen,
dem Träumer zürne nicht.
.................
__________________
رد مع اقتباس