عرض مشاركة واحدة
  #2  
قديم 09/05/2015, 21h53
الصورة الرمزية رياض شاكر 4444
رياض شاكر 4444 رياض شاكر 4444 غير متصل  
عضو سماعي
رقم العضوية:748303
 
تاريخ التسجيل: avril 2015
الجنسية: عراقية
الإقامة: المانيا
المشاركات: 12
افتراضي رد: أنتِ غيمةُ المساءِ- شعر طاغور - ترجمة معاذ العمري

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليلى ابو مدين مشاهدة المشاركة
أنتِ غيمةُ المساءِ

طاغور

ترجمة معاذ العمري

********

أنتِ غيمةُ المساءِ،
تحوم في سماء أحلامي.
أرسمُـك أزينُـك
أبداً بأشواق غرامي.
أنت نصيبي، أنت لي،
ساكنة في حلميَ اللامتناهي.

قدماك قرمزية اللونِ
مِن وهج رغبات قلبي،
يا من تجنين أغنيات غروبي!
حلوة مرة شفتاك
مِن تذوق خمرة آلامي.
أنت نصيبي، أنت لي،
ساكنة في حلمي الوحيدِ.


بظلال مِن أشواقي
صبغتُ بالقتام عيناك،
يا نزيلة في أعماق نظراتي!
بك أمسكتُ، ونسجتُـك،
حبيبتي،
في شِباك أنغامي.
أنت نصيبي، أنت لي،
ساكنة في حلميَ الخالد.



You are the evening cloud

by Rabindranath Tagore

(1861-1941)


You are the evening cloud
floating in the sky of my dreams.
I paint you and fashion you
ever with my love longings.
You are my own, my own,
Dweller in my endless dreams!


Your feet are rosy-red
with the glow of my heart's desire,
Gleaner of my sunset songs!
Your lips are bitter-sweet
with the taste of my wine of pain.
You are my own, my own,
Dweller in my lonesome dreams!


With the shadow of my passion
have I darkened your eyes,
Haunter of the depth of my gaze!
I have caught you and wrapt you,
my love, in the net of my music.
You are my own, my own,
Dweller in my deathless dreams!

ترجمه الأستاذ معاذ العمري

ملتقى الأدباء والمبدعين العرب



الاخت ليلى
تأتين بكل ما هو اصيل وحضاري . ان متابعتك متعة ذهنية كبرى لكل متحضر.احيي جهدكي لرفع المجرى الثقافي لهذا الملتقى الراقي.
رد مع اقتباس