المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : افرح يا قلبي .. غناء مطربة ايرانية في الستينات


نور عسكر
14/02/2016, 22h24
إفرح يا قلبي
غناء : المطربة الإيرانية مريم روح پرور
والتي كانت تلقب بــ أم كلثوم إيران في الستينات
ويتم إقتباس الألحان من أغاني أم كلثوم ، ووضع كلمات أخرى بدل كلمات الأغنية الأصلية أو قريب من المعنى ، وحسب الترجمة البسيطة من كَوكَل وفي مطلع الأغنية تغني :
قلبم شكستي .. أي كسرت قلبي... تقريباً بهذا المعنى .

http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=365838&stc=1&d=1455492172

* وهناك مغنيات في غضون الستينات في إيران قد قلدّن وإقتبسن العديد من الألحان سواء لأم كلثـــــوم ومنهن ( المطربة هايده ) أيضاً كانت تغني أغاني أم كلثوم وبالفارسي ، ويقتبسن من أغاني أم كلثوم أو لغيرها من المطربات العربيات ، والأمثلة عديدة وكثيرة في هذا المجال .. كنا نسمع بهذه الإقتباسات والتقليد للأغاني العربية ، منذ الستينات ، سواء من الأصوات النسائية أو الرجال ومعاصرتنا لها آنذاك .
مع التحيات

د. ماهر(أبو خالد)
16/02/2016, 07h47
الله يعطيكم العافية الأستاذ نور الغالي أبو حسام شكرا على الأغنية الجميلة ولكن أظن أنه يوجد خطأ بالترجمة قلبم شكستي حيث يوجد في اللغة الفارسية اللاحقة را أو بالدارج رو التي تشير الى المفعول فالأصح على ماأعتقد ان تُكتب قلبم را شكستي حيث الفعل شكستن يعني كسر بالماضي كما تفضلت والياء تنوب عن الفاعل وقلب كما بالعربي والميم تشير إلى المتحدث أي قلبي وتبقى اللاحقة را التي تشير الى المفعول بحسب معلوماتي المتواضعة باللغة الفارسية.
لك تحياتي واحترامي:emrose: