المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : دعـــوة جريئـــــة


غازي الضبع
05/03/2008, 12h50
من زمان نفسي أسأل السؤال ده ..
وحاولت كتير أجاوب عليه بنفسي لكن فعلا ما عرفتش
وياما زرت عم محمد الآلاتي وفي بالي أن أسأله ،، ودايما بانسى
والحقيقة تجرأت النهاردة وقلت مش هانخسر حاجة لما نسأل
وفي البداية عارف إن هذا لا يمت بأي صلة لمسار المنتدى
وأنا أول واحد يسير في مواجهة ومحاربة من يحاول أن يغير هذا المسار
وياما رديت على بعض الأخوة الأفاضل في هذا الشأن وأعلنت رأيي بغلق الباب الذي سيأتي منه الريح
ولكن اليوم أحبائي الكرام أكسر هذه القاعدة
وأدعو لأغنية من المستحيل أن تتواجد هنا في سماعي
ولكن لي هدف من ذلك ..
إنها أغنية ذات لحن شرقي بحت
يرجع تاريخها للستينات
أعتقد أن أغلبنا سمعها .. وأعتقد أيضا أن أغلبنا يحبها
وأطلب من الأستاذ محمد الآلاتي تحليلها موسيقيا
وهنا سوف يجيب على تساؤلي
هل الموسيقى والألحان والمقامات تختلف من بيئة لأخرى ، ومن مجتمع لآخر ، ومن حضارة لأخرى ..
هل سوف يحلل الأستاذ الألاتي هذه الأغنية مثلها مثل أي أغنية أخرى قام بتحليلها هنا في دعوة موسيقية على أغنية ..
أم هناك فرق ..
هذا هو سبب رفعي لهذه الأغنية ودعوتي لكم لسماعها .. وأرجو من الإدارة حذفها بعد إنتهاء الغرض من هذه الدعوة ..
***
سيداتي .. آنساتي .. سادتي
أدعوكم اليوم لسماع الأغنية الهندية
( بول راجا )
من الفيلم الخالد سانجام
للفنان القدير / راج كابور

صلاح السويفي
05/03/2008, 14h02
فكّرتني بفيلم سانجام ..ياأستاذ غازي
تصوّر استمر عرضه لأكثر من ستة شهور متتالية
ولم أستطع الدخول ..إلا بعد ستة أشهر وليس في القاهرة
بل صادفت وأن سافرت للآسكندرية وحصلت على تذاكر من السوق السوداء
ومما أذكره أيضا ..أنه الفيلم الأول والأخير الذي استطاع أن يبكيني ..
لست أدري على قصة الفيلم (الذي نسيتها الآن) أعتقد تضحية أو صداقة أو ماشابه
أو بكيت على الدوخة جريا وراء الفيلم من القاهرة للإسكنذؤية ..
" بالمرة تحذف المشاركة مع الموضوع "

M O H A M E D
05/03/2008, 14h41
يا أستاذ غازي مش المفروض تكتب كلمات الأغنية الأول :mdr:

ولا يعنى ايه ( بول راجا ) ؟ :crazy:

حسن كشك
06/03/2008, 00h08
مهاتما غا.....زى
بهرافا مهارت دونيا براها - نهيى بهرام شيح - كندر برداه نوها فلفل اسود - كنهرام كركم تليو- لاشيها كمون يراهمون - كاهنهار كلكتا بردهام نيو دلهى
سيخ سيخ

سمعجى
06/03/2008, 00h38
نيري مانتي جانجا
هارتيري مانتي جامناكا
بول راجا بول سن
جامهوجا تيتا هي

ناههيييييييييي كاهي تاهي :mdr:

الشرح :

نيري :أى ( قـَيْدي ) بالفصحى
مانتي : لستِ أنتِ ( بلهجة أهل كلكتا )
جانجا : نسبة ً إلى نهر الجانج
هارتيري : هل يا تـُرَى ( بلهجة أهل مدراس )
مانتي جامناكا : لا تنتمين إلى نهر الجانج بتاتاً
بول : كرة بالإنكليزية
راجا : برجاء
سن : أىّ شمس بالإنكليزية
و المعنى ( أرجوكِ تعالى لتلعبي معي الكرة تحت الشمس ):mdr:
ناهييييييي : أىّ إتلهي على عينك
كاهي تاهي : ( ألفاظ خارجة ) :mdr:

mokhtar haider
06/03/2008, 02h20
:rolleyes: يا جماعة أرجوكم... المسألة بجد و أنا أهنئ الاستاذ غازي على هذا الاختيار الجد موفق....
السؤال من غازي يستحق الرد و التوقف مطولا... أنا أعتبر الموسيقى الهندية أو الهندوباكستانية أجمل موسيقى على الكرة الأرضية ...يأتي ورائها التراث الشرقي و العربي

لو كان لي رد سريع لسؤال الاستاذ غازي لقلت أني أحسست من زمان أن الأغنية الهندية و الباكستانية أغنية مقامية لا تختلف عن الأغنية العربية في هذا.... و تشترك معها حتى بعض المقامات الموسيقية منها خاصة النهاوند... و الحجاز... و الكرد.... و الجهار كاه.... و العجم.... و بعض المقامات المجاورة لها أو المتفرعة منها... فالأدن العربية تتلقى الأغاني الهندية من هذه المقامات بكل سهولة لأنها حقل مقامي واحد أو مشترك إن صح التعبير
و الأغنية الهندية تفننت في إبداع بعض المقامات و تمتلك العشرات منها و تتغنى بها و يستحيل على الآلات العربية أن ترددها لأنها غير جاهزة لآدائها.... لسبب بسيط جدا... أن الأغنية الهندية تمتلك ربع المقام و أكثر من هذا.... ثمن المقام... و نصف ثمن المقام و حتى ربع ثمن المقام و ثمن ثمن المقام.... يعني كسر المقام على 64
و بالتالي فأنا أرى أن من الناحية المقامية أن مستقبل الأغنية العربية و الموسيقى يقع في الشرق لا في الغرب ناهيك على الأوزان العجيبة التي تمتلكها الأغنية الهندو باكستانية

أما فيما يخص اختلاف المقامات من مجتمع إلى آخر... فهذا صحيح أنما المقام واضح في أي بلااد تزورها و الفرق يرجع للشخصية المحلية أو الجهوية أو حتى شخصية الفنان... و هذا ليس مفاجأة
بعد هذا التدخل السريع... يأتي عمنا الآلاتي و زيدنا علم و معرفة

الألآتى
06/03/2008, 04h39
دائماً مايأتينا غازى أفندى بالجديد .. بل بالمبتكر ..

وهاهو يقترح تحليل .. أو محاولة تحليل الأغانى الهندية ..

ولا أخفى إعجابى وحبى للأغانى الهندية وخاصة القديم منها .. الذى لم يتشبه بالموسيقى الغربية الصاخبة ..

فالموسيقى الهندية لها رونقها وطبيعتها الخاصة وهذا هو سبب تميزها ..

وقبل أن أسترسل .. أحب أن أشكر عمنا مختار لتحليله عن المقامات الهندية ..

وتأكيداً لكلام الأستاذ مختار .. أقول :

الموسيقى الهندية إستعانت بالطبع بالسلالم الغربية مثل المينور والميجور وتوابعهم .. لكن فى نفس الوقت نجد مقامات هندية عديدة لا نعرف الكثير عنها .. صحيح أننا نستمتع بسماع هذه المقامات .. لكن ليس معنى ذلك أننا نعرفها ..

كما أننا نعرف الإيقاع الهندى .. لكن هل هو إيقاع واحد .. بالطبع لا .. هى إيقاعات متعددة .. تتميز بتنفيذها عبر ألآت هندية خالصة ..

ونأتى الأن لنناقش كيفية تحليل هذه الأعمال ..

سنفترض أننا عرفنا المقام .. فكيف سنعرف مكانه فى الأغنية ؟ .. هل نعرف اللغة الهندية حتى نشير لمكان تغيير أو تحويل المقام ؟ وإذا عرفتها أنا ( فرضا) .. هل سيعرفها المتابعون للتحليل بهدف المتابعة ..

وتأكيداً لكلام عمنا مختار ..

لو لاحظنا .. فى معظم الأغانى الهندية .. سنجد أن الوتريات تعزف من أماكن عالية جداً ( جواب الجواب ) .. أى أن الكمنجات تصرخ ) .. وهذه لها دوزان معين .. لايوجد فى الوتريات الشرقية أو الغربية ..

الخلاصة :

من الصعب متابعة الأغنية الهندية إيقاعياً ومقامياً ولغة .. فنحن نسمعها كما هى حتى ولو لم نفهم معنى الكلمات ..

شوف لك إقتراح تانى ياعم غازى .. ياما فى الجراب ياحاوى ..

غازي الضبع
06/03/2008, 05h33
فكّرتني بفيلم سانجام ..ياأستاذ غازي

تصوّر استمر عرضه لأكثر من ستة شهور متتالية
ولم أستطع الدخول ..إلا بعد ستة أشهر وليس في القاهرة
بل صادفت وأن سافرت للآسكندرية وحصلت على تذاكر من السوق السوداء
ومما أذكره أيضا ..أنه الفيلم الأول والأخير الذي استطاع أن يبكيني ..
لست أدري على قصة الفيلم (الذي نسيتها الآن) أعتقد تضحية أو صداقة أو ماشابه
أو بكيت على الدوخة جريا وراء الفيلم من القاهرة للإسكندرية ..
" بالمرة تحذف المشاركة مع الموضوع "


الأستاذ صلاح السويفي ..
علمت فعلا أن هذا الفيلم كان عليه إقبال كبير جدا حين تم عرضه .. وأنه استمر فترة طويلة في دور العرض ..
وأنه حقق نجاحا ساحقا حينئذ ..
وهو حقا فيلم ممتاز قصته تدور حول الصداقة التي تنتج تضحية فعلا كما ذكرت حضرتك ..
بس عايز أسأل حضرتك سؤال ..
هو حضرتك جريت وراه ليه من القاهرة للأسكندرية ..
ليه ما نزلتوش من على النت ;) :cool:

تحياتي ومحبتي

غازي الضبع
06/03/2008, 05h36
يا أستاذ غازي مش المفروض تكتب كلمات الأغنية الأول


ولا يعنى ايه ( بول راجا ) ؟ :crazy:

حبيبي محمد السلاموني
أنا كنت هاكتب الكلمات لكن أديبنا الكبير الأستاذ كمال سبقني :mdr:
وكمان فسرها وشرحها وبين التعبيرات المجازية اللي فيها :mdr:

تحياتي ومحبتي لك يا صديقي

غازي الضبع
06/03/2008, 05h44
مهاتما غا.....زى

بهرافا مهارت دونيا براها - نهيى بهرام شيح - كندر برداه نوها فلفل اسود - كنهرام كركم تليو- لاشيها كمون يراهمون - كاهنهار كلكتا بردهام نيو دلهى

سيخ سيخ

سينوو براها
شوكريا جوني هار ديلو باسنت
كياري كياري دارا هازيندجيري توم نارا
توم بياتو صاديك شاباش

الترجمة :
عم حسن
أشكرك على ردك الجميل
إنت واحشني كتير جدا جدا
لإنك صديق مخلص


على فكرة الترجمة دي بجد ..

غازي الضبع
06/03/2008, 05h48
نيري مانتي جانجا
هارتيري مانتي جامناكا
بول راجا بول سن
جامهوجا تيتا هي

ناههيييييييييي كاهي تاهي :mdr:

الشرح :

نيري :أى ( قـَيْدي ) بالفصحى
مانتي : لستِ أنتِ ( بلهجة أهل كلكتا )
جانجا : نسبة ً إلى نهر الجانج
هارتيري : هل يا تـُرَى ( بلهجة أهل مدراس )
مانتي جامناكا : لا تنتمين إلى نهر الجانج بتاتاً
بول : كرة بالإنكليزية
راجا : برجاء
سن : أىّ شمس بالإنكليزية
و المعنى ( أرجوكِ تعالى لتلعبي معي الكرة تحت الشمس ):mdr:
ناهييييييي : أىّ إتلهي على عينك
كاهي تاهي : ( ألفاظ خارجة ) :mdr:

يا عيني عليك يا عمنا الأديب
ياللي في كل لغة نلاقيك شاعر كبير
إيه الشرح الجامد ده ..
بس هاموت واعرف يعني إيه كاهي تاهي :mdr:

غازي الضبع
06/03/2008, 06h24
:rolleyes: يا جماعة أرجوكم... المسألة بجد و أنا أهنئ الاستاذ غازي على هذا الاختيار الجد موفق....

السؤال من غازي يستحق الرد و التوقف مطولا... أنا أعتبر الموسيقى الهندية أو الهندوباكستانية أجمل موسيقى على الكرة الأرضية ...يأتي ورائها التراث الشرقي و العربي

لو كان لي رد سريع لسؤال الاستاذ غازي لقلت أني أحسست من زمان أن الأغنية الهندية و الباكستانية أغنية مقامية لا تختلف عن الأغنية العربية في هذا.... و تشترك معها حتى بعض المقامات الموسيقية منها خاصة النهاوند... و الحجاز... و الكرد.... و الجهار كاه.... و العجم.... و بعض المقامات المجاورة لها أو المتفرعة منها... فالأدن العربية تتلقى الأغاني الهندية من هذه المقامات بكل سهولة لأنها حقل مقامي واحد أو مشترك إن صح التعبير
و الأغنية الهندية تفننت في إبداع بعض المقامات و تمتلك العشرات منها و تتغنى بها و يستحيل على الآلات العربية أن ترددها لأنها غير جاهزة لآدائها.... لسبب بسيط جدا... أن الأغنية الهندية تمتلك ربع المقام و أكثر من هذا.... ثمن المقام... و نصف ثمن المقام و حتى ربع ثمن المقام و ثمن ثمن المقام.... يعني كسر المقام على 64
و بالتالي فأنا أرى أن من الناحية المقامية أن مستقبل الأغنية العربية و الموسيقى يقع في الشرق لا في الغرب ناهيك على الأوزان العجيبة التي تمتلكها الأغنية الهندو باكستانية

أما فيما يخص اختلاف المقامات من مجتمع إلى آخر... فهذا صحيح أنما المقام واضح في أي بلااد تزورها و الفرق يرجع للشخصية المحلية أو الجهوية أو حتى شخصية الفنان... و هذا ليس مفاجأة
بعد هذا التدخل السريع... يأتي عمنا الآلاتي و زيدنا علم و معرفة



دائماً مايأتينا غازى أفندى بالجديد .. بل بالمبتكر ..


وهاهو يقترح تحليل .. أو محاولة تحليل الأغانى الهندية ..

ولا أخفى إعجابى وحبى للأغانى الهندية وخاصة القديم منها .. الذى لم يتشبه بالموسيقى الغربية الصاخبة ..

فالموسيقى الهندية لها رونقها وطبيعتها الخاصة وهذا هو سبب تميزها ..

وقبل أن أسترسل .. أحب أن أشكر عمنا مختار لتحليله عن المقامات الهندية ..

وتأكيداً لكلام الأستاذ مختار .. أقول :

الموسيقى الهندية إستعانت بالطبع بالسلالم الغربية مثل المينور والميجور وتوابعهم .. لكن فى نفس الوقت نجد مقامات هندية عديدة لا نعرف الكثير عنها .. صحيح أننا نستمتع بسماع هذه المقامات .. لكن ليس معنى ذلك أننا نعرفها ..

كما أننا نعرف الإيقاع الهندى .. لكن هل هو إيقاع واحد .. بالطبع لا .. هى إيقاعات متعددة .. تتميز بتنفيذها عبر ألآت هندية خالصة ..

ونأتى الأن لنناقش كيفية تحليل هذه الأعمال ..

سنفترض أننا عرفنا المقام .. فكيف سنعرف مكانه فى الأغنية ؟ .. هل نعرف اللغة الهندية حتى نشير لمكان تغيير أو تحويل المقام ؟ وإذا عرفتها أنا ( فرضا) .. هل سيعرفها المتابعون للتحليل بهدف المتابعة ..

وتأكيداً لكلام عمنا مختار ..

لو لاحظنا .. فى معظم الأغانى الهندية .. سنجد أن الوتريات تعزف من أماكن عالية جداً ( جواب الجواب ) .. أى أن الكمنجات تصرخ ) .. وهذه لها دوزان معين .. لايوجد فى الوتريات الشرقية أو الغربية ..

الخلاصة :

من الصعب متابعة الأغنية الهندية إيقاعياً ومقامياً ولغة .. فنحن نسمعها كما هى حتى ولو لم نفهم معنى الكلمات ..


شوف لك إقتراح تانى ياعم غازى .. ياما فى الجراب ياحاوى ..

سي مختار
إزيك يا حبيبي وحبيب الكل
من زمان ماردتش عليا في حوارات .. من أيام موسيقى القافلة ( فاكر ;) )
بس حقيقي الله ينور عليك يا سي مختار
حضرتك أجبت عليا إجابة وافية .. وقرأت من وراء سطوري تساؤلي
فعلا كان نفسي أعرف هل هناك فرق أم لا ..
والحقيقة أنا فوجئت بهذا الرد من حضرتك ومن عم محمد الآلاتي
بصراحة أنا كنت فاكر إن الموسيقى واحدة لاسيما أنهما موسيقى شرقية سواء العربية أو الهندية ..
وكنت فاكر إني هلاقي عم محمد محللها بنفس الطريقة بتاعته وإنها زيها زي أي أغنية شرقية أخرى ..
كان داخلي شك بنسبة 10 % أن الموسيقى مختلفة والمقامات مختلفة
لكن حضراتكما قطعتم هذا الشك باليقين
وأول مرة أعرف إن الموسيقى الهندي تمتلك 1/64 من المقام
وفعلا أنا أرى أن الموسيقى الهندي من أروع الموسيقى وأجملها
وسبحان الله فإن قلبي يميل لها بشكل لا تتخيلوه
وكما أفاد عمنا الآلاتي فإن الإيقاع الهندي له سمته الخاص وواضح فعلا إنه أصعب من الإيقاع العربي
وبالمناسبة أنا فرحت جدا أنكما تحبان الموسيقى والأغاني الهندي مثلي ..
وعلى فكرة هذه الأغنية أهداها لي البارون السيد المشاعلي لإنه أيضا من عشاق السينما الهندية
وأود الآن أن أسأل حضرتك وأسأل عمي الأستاذ الموسيقار محمد الالاتي ..
هل باستطاعة أي ملحن عربي أن يلحن أغنية هندي والعكس ..
بفرض أن اللغة مفهومة ..
تحياتي لكما يا سي مختار ويا عم محمد

الألآتى
06/03/2008, 11h04
هل باستطاعة أي ملحن عربي أن يلحن أغنية هندي والعكس ..
بفرض أن اللغة مفهومة ..
تحياتي لكما يا سي مختار ويا عم محمد

الرد على سؤالك ياغازى يحتاج مقال وليس مجرد رد بسيط ..

لابد من شروط معينة تتوافر فى الملحن الذى يتصدى لتلحين أغنية هندية ..

أولاً : لازم يكون فاهم هندى ..

ثانياً : يكون له معرفة بالضروب والأوزان الهندية

ليس مهماً أن يستعمل المقامات الهندية .. ممكن إستخدام السلالم الغربية مثل المينور والميجور والكرد وغيرهم ..

يعنى من الأخر .. العملية مش هيصه ..

ممكن طبعاً ملحن من بتوع اليومين دول ( بتوع الكمبيوتر ) يحط شوية لوبات إيقاع هندى على شوية جمل لحنية من ألات هندية مثل البانجو .. ويقولك أنا عملت أغنية هندى .. بصراحة ده يبقى هندى ..

طبعاً كلنا سمعنا أغنية ( سوتى الهندية ) لسعاد حسنى فى مسلسل ( هو وهى ) من ألحان عمار الشريعى .. بس ده كان عجم ونهاوند .. وكمان بالعربى .. لكن نلحن باللغة الهندية .. أشك .

غازي الضبع
06/03/2008, 11h30
الرد على سؤالك ياغازى يحتاج مقال وليس مجرد رد بسيط ..


لابد من شروط معينة تتوافر فى الملحن الذى يتصدى لتلحين أغنية هندية ..

أولاً : لازم يكون فاهم هندى ..

ثانياً : يكون له معرفة بالضروب والأوزان الهندية

ليس مهماً أن يستعمل المقامات الهندية .. ممكن إستخدام السلالم الغربية مثل المينور والميجور والكرد وغيرهم ..

يعنى من الأخر .. العملية مش هيصه ..

ممكن طبعاً ملحن من بتوع اليومين دول ( بتوع الكمبيوتر ) يحط شوية لوبات إيقاع هندى على شوية جمل لحنية من ألات هندية مثل البانجو .. ويقولك أنا عملت أغنية هندى .. بصراحة ده يبقى هندى ..


طبعاً كلنا سمعنا أغنية ( سوتى الهندية ) لسعاد حسنى فى مسلسل ( هو وهى ) من ألحان عمار الشريعى .. بس ده كان عجم ونهاوند .. وكمان بالعربى .. لكن نلحن باللغة الهندية .. أشك .

عمي وأستاذي الحبيب الفنان / محمد الألاتي
دائما منك نستفيد
الله يفتح عليك ..
ولي سؤال .. ما هذه الآلة الهندية المدعوة بانجو :crazy:

ابو سجى
06/03/2008, 12h05
عمي وأستاذي الحبيب الفنان / محمد الألاتي
دائما منك نستفيد
الله يفتح عليك ..
ولي سؤال .. ما هذه الآلة الهندية المدعوة بانجو :crazy:

وأنا يا عم محمد الالاتي لي سؤال أيضا ؟؟
هل الطبله المسماه بونجز أساسها هندي برضوا

الألآتى
06/03/2008, 12h21
عمي وأستاذي الحبيب الفنان / محمد الألاتي
دائما منك نستفيد
الله يفتح عليك ..
ولي سؤال .. ما هذه الآلة الهندية المدعوة بانجو :crazy:

البانجو ( بتعطيش الجيم ) ياغازى ..

هى ألة ذات صوت مستمر .. أى ليست وترية .. تستعمل بالنفخ .. ولها صوت مميز ..

الألآتى
06/03/2008, 12h25
وأنا يا عم محمد الالاتي لي سؤال أيضا ؟؟
هل الطبله المسماه بونجز أساسها هندي برضوا


البونجوز ياعم باسوسى .. ألة غربية .. وإن كان لها شبيه فى الألآت الهندية .. ولكنها أكبر من البونجوز قليلاً .. ويتم وضعها على الأرض والطرق عليها .. وتصنع عادة من الخشب بعكس البونجوز المصنوع من المعدن ..

حسن كشك
07/03/2008, 13h04
سينوو براها
شوكريا جوني هار ديلو باسنت
كياري كياري دارا هازيندجيري توم نارا
توم بياتو صاديك شاباش

الترجمة :
عم حسن
أشكرك على ردك الجميل
إنت واحشني كتير جدا جدا
لإنك صديق مخلص


على فكرة الترجمة دي بجد ..
انت ياعم غازى فاكرنى ما اعرفش هندى
وتقولى الترجمه دى بجد
طيب ايه دخل شوكر يا جونى هار ديلو
فى الكلام وفين جونى فى الترجمه ولا حسن بالهندى بقت جونى

سمعجى
07/03/2008, 14h17
هيا بنا نتعلم الهندية :mdr:
الدرس الأول :



1-تعال=ااوو
2- روح = جاو
3- برة = بهار
4- داخل = اندر
5- اكرهك = مجي توم سي نفرت كرتيهو
6- اخ = بيا
7- بيت = قر
8- سيارة = قاري
9- وجه = شهرا
10- جميل = خوب صورت
11- قبيح = بد صورت
12- جيد = بهت اشه
13- رديئ = بي كار
14- متين = موتي
15- ضعيف = كمزور
16- صباح الخير = صبا خير
17- مساء الخير = شام خير
18- لن أنساك ابدا = مي اب كب نهي بولون قا
19- كيف الحال = كيساهي
20- اسف = مي افسوس هي
21- قلب = دل
22- حب = بيار أو بريم
23- ارض = زمين
24- بحر = سمندر
25- سحابة أو غيمة = بادل
26- شمس = سورج
27- قمر = تشاند
28- سماء = اسمان
29- سنة = سال
30- فصل = موسم
31- نهار = دن
32- ليل = رات
33- فتاة مجنونة = اكلركي ديفاني
34- اتت = اقايا
35- القلب المجنون = دل تو باقل هي
36- احيانا سعادة و احيانا حزن = كبي خوشي كبي غم
37- اعترفي بحبكي = كاهونا بيار هي
38- شي ما = كوج توهي
39- السعادة = كوشي
40- ما هو الحب ؟ = بيار كيا هي ؟
41- ألم القلب = در دل
42- جرح = زخم
43- حاقد = دغا
44- حلم = سابنا
45- رغبة = مرزي
46- شوي شوي = تورا تورا
47- وجدت حبيبي = لقني لقي
48- عقاب = سزا
49- غرق = دوبا
50- يعطي = دينا
51- طاهر = نازوك
52- تحطيم = توت
53- بعيد = دور
54- قريب = باس
55- قول = بول
56- الملك = راج
57- نور = روشن
58- اغنية = غانا
59- الأمير = راج كومار

ابو سجى
07/03/2008, 21h36
يا مستر سمعجي بما إنك المعجم الوجيز أو القاموس
كنت مره أتفرجت على مسرحية للفنان الكوميدي عبد المنعم مدبولي
وكان بيتكلم هندي وبيقول

أتشلن هلن كومستاي لاهي
هل الكلام ده هندي حقيقي
ولا كان هندي تمثيل
يعني له أصل في معجمك الوجيز؟؟؟

غازي الضبع
08/03/2008, 18h11
انت ياعم غازى فاكرنى ما اعرفش هندى
وتقولى الترجمه دى بجد
طيب ايه دخل شوكر يا جونى هار ديلو
فى الكلام وفين جونى فى الترجمه ولا حسن بالهندى بقت جونى
يا عم حسن الجملة من تاني :
شوكريا
جوني
هار ديلو
باسنت

شوكريا ... يعني أشكرك
على ما أعتقد
أصل احنا معانا في الشغل مديرة خريجة ألسن .. وهي تزعم أنها تجيد أكثر من لغة من ضمنهم اللغة الهندية فسألتها على الكام كلمة دول .. فكتبتهم ليا ..
والله أعلم إذا كانوا بجد ولا بتشتغلني ..
بس شوكريا أو شوكريان دي باسمعها كتير في الأفلام الهندي بجد ..
تحياتي لك يا عم حسن يا بتاع الهندي

غازي الضبع
08/03/2008, 18h15
هيا بنا نتعلم الهندية :mdr:

الدرس الأول :



1-تعال=ااوو
2- روح = جاو
3- برة = بهار
4- داخل = اندر
5- اكرهك = مجي توم سي نفرت كرتيهو
6- اخ = بيا
7- بيت = قر
8- سيارة = قاري
9- وجه = شهرا
10- جميل = خوب صورت
11- قبيح = بد صورت
12- جيد = بهت اشه
13- رديئ = بي كار
14- متين = موتي
15- ضعيف = كمزور
16- صباح الخير = صبا خير
17- مساء الخير = شام خير
18- لن أنساك ابدا = مي اب كب نهي بولون قا
19- كيف الحال = كيساهي
20- اسف = مي افسوس هي
21- قلب = دل
22- حب = بيار أو بريم
23- ارض = زمين
24- بحر = سمندر
25- سحابة أو غيمة = بادل
26- شمس = سورج
27- قمر = تشاند
28- سماء = اسمان
29- سنة = سال
30- فصل = موسم
31- نهار = دن
32- ليل = رات
33- فتاة مجنونة = اكلركي ديفاني
34- اتت = اقايا
35- القلب المجنون = دل تو باقل هي
36- احيانا سعادة و احيانا حزن = كبي خوشي كبي غم
37- اعترفي بحبكي = كاهونا بيار هي
38- شي ما = كوج توهي
39- السعادة = كوشي
40- ما هو الحب ؟ = بيار كيا هي ؟
41- ألم القلب = در دل
42- جرح = زخم
43- حاقد = دغا
44- حلم = سابنا
45- رغبة = مرزي
46- شوي شوي = تورا تورا
47- وجدت حبيبي = لقني لقي
48- عقاب = سزا
49- غرق = دوبا
50- يعطي = دينا
51- طاهر = نازوك
52- تحطيم = توت
53- بعيد = دور
54- قريب = باس
55- قول = بول
56- الملك = راج
57- نور = روشن
58- اغنية = غانا

59- الأمير = راج كومار

عمي وعم عيالي
الأستاذ سمعجي
إيه يا عم الجمال ده ..
ماعرفش أنت جبتهم منين الكلمات دي ..
لكن فعلا أغلبهم بالاحظهم في الأفلام الهندي اللي أنا مولع بها
ومعاهم كمان كلمة : أجا ( بتعطيش الجيم ) .. وتعني تعالى
وكان فيه أغنية زمان لمطربة هندية اسمها كده ( أجا ) ..
أما كانت جميلة بشكل .. يا سلام لو ألاقيها
الله يفتح عليك يا سمعجي يا جميل
لا تتخيل قدر حبي للأفلام والأغاني الهندية ..
تحياتي ومحبتي لك يا قمر

سمعجى
08/03/2008, 22h40
غازي باشا .. :emrose:

( أجا ) في الدقهلية :mdr:

و لو واخد الموضوع جَد ، فمواقع تعليم اللغة الهندوأوروبية ( و هى التي يتكلم بها أهل الهند ، تملأ مواقع النت )

و خد التصبيرة دي لغاية ما تتعلم هندي :



السلام = نمستي

سأذهب بسير = مي جاريو

انا اسف= مجي ماف كرو

مااسمك= ابكا نام كياهي

اين تعمل= كاها كام كرتيه

احضر لي ماء= باني ليكرو

لماذا= كيو

نعم= جي

انا تعبان= هم تقايي

ماذا تريد= كيا شييه

احضر لي طعام= كهانا ليكرو

انا قلق= هم بريشان هو

قلبي= دل مي

انا احبك= بيار كرتيهو

حبيبي= بياري

الحب = بيار

الصداقه= دوستي

اليوم= ابتوم

قول= بول

بنت= لركي ولد= لركا

صدق= شوتي

مللت او كرهت = نفرت

انتي جميله= بوهت خوب صورت

كيف حالك= كيسا هي

جيتر= غشاش

مستر ساب= شرطي

بوهت شكريا= اشكرك كثيرا

بنديا = الجبين

كاجل= العينين

جوري = اليدين

بايل= الرجول

بسرعه= جلدي

اخي= ميري فاي

غازي الضبع
10/03/2008, 07h22
حبيبي سمعجي الي مغرقني بجمايله
ياباشا ألف شكر على دروسك المفيدة وفي انتظار المزيد
إلا قوللي صحيح
فاكر الأغنية الشهيرة اللي فيلم سانجام أيضا
اللي اسمها
هما حبوا بعض
أو اللي احنا فاكرين اسمها كده
تفتكر هو بيقول إيه ؟؟؟ :crazy:

نورا نجم
10/03/2008, 08h07
فعلا موضوع جميل يا استاذي الفاضل غازي
ومنك نستفيد برضو
وهو ده المقصود مني في الجريده
ان يكون في درس كل اسبوع عن نوع معين من الموسيقي التي نجهل انوعها او مقماتها او الي غير ذلك
طبعا الخبره لاصحاب الخبره والحمد الله متوفره بغزاره
في منتدي سماعي
ويكون باب ثابت داخل العدد ايه رأيك؟
:emrose::emrose::emrose::emrose:

غازي الضبع
10/03/2008, 08h08
متشكر قوي يا نورا على ذوقك
ورأيي أنا قلته هناك في اقتراحك ..
حقيقي فكرة هايلة ..
تحياتي

صالح الحرباوي
10/03/2008, 08h30
نمستي سماعيين،
.

كيساهي راج سمعجي كمال


ميري فاي سمعجي كيساهي تاقيي حضرت كشك باشا سينغ


كيساهي قاري راج كومار غازي باشا ضبع...

.

دن كوشي سماعيين

غازي الضبع
10/03/2008, 09h26
كركديه مهراجا أمبيانص شيح
موهندسيه صالح

سمعجى
10/03/2008, 10h05
राष्ट्रपति डाक्टर महमूद

अहमदी नेजाद ने ग़ज़्ज़ा ( पट्टी ) पर फ़िलिस्तीनियों के विरुद्ध ज़ायोनी सैनिकों के हालिया अपराध को लेबनान में ज़ायोनी पराजय की बौखलाहट बतायाह है। श्री अहमदी नेज़ाद ने आज
तेहरान में कहा कि
:mdr:
वर्तमान समय में न केवल ज़ायोनी शासंन वल्कि उसके समर्थक भी विघटन की ओर जा रहे हैं तथा
विजय फ़िलिस्तीनी राष्ट्र को ही होगी । उन्होंने कहा ;)कि भ्रष्ट ज़ायोनी जो लेबनान और फ़िलिस्तीन के जियालों का मुक़ाबला करने में असमर्थ रहे हैं अब महिलाओं और बच्चों का जनसंहार कर रहे हैं। राष्ट्रपति अहमदी नेजाद ने कहा कि ज़ायोनियों को

:mdr:यह जान लेना चाहिए कि उनके

यह अत्याचार उनकी मुक्ति का कारण नहीं बन


maheeb takahi mohandesei saleh al :emrose:herbawi

سمعجى
10/03/2008, 10h15
أنا شايف إن المنتدى محتاج ضروري مشرف هندي :mdr::mdr::mdr:

غازي الضبع
10/03/2008, 10h37
إيه ده يا سمعجي
إنت كمان بتعرف تكتب هندي !!
لأ .. وواضح إنك بتهزر كمان بالهندي بامارة الابتسامات .. :mdr:
ويا ترى عندك أي قصائد بالهندي
أنا ماستبعدهاش بصراحة .. :mdr:
وبالنسبة للمشرف الهندي .. فأكيد ما ينفعش
لإن أي مواطن هايحاول يضحك عليه .. هايقول له : إنت فاكرني هندي :mdr:

safylife
10/03/2008, 17h25
خبي خوشى خبى غم
الترجمة الحقيقية ليها : شوية فرح و شوية حزن
و بالعربى الفصيح :الباب اللى يجيلك منه الريح سده و استريح:mdr:

موضوع ظريف بس حقيقى الكلمات دى هندية و ترجمتها صح و لا من ابداع الاخوة الاعضاء ؟ :crazy:

سيادة الرئيس
01/04/2009, 17h27
من كلاسيكيات السينما الهندية

و كم أحببناه و أغانيه

سانجام

1964

http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=138291&stc=1&d=1238605843


بطولة

Raj Kapoor
Rajendra Kumar
Vaijayanti Mala

كلمات الأغاني

Hasrat Jaipuri

الموسيقى و الألحان

Shanker - Jaikishen

غناء

Mukesh

إخراج

Raj Kapoor

----------

إسمع منه

----------

Bol Radha Bol

Mere Man Ki Ganga Aur Tere Man Ki Jamuna Ka
Bol Radha Bol Sangam Hoga Ke Nahin
Are Bol Radha Bol Sangam Hoga Ke Nahin
Nahin...Nahin...Nahin

Kitni Sadiyan Beet Gayi Hain Hai Tujhe Samjhane Mein
Mere Jaisa Dheeraj Wala Hai Koi Aur Zamane Mein
Dil Ka Badhta Bojh Kabhi Kam Hoga Ke Nahin
Bol Radha Bol Sangam Hoga Ke Nahin
Nahin...Nahin...Kabhi Nahin...Chup

Do Nadiyon Ka Mail Agar Itna Paavan Kehlata Hai
Kyon Na Jahan Do Dil Milte Hain
Swarg Wahin Ban Jata Hai
Har Mausam Hai Pyar Ka Mausam Hoga Ke Nahin
Bol Radha Bol Sangam Hoga Ke Nahin
Jaoo Na Kyon Satate Ho...Hoga ...Hoga... Hoga

----------

و

----------


Dost Dost Na Raha

Dost dost na raha, pyaar pyaar naa raha
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha

Amaanatein main pyaar ki, gaya tha jisko saunp kar
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the
Jo zindagi ki raah me bane the mere hamsafar
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the
Saare bhed khul gaye, raazdaar na raha
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
Dost dost na raha

----------


اضغط لتحميـــل أغنية
Bol Radha Bol (http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=78768&d=1204723508)

عفاف سليمان
02/04/2009, 04h45
صباح الجمال والفل على استاذنا الجميل
سيادة الرئيس
والله الاغانى جميله
شكلى هتعلم هندى قريب جدا
لا وحضرتك مفسر الكلمات
الواحد بقه يمشى على الايقاع ويحفظ
دانا حظى من السما
طيب مفيش اغانى تركى مفسره والنبى
اقول لحضرتك
أنا بحب مغنى او بمعنى اصح صوت مغنى اسمه
ابراهيم طاطليسس أو طاتليس:)
صوته والالحان وكلمات الاغانى جميله جدا
وربنا يخليك لينا دائما وتمتعنا بالخير والجمال والفن الجميل
واشكرك على الاغنيات الهنديه
شكلى هحفظها
على فكره ابنتى تحب صوت سلمان خان
وهو ممثل هندى بس والله اعلم ان كان بيغنى بصوته ولا
بيحرك شفاهه فقط
صباحك وردى
اختكم عفاف:):)

غازي الضبع
02/04/2009, 06h28
سيادة رئيس دولة الذوق والمجدعة

أقولك إيه ، وأعيدلك إيه

خلصت كل الكلام :)

إيه الجمال ده يا عمنـا

وبالكلمات كمــان

أنا مش مصدق :eek:

لو قلتلك أنا بحثت أد إيه على الكلمات دي ( ولو إنها هندي )

بس ماتتخيلش أنا بحبها أد إيـه ؟

كتر خيرك يا معاليك
..
وبعدين أنا أول مرة أعرف Mukish ده
تصدق أنا كنت فاكر إن اللي بيغني هو راج كابور نفســه
بس صوته جميـل جداً ابن اللذينة

طيب .. تسمح لي يا فخامتك تسمع معايا ، ونسمع كلنا
أغنية للثلاثي معاً

راج كابور ، وراجندر كومار ، وفيجيانتي مالا

وهي أغنية
Har Dil Jo Pyar Karega

من نفس الفيلم الخالد

سانجام

غازي الضبع
02/04/2009, 06h30
بالمناسبـة
هدية لكل محبي الأستاذ كمال عبد الرحمن
هذا شرح وتحليل لكلمات أغنية Bol Radha Bol

شوفوا بقى لما الأستاذ كمال يشرح هندي :




نيري مانتي جانجا
هارتيري مانتي جامناكا
بول راجا بول سن
جامهوجا تيتا هي

ناههيييييييييي كاهي تاهي :mdr:

الشرح :

نيري :أى ( قـَيْدي ) بالفصحى
مانتي : لستِ أنتِ ( بلهجة أهل كلكتا )
جانجا : نسبة ً إلى نهر الجانج
هارتيري : هل يا تـُرَى ( بلهجة أهل مدراس )
مانتي جامناكا : لا تنتمين إلى نهر الجانج بتاتاً
بول : كرة بالإنكليزية
راجا : برجاء
سن : أىّ شمس بالإنكليزية
و المعنى ( أرجوكِ تعالى لتلعبي معي الكرة تحت الشمس ):mdr:
ناهييييييي : أىّ إتلهي على عينك
كاهي تاهي : ( ألفاظ خارجة ) :mdr:

عفاف سليمان
02/04/2009, 06h37
استاذ غازى
صباح الفل
ناهيييييى(يعنى اتلهى على عينيك)
والله موتنى من الضحك ع الصبح
الله يسعدك
حلو الشرح للاستاذ كمال عبد الرحمن
المره الجايه هاجى حافظه الاغنيات
طالما فيها ترجمه وشرح
الله يسعد اوقاتكم
وبلاش ناهيييييييييييييييى
اوك ميراباى
يعنى اخى
تحياتى عفاف:):)

غازي الضبع
02/04/2009, 06h48
استاذ غازى


صباح الفل
ناهيييييى(يعنى اتلهى على عينيك)
والله موتنى من الضحك ع الصبح
الله يسعدك
حلو الشرح للاستاذ كمال عبد الرحمن
المره الجايه هاجى حافظه الاغنيات
طالما فيها ترجمه وشرح
الله يسعد اوقاتكم
وبلاش ناهيييييييييييييييى
اوك ميراباى
يعنى اخى

تحياتى عفاف:):)

ربنا يسعد أيامك يا مدام عفــاف
هوه أ. كمال كده ..
ضليع في قواعد اللغة الهندية :)
وزي ما هو عامل دروس في موسيقى الشعر ( العروض )
عامل دروس في اللغة الهندية
وهذا هو الدرس الأول
هنــــــا (http://www.sama3y.net/forum/showthread.php?p=182957#post182957)

عفاف سليمان
02/04/2009, 07h11
صباح الخير يا اهل الخير
استاذ سمعجى
جميله اللغه الهنديه
وجميل ما وضعت من كلمات هنديه
انا من عشاق اللغه الهنديه
وبنتى نفسها تسافر الهند لحبها لمطرب هندى سلمان خان
فهى وريثتى فى الافلام الهنديه
وانا كمان من عشاق
أميتاب باتشان
ميثون شاكر بورتى
دارمندهار
أمجد خان
جاكى شادوف
وبعض المطربات بس لا اتذكر اسمائهن
وفى اغنيه فى فيلم هندى اسمها
جانجا اجاجا
يعنى تقريبا كان اميتاب اسمه جانجا على اسم نهر جانجا
وتقول له اجاجا تقريبا تعالى
وكانت اسمها سارسوتى
المهم
شكرا لك على هذه الفكره الجميله
واجمل صباح ع الجميع
وشكرا للاستاذ غازى
اختكم عفاف:):)

غازي الضبع
02/04/2009, 07h30
صباح الخير يا اهل الخير

استاذ سمعجى
جميله اللغه الهنديه
وجميل ما وضعت من كلمات هنديه
انا من عشاق اللغه الهنديه
وبنتى نفسها تسافر الهند لحبها لمطرب هندى سلمان خان
فهى وريثتى فى الافلام الهنديه
وانا كمان من عشاق
أميتاب باتشان
ميثون شاكر بورتى
دارمندهار
أمجد خان
جاكى شادوف
وبعض المطربات بس لا اتذكر اسمائهن
وفى اغنيه فى فيلم هندى اسمها
جانجا اجاجا
يعنى تقريبا كان اميتاب اسمه جانجا على اسم نهر جانجا
وتقول له اجاجا تقريبا تعالى
وكانت اسمها سارسوتى
المهم
شكرا لك على هذه الفكره الجميله
واجمل صباح ع الجميع
وشكرا للاستاذ غازى

اختكم عفاف:):)

ده فيلم ..

جانجا . جامونا . سارسوتي
ganga, jamuna and saraswati

أو لقاء الجبابرة حسب أفيشات الأفلام في الثمانينات

إيمانيات
02/04/2009, 09h08
السلام عليكم يا جماعة الخير

أول مرة أشوف الموضوع النهاردة ، نظرا لأني من عشاق الأفلام و الأغاني الهندي

من زمان بس مش بتكلم هندي زي الأستاذ سمعجي ، أنا بشرب تمر هندي بس!

لا صحيح من أجمل الأصوات الهندية صوت المطربة لاتا و هي حاليا فوق الستين

و مع ذلك صوتها ألماظ على رأي بابا ، على فكرة من أجمل الأغاني الهندية التي

تحمل طابع الموال أو أغاني التراث التي يتغنى بها أهالي الريف و غذا كنتم متابعين

للأفلام الحديثة كان هناك فيلم اسمه كيسنا كانت به مجموعة رائعة من تلك الأغاني

الريفية الشعبية و لكنها موزعة لكي تأخذ الشكل العالمي أي أنها تخترق أذن المستمع

الغربي و الشرقي القاصي و الداني ، ستجدوا هنا نموذجان من هذا الفيلم أرجو أن

يحوذا على إعجابكم :)

عفاف سليمان
02/04/2009, 10h30
صباح الخير ايمانيات
لو عندك اغانى فيلم لقاء الجبابره
ياريت تحمليه
لانى حاولت احمل برنامج لتقطيع الاغنيات
ولكنه لم يعمل عندى
ولك كل التقدير والاحترام
اختك عفاف:):):)

mokhtar haider
02/04/2009, 20h52
صباح الخير ايمانيات
لو عندك اغانى فيلم لقاء الجبابره
ياريت تحمليه
لانى حاولت احمل برنامج لتقطيع الاغنيات
ولكنه لم يعمل عندى
ولك كل التقدير والاحترام
اختك عفاف:):):)

السيدة عفاف ممكن تكتبي الاسم كما هو بالأحرف الغربية.؟؟؟ بهذه الطريقة يمكنك تجدي الفيلم و أغاني الفيلم و ساعطيكي الروابط اللازمة
ما عدا إذا انت تبحثين على الفيلم الذي أشاره لكي الاستاذ غازي الضبع... فعنوانه
ganga, jamanua, and sarswathi

اكتبي هذه الكلمات الساحرة في غوغل أو أي محرك بحث... سيطلع لك العجب
مع التمني لكي بسمع طيبر

عفاف سليمان
02/04/2009, 21h01
استاذى مختار حيدر:)
بعد مساء الخير
الشكر موصول لحضرتك على جهدك لى
فى البحث عن الاغنيات الهنديه
وسوف ابحث ولك كل التقدير والاحترام
ويارب يسعد اوقاتك واوقات الجميع من اهل ومواطنى سماعى
لك كل التقدير والاحترام
اختكم عفاف:);)

إيمانيات
03/04/2009, 11h37
الأخت العزيزة عفاف

فعلا كلام الأستاذ مختار صحيح إذ أنه يمكنك وضع أسم الأغنية

بالكتابة الإنجليزية حتى لو بلغة الهنود ستجدي كذا صفحة وضعت

لك على فكرة معظمها في U Tube على شكل ملفات فلاش فيديو

لك كل التقدير

رايا
05/04/2009, 03h43
دا احسن موضوع خارج عن السياق
الاغانى الهندية جميلة حتى لو لغتها
مش مفهومة
تحس انها بتثير النشوة والحانها بيمتزج
فيها الشرقى بالغربى
والافلام الهندية كانت مرتبطة عندنا بالعيد
لازم كان فى العيد يزيعوا افلام هندى
لكن فى اغنية رائعة كانت فى الفيلم المشهور مارد
انا رفعتها وبعد كدة تتحذف مش مشكلة
اسمها سن روبيا جميلة جدا

غازي الضبع
05/04/2009, 07h36
دا احسن موضوع خارج عن السياق
الاغانى الهندية جميلة حتى لو لغتها
مش مفهومة
تحس انها بتثير النشوة والحانها بيمتزج
فيها الشرقى بالغربى
والافلام الهندية كانت مرتبطة عندنا بالعيد
لازم كان فى العيد يزيعوا افلام هندى
لكن فى اغنية رائعة كانت فى الفيلم المشهور مارد
انا رفعتها وبعد كدة تتحذف مش مشكلة
اسمها سن روبيا جميلة جدا



الأخت الفاضلة رايــــا
والله الذي لا إله إلا هو
الأغنية اللي رفعتيها دي في نظري الشخصي هي أحسن أغنية هندي باحبها
أنا عاشق للأغاني الهندي بشكل رهيب
وزي ما قولتي .. الأفلام الهندي كانت مرتبطة فعلا بالعيد
وكنت دائماً أعتذر عن الخروج مع أصدقائي في العيد وأفضل الجلوس في المنزل بسبب غرامي للأفلام الهندي ..
وعندي مكتبة أفلام هندي كبيرة جداً لشرائط الفيديو الصغيرة ( بيتا ماكس ) ..
هيـــه
أيـــام جميــلة
شكراً للأخت رايا

طبيب نفسي
07/04/2009, 00h39
طالما عم غازي أبوفارس بيحب الهندي ..
هذه الأغاني مهداة له ..

أغاني فيلم بارفاريش
Parvarish 1958

http://www.bollymarket.com/images/parvarish.gif

الألحان: داتارام
Dattaram
الكلمات: هاسرات جابوري
Hasrat Jaipuri

غناء: مانا دي
Manna Dey
http://www.dishant.com/albums/8319.jpg


Asha Bhosle & Lata Mangeshkar

http://www.outlookindia.com/images/lata_mangeshkar_asha_bhonsle_2_20060626.jpg

والشهير محمد رافي

http://www.rafisongs.org/wp-content/uploads/2007/07/mohd-rafi.jpg



تحياتي

طبيب نفسي
07/04/2009, 02h59
و دي مجموعة منتقاة من أفضل أغاني الأفلام الهندية..
نبدأ بالملف الأول والثاني - إسم الاغنية والفيلم موجود ضمن اسم الملف -
" ده مجرد عرض لبعض النماذج فقط "

تحياتي

kabh01
07/04/2009, 04h31
ده أنا بسمع يا بونور وأنا بعيط
:)
مرسي يا أحلى وليد

غازي الضبع
07/04/2009, 09h18
مش عارف أرد إزاي ؟
أقولك إيه ، وأعيدلك إيه ؟
خلصت كل الكلام ( مع الاعتذار للكابتن مدحت شلبي )
يا دكتور وليد يا كبير قوي قوي قوي
هدية ولا أجمل ولا أروع ( مع الاعتذار للكابتن أحمد شوبير )
إيه الحلاوة دي ( مع الاعتذار للكابتن علي زيوار )
الله يبارك فيك يا لعيب قوي ( مع الاعتذار للكابتن حسين مدكور ) :)

ابو سجى
07/04/2009, 12h49
خلصت كل الكلام ( مع الاعتذار للكابتن مدحت شلبي )


انت عارف يا غازي ان الكابتن مدحت شلبي متزوج المطربه سحر بنت الفنان محمد نوح
ولذلك دايما تلاقي بيقول هلا هلا هلا
هي أصلا بتاعة محمد نوح (شدي حيلك يا بلد هلا هلا هلا هيلا هيلا هيلا هيلا هيلا يالا ومدد مدد مدد)
شوفت بقى المعلومه دي

غازي الضبع
07/04/2009, 13h41
انت عارف يا غازي ان الكابتن مدحت شلبي متزوج المطربه سحر بنت الفنان محمد نوح

ولذلك دايما تلاقي بيقول هلا هلا هلا
هي أصلا بتاعة محمد نوح (شدي حيلك يا بلد هلا هلا هلا هيلا هيلا هيلا هيلا هيلا يالا ومدد مدد مدد)

شوفت بقى المعلومه دي

لأ .. تقصد شيرين وجدي .. وخلاص انفصلا

ابو سجى
08/04/2009, 09h47
لأ .. تقصد شيرين وجدي .. وخلاص انفصلا

بص يا جميل
جبتها عن طريق موقع يالا كوره
الكابتن مدحت شلبي يعيش هو وزجته الفنانة سحر نوح ابنة الملحن الشهير محمد نوح وأبنائه نهلة وفريدة ومحمد

أما الفنانه شيرين وجدي
شيرينوجدي متزوجة من إيهاب طلعت (http://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%A5%D9%8A%D9%87%D8%A7%D8%A8_%D8 %B7%D9%84%D8%B9%D8%AA&action=edit&redlink=1) رجل الأعمال الذي يعمل في مجالات الإنتاج والاعلان التجاري
"وكان لشيرين موقفا مشرفا تجاه زوجها وأسرنها. إذ سارعت بالتحرك وباعت الكثير من ممتلكاتهما لتسدد مديونيته لاطلاق سراحه" من موقع ويكيبيديا
أي خدمات يا أبو فارس ;)