الموضوع: مائدة نزهت
عرض مشاركة واحدة
  #119  
قديم 24/12/2010, 02h42
Salem Ahmed Salem Ahmed غير متصل  
عضو سماعي
رقم العضوية:381384
 
تاريخ التسجيل: janvier 2009
الجنسية: عراقية
الإقامة: السويد
المشاركات: 8
افتراضي رد: المطربة مائدة نزهت

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر الدليمي مشاهدة المشاركة
الاخ نور المحترم

في النص الاصلي لاغنية منك ياالاسمر يقول الشاعر

لو شجوا ايدي بليط ما اكدر اعوفك اي لو ثقبوا يدي بالليط وهو شوك النخل كما تعلمون

واسلموا لاخيكم
تحية اخوّة ومحبة....
اصبت اخي عامر الدليمي في قراءة بيت الدارمي.فعلا لو شجّوا ايدي بليط....ولكن اود تصحيح معنى الليط.الليط جمع مفرده ليطه,والليطة هي شريحة القصب الحادة حيث كانت تستخدم كسكين في الجنوب العراقي.قال الشاعر مظفرالنواب,في قصيدة ايام المزبن,ذائعة الصيت....مصوّب واخفك عل كصب ,والليط صار جناحي.وقد جاء في لسان العرب لابن منظور(ان رجلا قال لابن عباس بأي شيء اذكّي اذا لم اجد حديدة*اي بماذا اذبح اذا لم تكن عندي سكين*قال بليطة) وفي لسان العرب ايضا(ومنه حديث ابي ادريس ,قال دخلت على النبي (ص)فأتي بعصافيرفذُبحت بليطة,اراد به القطعة المحددة من القصب)فالكلمة اذن من الفصيح المنسي الذي لا زال مستخدما في الجنوب.أما شوك النخيل فهو السُّلا او السلاء ومفرده سُلاءة وفي عاميتنا العراقية نقول سلاية,فهي فصيحة ايضا.
اشكر لك انتباهك لتصحيح قراءة بيت الابوذيه( ونين الخنسه ما يلحك لوني ).وقد اثرت اهتمامي للتعليق حول القراءات غير الصحيحة لكلمات الاغاني العراقية ,القديمة غالبا والحديثة احيانا,واسباب القراءة الخاطئة كثيرة ,الاهمال او النسيان او عدم الدقة في السماع ,واحيانا افتراض المطرب ان الكلمة الاصل غير واضحة المعنى للجمهور المستمع . اعتاد قراء المقام الغناء ب....
بين الجرف والماي حنطة زرعوني لا كالوا الله وياك لا ودعوني
والقراءة الصحيحة لبيت الدارمي هي
بين الجرف والماي حنطة زرعوني خلوني بخت الطير ما جدّسوني (كدّسوني).
واحد المطربين يقرأ
انعل ابو الوداج للمي تشربين شيلي الزلف ليفوك لا ينتلف طين
يسمع البيت رجل عجوز فيضحك طويلا,قلت لماذا؟ قال هل ان المغني يتغزل بناقة ام فرس ام بقره ام جاموسة ؟ فتلك الحيوانات ترسل الى الماء لتشرب .قلت وما القراءة الصحيحة,قال
انعل ابو الوداج للمي تترسين شيلي الزلف ليفوك لا ينتلف طين
والبيت عن فتاة ارسلها اهلها لتجلب (تترس مسخنتها) ماء من النهر. واذكر حديثا تلفزيونيا للاستاذ الدكتور سعدي الحديثي,الباحث والمهتم في الغناء البدوي العراقي, يصحح فيه قراءة سعدون جابر
شفته يمشي الغص الغص وعينه مثل النجمة تبص (ربما تلص,وهنا انا من تخونه الذاكره)
يقول الحديثي...شفته يمشي الخص الخص....
ولعل الاخطر هو تغييرالمطرب للكلمات الاصل على اساس الافتراض ان الجمهور لا يفهم معناها كما يفعل سعدون جابر,مثلا, عندما يغني اغنية الطيور الطايره خارج العراق ,قلب الحديثة يصبح قلب البنية.و احاه ياديرة هلي تصبح الله يا ديرة هلي *وهناك بون شاسع في المعنى بين احاه والله,الله بالعامية العراقية نقولها اعجابا بشيء ما,اما احاه [وهي فصيحة مائه بالمائه,اسم فعل مضارع بمعنى اتحرر اي اشكو الحر على عكس اشاه الفصيحة ايضا بمعنى اتبرد او اشكو البرد]احاه هذه قصدها الشاعر المبدع زهير الدجيلي, بمعنى ان شوقي لديرة هلي حارق ف احاه من حرقة الشوق. ولا اجد مبررا للفنان سعدون جابر في تجاوزه هذا على الحقوق الفكرية للشاعر ولا على عاميتنا العراقيه التي تحوي الكثير من الفصيح .اكرر شكري لك ,اخي عامر الدليمي ,فانت من اثار في ّ رغبة الكتابة ,حرصا على تراثنا العراقي.واسلم ايها الاصيل.
رد مع اقتباس