26/09/2008, 12h04
|
|
رحـمة الله عليه
رقم العضوية:58261
|
|
تاريخ التسجيل: août 2007
الجنسية: مصرية
الإقامة: مصر
المشاركات: 2,220
|
|
|
رد: 1 يونيو 1967 دار سينما قصر النيل*الله معك الاولي*سلوا قلبي*حديث الروح*
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو سلامه
اريد ان اعرف هل محمد اقبال كاتب قصيدة حديث الروح كتبها بالفارسيه ام بالعربيه علي اساس انه ايراني
لكم كل الحب
|
محمد إقبال شاعر هندي ( في الأصل ) وبعد وفاته أصبح منتميا إلى باكستان فقد انفصلت عن الهند بعد وفاته ، وكان من دعاة الانفصال والمحرّضين عليه بالرغم من فخر الهند به ، وحزن الشعب الهندي البالغ عليه عند رحيله ، وهو أحد أهم الشعراء الإسلاميين الذين كرّسوا حياتهم وشعرهم للدفاع عن الإسلام ، وكل شعر إقبال بحور من النور ودعوة مستمرة إلى الوحدة.وكانت معظم كتابته باللغة الأردية ، لغة الهند ، ولم يكتب بالعربية ، وإن كانت له بعض الكتابات بالفارسية .
كان أول من عرّف بإقبال ـ عربيا ـ هو الدكتور عبدالوهاب عزام الذي عمل سفيرا لمصر في باكستان في بداياتها ( أي بعد الانفصال ) ، ثم الدكتور حسين مجيب المصري الذي قدم شطرًا كبيرًا من حياته في ترجمة شعر إقبال أو الكتابة عنه ، ثم الشيخ الصاوي علي شعلان الذي كان من حظه أن تغني أم كلثوم مما ترجمه تحت عنوان " حديث الروح " ، وهي من قصيدتين " جواب شكوى " و " شكوى " ( المطلع من " جواب شكوى " ولذلك كتبتها أولا ، لكن في الديوان تأتي " شكوى " ثم " جواب شكوى " ) وجاء العنوان من أول شطر في الجزء المُغـَنـَّى " حديثُ الروح للأرواح يسري ...."، والقصيدتان من أروع دواوين إقبال وهو " بانك درا " أو " صلصلة الجرس " ( بالعربية ) ، والقصيدتان طويلتان وممتعتان إلى درجة الإدهاش ، وربما كان للموسيقى الشعرية التي اختارها الشيخ الصاوي شعلان أثرٌ كبير في تعميق المعنى ، فـ " جواب شكوى " من " الوافر " ( مفاعلتن مفاعلتن فعولن ) ( وأحيانا تتحول " مفاعلتن " إلى " مفاعيلن " وهما شقيقتان ) ، والقصيدة الأخرى من "البحر الكامل "( مع بعض التصرفات العروضية من زحافات وعلل ) ، وهو من تفعلية طويلة متكررة أيضا : " متفاعلن متفاعلن متفاعلن " تتحول أحيانا إلى " مستفعلن " ( وهما شقيقتان ) ، أو "متفاعل"أو " مستفعل "( في نهاية البيت )
|