نشكرك أخ MAAAB1 على هذه الإضافة مجددا ولكن لدينا ملاحظة على مثل هذه المؤلفات والتي كان يُنتظر منها أن تقدم للقارئ العربي والدارس للموسيقى عموما الترجمة العربية لكثير من المصطلحات الموسيقية ولكن المتصفح لهذا الكتاب يفاجأ بأن المؤلف يُورد العديد من المصطلحات دون إجتهاد منه في إيجاد البديل العربي بالرغم من إمكانية هذا الأمر وإنما ينقله من رسمه اللاتيني إلى الأحرف العربية وذلك مثل كلمة:
Intermezzo = إنترمزو
أو
Invention= إنفنسيو
وهذا ما يدعو إلى المزيد من الإجتهاد وبذل الجهد لتعريب هذه المصطلحات وإيجاد البدائل لها من لغتنا العربية الثرية بالمعاني