المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الأوبرات العالمية مترجمة بالفيديو الى اللغة العربية


الصفحات : [1] 2 3

nasser ahmed-
08/09/2014, 16h40
http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=388543&stc=1&d=1505079944

اضغط هنـــــــــــاااااااا (http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=729213&postcount=353)
10-9-2017
:emrose:
جاري العمل :o لتحديث روابط الأوبرات العالمية المترجمة

nasser ahmed-
08/09/2014, 16h40
http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=388579&stc=1&d=1505237757

فهرس
الروابط / أشهر 100 قصيدة في تاريخ الأوبرا


https://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=423733&stc=1&d=1619981212

هنـــــــــــاااااااااا (https://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=768907&postcount=598)
محدث لغاية : 2-5-2021

nasser ahmed-
08/09/2014, 16h40
(http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=729251&postcount=354)

بسم الله الرحمن الرحيم
وبه نستعين

أزمع في هذا القسم الى الترجمة والتعريف بأشهر الأوبرات العالمية
والتي أصبحت من ضمن التراث الانساني الخالد

وقد سبق أن كتبت في هذا الموضوع في قسم الأوبرا : الذي كتبه
الأستاذ الجليل أحمد الجوادي. الذي شجعني كثيراً في الاستمرار
في هذا المجال الغير مسيوق .

وسوف أضع الروابط التي تم الترجمة لها ، لمن لم يتابعنا من قبل
للأوبرات التي تمت ترجمتها
اذا وافق المشرفون على تخصيص هذا القسم
لهذا النوع من الفنون
مع العلم أنه لم يترجم أحد من قبل الأوبرات الى الترجمة
العربية لتكون مصاحبة لفيديو الأوبرا.
وأزعم أن محاولاتي المتواضعه، لها قصب السبق في ذلك.

nasser ahmed-
11/09/2014, 02h52
أوبرا تورندو
Turandot
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Giacomo Puccini

http://i.imgbox.com/qOb59wi1.jpg (http://imgbox.com/qOb59wi1)

قام بألحانها الموسيقار بوتشيني ، ولم يمهله القدر لإكمالها، وأتمها فرانكو ألفانو.(من بعد مقتل الخادمة ليو) فيأواخر الفصل الأخير.
وكتب نصها بالمشاركة جوزيف أدامي و وريناتو سيموني.
وكان اختيار لبوتشيني لهذه القصة من قرائته لبعض أعمال الشاعر الألماني فريدريك شللر الذي أستقاها من أعمال قديمة باسم تورندوت لكارلو جوزي
القصة الحقيقية هي للشاعر الايراني نظامي في القرن الثاني عشر الميلادي ، بإسم " تورندوت " وتعني بالفارسية ، أخت تيران ،


تقديم لهذه الأوبرا

هذه الأوبرا تم عرضها ، في عام 1998 في الأماكن الحقيقية عند أسوار المدينة المحرمة في بكين ، وقد أقنع الموسيقار (زوبين ميهتا) السلطات بأهمية عرض الأوبرا في أماكن الرواية الحقيقية ، وتم تجهيز الموقع لذلك ،

وأدناه بعض اللقطات من الأوبرا:

http://i.imgbox.com/gqofYKT3.jpg (http://imgbox.com/gqofYKT3) http://i.imgbox.com/NWlsdGQE.png (http://imgbox.com/NWlsdGQE) http://i.imgbox.com/1ojvcoe0.png (http://imgbox.com/1ojvcoe0) http://i.imgbox.com/72HtG9p9.png (http://imgbox.com/72HtG9p9)

قام بالأدوار :
جيوفانا كاسولا بدور تورندو الأميرة
سرجيج لارين بدور الأمير كالاف.
باربارا فريتولي بدور الجارية ليو
كارلو كولومبارا بدور الأب تيمور
اخراج مسرحي : زوانج ييمو
والمايسترو ( زوبين ميهتا)

ملخص الأوبرا :
الفصل الأول :
في خارج الأسوار الملكية ، يدلي المنادي ببيان ، أن الأميرة العذراء "تورندو" قد أشترطت للاقتران بها حل ثلاثة ألغاز ، وأن أمير الفرس قد أخفق في حلها ، ومصيره الموت عند اكتمال صورة القمر .
وأثناء ازدحام العامة ، يسقط تيمور (رجل عجوز) وهو برفقة خادمته (ليو) ، وتسأل الناس في مساعدتها لإنهاض العجوز، وفي الأثناء يتعرف الإبن (كالاف) على أبيه تيمور الذي يفرح بلقاء ابنه ، ويمتدح الخادمة "ليو" على اهتمامها به بعد رحيلهم من قريتهم هرباً ممن احتلوها .
تبدأ مراسيم اعدام الأمير الفارسي ، وتعم الفرحة للمتعطشين للدماء ، وينزعج الأمير كالاف ، ويصمم على خوض تجربة حل الألغاز الثلاثه ، فيتقدم بدق الناقوس ايذاناً بقبوله للتحدي ، بالرغم من المحاولات لإثنائه عن تلك الخطوة المميته


الفصل الثاني :
يتدبر الوزراء الثلاثه المراسيم التي عليهم تجهيزها سواءاً للزواج أو المأتم ، وأمنيات كل واحد منهم أن يترك وظيفته التي أصبحت في قطع رؤوس من يتقدمون للأميرة (تورندو).
تستعرض الأميرة (تورندو) أسبابها التي دفعتها لطرح تلك الألغاز القاتلة .
تبدأ الإستعدادات لمقابلة الأميرة إلى الشاب الغريب ، لعرض الألغاز الثلاثه عليه . يحاول أيضاً الامبراطور أن يثنى الغريب عن طلبه الزواج ، ولكن هيهات . تعرض الأميرة ألغازها على الشاب الغريب ، ويستطيع حلها كلها ، وسط فرح عارم من الشعب ، وخوف من الأميرة من فكرة ارتباط دمها النبيل بواحد من عامة الشعب ، ولكن الشاب الغريب ، لا يريد الأميرة أن يكون زواجها منه قسراً ،
يضع الشاب الغريب للأميرة لغزاً يحلها من الارتباط به ، اذا عرفت اسمه !!

الفصل الثالث :

يبدأ بمناجاة الشاب الغريب ، أن الفجر القادم قد يكون فيه حياته أو هلاكه ,
يحاول الوزراء الثلاثه اغراء الأمير كالاف بكافة الوسائل بعرض الأموال والمجوهرات والنساء عليه حتى يعدل عن قراره .وحين يرون أن لا فائدة ، يتمكنوا من القبض على العجوز (تيمور ) والخادمة ( ليو) ويعذبوا الأخيرة حتى تبوح بإسمه ، ولكنها تفضل الانتحار .
يطلب الشاب الغريب الجواب على لغزه في معرفة اسمه ، فتفشل ويطلبها تحقيق الشرط في زواجه منها ، الا أنه يري تمنعها وعدم الرغبة في الاقتران منها عن طيب خاطر منها ، فيبوح لها باسمه ، مستعداُ للتضحية بنفسه ، عوضاً عن الزواج منها وهي كاره له .
ويقبل الشاب الغريب ، الأميرة تورندو، وتحس بأحاسيس جديدة لم تعهدها من قبل وهي تلك الأميرة ذات القلب المتحجر، وفي الوقت المعلوم لاخبار الامبراطور اذا ما كانت قد عرفت اسمه ، فيكون جوابها ، أن اسم الشاب الغريب هو ( الحب).

وإليكم الآن رابط الأوبرا

dyZHi-yVESQ&t=1646s

أرجو أن تنال اعجابكم
مع شكري وتقديري لأستاذي الجليل
أحمد الجوادي

nasser ahmed-
11/09/2014, 16h06
أول ترجمة عربية
لأحداث أوبرا
سالومي
لرتشارد شتراوس


للكاتب الانكليزي –ايرلندي الأصل-أوسكار وايلد

لا أخفي عليكم القول، أن هذه الأوبرا صدمتني في بعض مشاهدها، فلاغرو أن منعت بعد عرضين منها ، وظلت لفترة طويلة ممنوعة من العرض، لمعاداتها السامية، ومازالت حتى الآن عروضها محدودة بالمقارنة لمثيلاتها.

الأمر الثاني في هذه الأوبرا، أنك لن تجد فيها التفاوت الهارموني ، والمزيج المختلف من التفاوت في طبقات الصوت،
بل تسير على وتيرة واحده.
وتيرة الترقب والخوف والحذر، أشبه بمشاهدة أوبرا رعب .
وهذا ما شدني الى ترجمتها ، وكانت أسرع ترجمة قمت بها، في غضون اسبوعين.

لقراءة مزيد من التفاصيل عن الأحداث يمكنك نقر الرابط أدناه:
http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=660491&postcount=21

وهذه هو رابط الأوبرا المترجمة
بذلت فيها جهداً لا يستهان به
فلا تبخلوا عليَّ بالتقييم
سلباَ أو ايجاباَ.

Opera Salome-Strauss-Malfitano,Sinopoli,(1990)ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ط§ظ„ط¹ط±ط¨ظٹط© ظ„ط£ظˆط¨ط±ط§ ط³ط§ظ„ظˆظ…ظٹ - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=zK8zuEkpwi8)

nasser ahmed-
12/09/2014, 17h01
بسم الله الرحمن الرحيم
وبه نستعين

ملاحظة على أعمال بوتشيني

يلاحظ المشاهد لأعمال الموسيقار الايطالي، جياكومو بوتشيني،
اختياره للأعمال التى تكون فيها المرأة ، ضحية.
وتكاد أعماله كلها تنتهي اما بمقتل البطله، أو انتحارها.
وان لم تكن النهاية المأساوية للبطله، نجده يحولها إما للخادمة، أو الوصيفة.
مثلاًـ في أوبرا تورندو التى عرضناها أولاً ، نجد ان النهاية كانت مأساوية للخادمة ليو، التي جادت بروحها حتى لا تخبر الأميرة بإسم الغريب الذي تحداها في حل الأحجية.
-والأمر نفسه سيتكررـ في أوبرا توسكا الذي نحن بصددها اليوم.
حيث تلقى توسكا بنفسها من أعلى القلعة التى كان فبها مصرع حبيبها كافارادوسي.
- يتكرر الأمر ايضاً، في أوبرا البوهيميون ـ والتي تنتهي بموت ميمي البطله من اثر السل الرئوي. وهي معالجة لقصة غادة الكاميليا لاسكندر دوماس.
- يتكرر الأمر أيضاً في اوبرا مدام بترفلاي ، بانتحار البطلة بعد معرفتها بعودة حبيبها الامريكي من أجل أخذ طفلها بعيداً عنها.

هل كان لحياة بوتشيني الشخصية علاقة باختياره لهذه الأعمال، مع العلم بأنه لم يكن سعيداً مع زوجته، وكان دائم الشكوي منها.
أو أن ميوله المثلية للجنس ، جعلته يكره المرأة !!!

مجرد تساؤلات. لا تفسد حقيقة روعة أعماله المذكوره، والتي لا يمر اسبوع حول العالم ،إلا ونجد عرضا لأحدى أوبراته المذكوره.

nasser ahmed-
12/09/2014, 17h44
بسم الله الرحيمن الرحيم
وبه نستعين
-------------------------------------
أوبرا
توسكا
Tosca

أوبرا مأساوية في ثلاثة فصول
------------------------------------
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Giacomo Puccinu

[1858-1924]
-----------------------------------


قمت بترجمة عملين لهذه الأوبرا،
العمل الأولي وهو النسخة الفيلمية للأوبرا، وهي من أقوى الأعمال التي شاهدتها، وعلى الأخص دور البطله توسكا، والذي تقوم به انجيلا جورثيا.

رابط الIMDB:
http://www.imdb.com/title/tt0240122/ (http://www.imdb.com/title/tt0240122/)


غلاف الأوبرا
http://i.imgbox.com/3mlpYYY3.jpg (http://imgbox.com/3mlpYYY3)

تقوم على مسرحية الكاتب المعروف
فكتوريان ساردو
Victorien Sardou
ونظم كلماتها " جيوسيبي جياكوزا " و " لويجي اليكا "

تم عرضها لأول مرة في روما 14 يناير 1900

شخصيات الأوبرا
ماريو كافارادوسي : رسام
البارون سكاربيا : رئيس البوليس
تشيزاري انجيلوتي : سجين هارب
فلوريا توسكا : مغنية
سبوليتا : ضابط بوليس
---------------------------
ملخص وجيز للأوبرا
تبدأ الأوبرا بمشهد هروب انجيلوتي، احد المعارضين للحكومه، ولجوئه الى كنيسة معينه حيث أخفت أخته ثياباً كي يستطيع الهرب.
في الوقت الذي كان فيه الرسام كافارادوسي في الكنيسة يقوم ببعض الرسومات الجدرانيه، ويكتشف وجود صديقه انجيلوتي.
فيعينه على التخفي في بئر في حديقة منزله.
تأتي حبيبة الرسام توسكا، متوددة له للذهاب سوياً الى عش غرامهما في الفيلا المنعزله. ويقبل الرسام على مضض فكرتها في الذهاب الى هناك.
يكتشف مدير الأمن (سكاربيا) هروب السجين ولجوئه الى الكنيسه، ويضمر الوقيعه بين توسكا وحبيبها الرسام كافارادوسي، وينجح في ذلك بدايةً، ولكن توسكا تتحقق من كذب مزاعم سكاربيا.
يستغل سكاربيا تورط الرسام في اخفاء السجين، فيستغل هذا في الضغط على توسكا كي تستسلم له، مقابل الافراج عن حبيبها السجين الذي ينتظر اعدامه رميا بالرصاص.
يحتال سكاربيا على توسكا، وتعيد له الدور بالمقابلن لتنتهي الأحداث بمقتلهما الاثنين.
--------------------------------------------

وهذا رابط الفيديو باليوتيوب
من أعمالي المترجمه.
أرجو أن ينال اعجابكم بالقدر
الذي استمتعت بمشاهدة وترجمة هذا العمل

Tosca the movie in Arabic Hard coded translation - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=XL6NjGHAAq4)[/URL]

أترككم أياماً قليلة لتستمتعوا بالأعمال الثلاثه
التي قدمتها لكم،
جرعة قوية ـ لمن يحب هذا النوع من الفنون
وأتمنى أن تكونوه

nasser ahmed-
22/09/2014, 13h57
TOSCA

نسخة منقحة ومزيدة

http://i.imgbox.com/lQSUWTdF.jpg (http://imgbox.com/lQSUWTdF)
http://i.imgbox.com/V1o1sN2C.jpg

هذه نسخة جديدة من أوبرا توسكا
منقحة ومزيدة، وتكاد تكون مختلفة جذرياً عن سابقتها ، بكونها أوبرا مغناه في مسرح مغلق

وهذا الرابط لها



Lgz5KjuZj90
أرجو أن ينال اعجابكم،
فقد بذلت فيه مجهود لا يستهان به.

aml samy
25/09/2014, 00h44
ما شاء الله عليك استاذ ناصر
مجهود خرافى رائع
ربنا يبارك فى حضرتك
و ياريت ترجمة لاوبرا عايدة .. و اوبرا كارمن " نسخة الفيلم"
تحياتى

nasser ahmed-
25/09/2014, 16h25
أشكر ردك الجميل، وكنت قد أيست من الردود أو التعليقات.
أشكركِ على كلماتك المشجعة.
وطلبك ترجمات بعض الأعمال قيد التنفيذ، حالما انتهي من ترجمة
أوبرا شمشون ودليلة للفرنسي كاميل صن صانت.
والأعمال التي هي في مرحلة الاعداد هي:

زواج فيجارو لموزارت.
حلاق أشبيليه لروسيني.
عايدة لفيردي.
مدام بترفلاي لبوتشيني.

أما كارمن فقد ترجمتها وتم حذفها من اليوتيوب بسبب حقوق الملكية، وقد كانت نسخة جميله منها، سأضع لها رابط آخر.




أhttp://i.imgbox.com/t5r10GhQ.jpg



أوبرا كارمن
الفصل الأول والثاني


http://www.tunisia-sat.com/vb/images/statusicon/wol_error.gifانقر على هذا شريط لعرض الصورة الكاملة. الحجم الاصلي للصورة هو 853x480http://www.sama3y.net/forum/images/statusicon/wol_error.gifهذه الصورة مصغرة . اضغط هنا لمشاهدتها بحجمها الطبيعي الذي هو 853x480 .http://i.imgbox.com/SSq14bQg.png

هذه النسخه متعددة اللغات ، والترجمة اختيارية .

اللغة الفرنسية
اللغة الانجليزية
اللغة الألمانية
اللغة الأسبانية
اللغة الصينية

اضافة جديدة للغة العربية


روابط مباشرة من فورشيرد



http://www.4shared.com/rar/C5Tjlau7b...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/C5Tjlau7b...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/ZEpLK4Qbb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/ZEpLK4Qbb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/wGK-1rXvc...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/wGK-1rXvc...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/Gyf9mSG7b...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/Gyf9mSG7b...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/L6QvhReQb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/L6QvhReQb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/xelHlJhRb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/xelHlJhRb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/vGiPFIjGc...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/vGiPFIjGc...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/6ZuJJfirb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/6ZuJJfirb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/K5ctfbKjb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/K5ctfbKjb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/5yQ5MC9bb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/5yQ5MC9bb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/cKqmHuIab...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/cKqmHuIab...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/g_YOgD5jb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/g_YOgD5jb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/hV3ztUfDc...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/hV3ztUfDc...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/dBOLEQ4Fb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/dBOLEQ4Fb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/SKSqJBdXb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/SKSqJBdXb...0-DVD1-Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/Q0Xc8OFhb...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/Q0Xc8OFhb...0-DVD1-Ac.html)

16 رابط بدون باسبوورد ( الحجم 1.5 جيجا)

أوبرا كارمن
جورج بيزية

-----------------------------------------------------------
الفصل الثالث والرابع

-------------------------------------------------------------
نسخة متعددة اللغات

الانجليزية
الفرنسية
الالمانية
الاسبانية
الصينية
العربية

في ملفات من رفعي

http://www.4shared.com/rar/lXcfgdvPc...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/lXcfgdvPce/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/Gpz8WiXdc...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/Gpz8WiXdce/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)
http://www.4shared.com/rar/ZgNnDeh_c...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/ZgNnDeh_ce/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)

http://www.4shared.com/rar/ZUIxNiMbb...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/ZUIxNiMbba/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)

http://www.4shared.com/rar/u5L0uz9mb...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/u5L0uz9mba/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)

http://www.4shared.com/rar/sQ1Zqn9lc...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/sQ1Zqn9lce/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)

http://www.4shared.com/rar/ONF7VhVZc...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/ONF7VhVZce/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)

http://www.4shared.com/rar/4Az-zOb-c...Met2010Ac.html (http://www.4shared.com/rar/4Az-zOb-ce/Georges_Bizet_-CarmenMet2010Ac.html)


اجمالي الحجم 777 ميجا
بدون باسوورد

أما نسخة الفيلم ، فهناك أكثر من نسخة، وأكون شاكراً لو حددتِ النسخة المطلوب ترجمتها، أو السوبرانو ( المغنية) أو التينور ( المغني) أو رابط الIMDB.

aml samy
25/09/2014, 20h03
الامتنان هو اقل شىء ممكن نقدمه لمن يُقدّم لنا التراث العالمى الراقى و فى صورة مُترجمة تُيسّر علينا متابعته و فهمه
رغم انى باتابع و اشاهد هذه الروائع بعد قراءة تلخيص عنها ، الا ان مشاهدتها مترجمة يُتيح لى متابعة الاحداث و معايشتها لحظة بلحظة مما يزيد درجة الاستمتاع بها .. ما تقوم به هو عمل جسور و انفرادى يشى بمدى عشقك للفن الراقى .
تمنياتى بالتوفيق و فى انتظار جديد حضرتك

aml samy
25/09/2014, 21h57
كارمن نسخة الفيلم التى اقصدها انتاج فرنسى
السوبرانو Julia Migenes - Johnson
التينور : placido Domingo
اوركسترا ناشيونال دى فرانس
النسخة جميلة و الاخراج روعة ، فى رأيى

nasser ahmed-
25/09/2014, 22h23
الأخت العزيزة : أمل.

تجدين أدناه الرابط للفصل الثالث والرابع لأوبرا كارمن.

http://vimeo.com/107186082


أما الفصل الأول والثاني، فهو تحت التحميل
وحال انتهائه، سوف أضع له الرابط

مع تحياتي



أوبرا كارمن

الجزء الأول
الفصل الأول والثاني

http://vimeo.com/107349130 (http://vimeo.com/107349130)

الجزء الثاني
الفصل الثالث والرابع

http://vimeo.com/107186082 (http://vimeo.com/107186082)

مع تحياتي

nasser ahmed-
25/09/2014, 22h29
أعدك انشاءالله بأن أبحث عنها وأترجمها خصيصاً لك.
مع امتناني لكلماتك المشجعة

nasser ahmed-
25/09/2014, 22h48
نسخة كارمن الفيلم

هل هي هذا الغلاف

http://i.imgbox.com/mjqy6VHm.jpg (http://imgbox.com/mjqy6VHm)




رابط التفاصيل

http://www.imdb.com/title/tt0087034/ (http://www.imdb.com/title/tt0087034/)

aml samy
25/09/2014, 23h09
بالفعل استاذ ناصر .. هذه هى النسخة التى قصدتها

اشكرك على الاهتمام .. و فى انتظار ترجمتكم لها ... تحياتى

nasser ahmed-
26/09/2014, 00h33
وجدت رابط للفيلم، جارى التنزيل، المهم أن أجد ترجمة (سكريبت) للفيلم بأية لغة حتى أستطيع الترجمة.
الى لقاء قريب.

nasser ahmed-
28/09/2014, 20h03
استكمالاً لأوبرا توسكا لبوتشيني.
فقد وجدت في أرشيفي القديم
ترجمة لنسخة أخرى من هذه الأوبرا

وهو عبارة عن فيلم أنتج بواسطة البي بي سي،
وتم تصويره في الأماكن الحقيقية للقصة
أنتج عام 1976
وقام بالبطوله
التينور الشهير بلاسيدو دومينجو
والسوبرانو رينا كابا فانسكا


http://i.imgbox.com/QM2h9zsf.jpg (http://imgbox.com/QM2h9zsf)

وهذا الرابط لها

uAR3IBQZdfU

بو بشار
28/09/2014, 21h13
أشكر ردك الجميل، وكنت قد أيست من الردود أو التعليقات.


اخى الفاضل الاستاذ ناصر
بكثير من التقدير والامتنان على مجهودكم الكبير فى ترجمة الاوبرات العالميه
وتعليقكم القيم لكل اوبرا مما يشدنى كثيرا
وانا شخصيا متابع لما تقوم به وقد ذكرت لكم انى خارج بلدى ولم يسعفنى الحظ فى متابعة اعمالكم الممتازه

اخى الفاضل
ارجو ان تستمر فى مجهودكم الكبير بغض النظر عن كلمات الشكر والتقدير واحب انوه انه كنز للمنتدى لما تقوم به من ترجمه ووضع روابط للاوبرا

اكرر لك شكرى وتقديرى البالغين لمجهودكم المميز

nasser ahmed-
28/09/2014, 21h38
عزيزي بو بشار

ما أجملها من كلمات لشخصي أن يقرأها
قبل أن يغادر جهازه ، الى فراش وثير
التحف فيه بكلماتك المشجعة

شكراً والف شكر ،
ولن أتوقف ، وسأواصل
حتى النهاية

aml samy
28/09/2014, 23h22
تحياتى استاذ ناصر على المجهود الرائع
لى طلب ولكنى لا اريد ان أُثقل عليك
ان امكن كان بها وان تعذّر فلا تُبالى
هل بالامكان رفع اوبرا كارمن على اليوتيوب
لان هذا الموقع ليست فيه خاصية استكمال التحميل
فيفشل التحميل كلما وصل للنصف ؟!

nasser ahmed-
28/09/2014, 23h30
سبق أن رفعت الأوبرا في اليوتيوب ، ولكن تم حذفها .

ماهو البرنامج الذي تستعملينه في التصفح وفي التنزبا (Download).
حتى أجد لك الحل انشاءالله

aml samy
28/09/2014, 23h34
المتصفح فايرفوكس
برنامج التحميل الداونلود مانجر

nasser ahmed-
28/09/2014, 23h42
ممتاز، المفروض أن يتم التحميل دون مشاكل.
هل يتيح موقع فيميو اعادة الوصل (ٌ Resume) .
ولمعرفة ذلك ستجدي كلمة (yes) في شاشة فرعية تحميل الداونلوود مانجر.عند كلمة resume,
وان لم يكن الموقع يسمح بإعادة التحميل، فسوف أضع نسخة هذا المساء في موقع الفورشيرد، وستتمكني باكر من سحب الملفات.

aml samy
28/09/2014, 23h51
ما هو الغريب و الذى شجعنى على تحميل الملف ان البرنامج اعطى اشعار بامكانية استئناف التحميل
لكن بمجرد ما يحدث انفصال لحظى فى النت يخبرنى ان العنوان تغيّر ويجب اعادة التحميل من البداية !!!

nasser ahmed-
28/09/2014, 23h58
تجاهلي هذا الأمر .
وستغلق الشاشة الفرعيه.
واذهبي الى الشاشة الرئيسية للبرنامج ، واضغطي على الاستئناف.
قد يعمل في بعض الأحيان.

هناك امكانية التنزبل في نفس موقع فيميو، وتظهر الامكانية عند الضغط على الرابط كي يشاهد على البي سي، وليست الشاشه الصغيرة التي وضعتها في الموقع كإحاله للمادة.

عموماً لقد بدأ الأبلوود لموقع الفورشيرد، وأأمل ان يكون جاهزاً في الصباح وعلينا خير.

aml samy
29/09/2014, 00h01
على خير ان شاء الله
آسفة على ازعاج حضرتك
و ممتنة لاهتمامك
تحياتى

nasser ahmed-
29/09/2014, 00h06
اقرأي هذه الصفحه تتعلق بكيفية التنزيل من موقغ فيميو


https://vimeo.com/help/faq/sharing-videos/downloading-videos (https://vimeo.com/help/faq/sharing-videos/downloading-videos)

قد يفيد .

nasser ahmed-
29/09/2014, 00h14
عاجل ...

أعيدي التحميل مرة أخرى، فقد وجدت اختياراُ قي الخصوصية يمنع ذلك، وقد الغيت عمله

حاولي مرة اخرى بالطريقة المعهودة عبر الدازنلوود مانجر أو عبر الموقع فالامكانية متاحة الآن.
بانتظار ردك .

nasser ahmed-
29/09/2014, 03h04
رابط التنزيل لأوبرا كارمن
من الفورشيرد

الجزء الأول


https://www.4shared.com/video/HXAuP-REce/Carmen_by_George_Bizzet_Act_II.html (https://www.4shared.com/video/HXAuP-REce/Carmen_by_George_Bizzet_Act_II.html)

nasser ahmed-
29/09/2014, 03h38
رابط التنزيل لأوبرا كارمن
من الفورشيرد

الجزء الثاني

https://www.4shared.com/video/ZpZPNub-ce/Carmen_by_George_Bizzet_ActIII.html (https://www.4shared.com/video/ZpZPNub-ce/Carmen_by_George_Bizzet_ActIII.html)

بو بشار
29/09/2014, 11h20
عزيزي بو بشار

ما أجملها من كلمات لشخصي أن يقرأها
قبل أن يغادر جهازه ، الى فراش وثير
التحف فيه بكلماتك المشجعة

شكراً والف شكر ،
ولن أتوقف ، وسأواصل
حتى النهاية



شكرا لك استاذ ناصر
ومبروك عليك وسام التقدير

د.حسن
29/09/2014, 12h26
تحية وشكر واجبين لأخى الغالى أ. ناصر أحمد
على هذا المجهود الكبير فى رفع الأوبرات العالمية
وتهنئة لوسام التقدير بأن تزين بجانب إسمكم الكريم
وإنى أرى -من بُعد- باقى الأوسمة تغار منه وتصطف
لتناشدكم أن تواصلوا مجهودكم وتضاعفوه لتلحق به
مع كل الأمنيات الطيبة لكم .. ومع تحياتى

nasser ahmed-
29/09/2014, 14h14
أتقدم بالشكر الجزيل لإدارة القسم
على منحي وسام التقدير
الوسام الذي يزيد من حماسي ويثقل كاهلي
بأن أكون أكثر حرفية في أعمالي ، وأكثر تحرياً
في كل ما أكتبه وأسطره حتى يليق بإسم هذا المنتدى
الذي أشرُفُ في الإنتماء اليه

كما أخص بالشكر كل من دعم وأثاب ما قمت بطرحه
في هذا القسم :
الأخت:أمل
العزيز: بو بشار
والعزيز: د. حسن
ولا أنسى أبداً تشجيع السيد : أحمد الجوادي.
وكل من مّرَّ وزار هذا القسم

ظننت أنني وحيداً أغرد خارج السرب ، وكنت مخطئاً
اذ أن رفقائي معي يشدون من عزمي، ويغردون معي
طلقاء في سماء واحدة
اسمها
ســــــمـــــــاعـــــــــــي

aml samy
29/09/2014, 16h01
خالص تهنئتى لكم استاذ ناصر
بوسام التقدير الذى استحققته عن جدارة
الف مبروك .. وتمنياتى بمزيد من التألق

aml samy
29/09/2014, 16h03
و احب اطمنك انى نزلت الملفين و الحمد لله
شكرا لحضرتك على ما تتحفنا به من روائع
تحياتى

nasser ahmed-
30/09/2014, 02h40
بين يدي الأوبرا

أوبرا شمشزن ودليلة

خلال أيام قليلة سيكون الانتهاء من
أوبرا شمشون ودليله
Samson et Dalilah

للموسيقار الفرنسي
كاميل صن صانس

Camille Saint-Saëns (http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB8QFjAA&url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FCamille _Saint-Sa%25C3%25ABns&ei=ewYqVJ6ODpDiaNKLglg&usg=AFQjCNF9Q-FbHrhcbFpkLs2bPj3UDrgPbQ&sig2=Fcx9SpQAdnsg3LArz9pbnw&bvm=bv.76477589,d.d2s)

وأحببت أن أضع مؤقتاً
أحد اغاني الأوبرا (aria)
ستة دفائق فقط.
واسمها
( قلبي مفتوح لسماع صوتك)

والتي تعد من الروائع .

فاستمتعوا بها الى حين قريب

عذراَ من صغر الخط، فلم يتجاوب معي تحديد الحجم.

وهذا الرابط

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=669836&postcount=42 (http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=669836&postcount=42)

nasser ahmed-
02/10/2014, 00h24
بسم الله الرحمن الرحيم

توطئة

أوبرا شمشون ودليلة
لكاميل صنت صانس



قد ينتقد البعض اختياري لهذه الأوبرا ، وتحمل مشقة ترجمتها.
لأنها تتحدث عن بني اسرائيل ، وانتصارهم المؤقت على الفلسطينيين
وأن الوقت غير ملائم لمثل هذه الأعمال.
ولكن لي نظرة قد تبدو مختلفة نوعا ما،
تنحصر في مدخلين:
الأول : هو التشابه
الثاني: ديمومة القصة.

أما الأول وهو التشابه:

فهو في حال بني إسرائيل اليائس ، والظلم والاضطهاد الواقع عليهم من الفلسطينيين.
الأمر الذي يجعلهم في حالة الآيس من رحمة الله.
وهو حال شبيه بحالنا في هذه الأيام. وليس تحديد بني اسرائيل خاص بها ، بل أن الأمر يتعدى، أن المظلوم أو المضطهد، شعب ما أو جهة ما أو شخص ما ،
وأن الجهة أو الشعب الظالم ، أيضا ليس تحديداً مخصصاً بالفلسطينيين ، وانما
مجازاً أيضاً لشعب ما، وجهة ما، أو شخص ما.

وكلنا نعلم أن فلسطين منذ أن عُرفت، وحالها كحال اليوم ، اليوم مابين ظالم ومظلوم، غاصب ومٌغتَصَبْ.
أحس بالتشابه في أول مشهد من الأوبرا، حين يخاطب اليهود ربهم ، بمدهم بأسباب القوة والمنعة، وأنه أي ربهم قد خذلهم، ولم يعد في جانبهم، ليعيد تلك الايام التي كانوا فيها شعبه المختار.

ألسنا نحن في هذه الأيام نطلب من الله نفس الطلبات، أن ينتصر لنا من عدونا، وأننا خير أمةأُخرجت للناس.
وأن يعيد لنا قروننا الأولى التي بها انتصرنا وسدنا العالم.

الأمر الثاني: هو ديمومة القصة.

وخلود فكرة الأمير المخلص في وجدان الشعوب، فكرة الزعيم ، القائد الذي ينتظره الجميع.
هوس الاعتقاد بمن سيجئ ومعة مفاتيح النصر والرخاء.
كان اليهود بانتظار شمشون مخلصهم، وكان هو الجيش والمقاتل ، والحامي للديار دون سواه.
وأخطأ ذلك القائد و المخلص وكان سبباً في فناء منازل وقري، قبل أن يكون سبباً في فناء نفسه .
كم من القادة في عالمنا العربي ، أضاعوا البلاد والعباد، ومازالوا يعتقدون أنهم على بينة من أمرهم، وأنهم الجهابذة، والباقي رعاع.

والرمز الذي يوضح ديمومة القصة، نجده أيضاً في المشهد الأول، حيث الناس ممسكين بقطع غيار السيارات رمزاً عن الطبقة الكادحة في العصر الحديث.
وأن القصة يتعدى معناهاا ، زمنها. ويتجاوزه الى كل سالف وأوان.

هذه مداخلة أحببت أن أسردها وقد لا أكون محقاً فيها. ولكنها شاردة أردت أن أقيدها في هذه السطور.


http://2.t.imgbox.com/91jnbXjK.jpg (http://imgbox.com/91jnbXjK)

لوحة رسمها الفنان: Anthonisvan Dyck


قصة شمشون في الكتاب المقدس

عاش شمشون عندما كان الله يعاقب بني إسرائيل بتسليمهم لأيدي الفلستيُّون، وقد بشر بولادتهملاك ظهر أمام والده وزوجته العاقر وقال إن الولد سيخلص الإسرائيليين من الفلستيُّون، وطلب الملاك من أمه أن تمتنع عن المشروبات الكحولية وأن لا يحلق أو يقص المولود شعره أبدا.
وقد ربي الولد حسب هذه التوصيات. وعندما أصبح شابا ترك بلاده ليرى مدن الفلستيُّون
وهناك أحب امرأة فلستية وتزوجها، وكان الزواج ضمن الخطة الإلهية لضرب الفلستيُّون. وفي طريقه لطلب يدها هاجمه أسد آسيوي فشقه وقتله شمشون بيده بقوة الرب وبدون سلاح.

وفي طريقة للعرس لاحظ شمشون أن النحل عشش في جثة الأسد وصنع عسلا فأكل منه وأعطى أيضا والديه. وفي حفل الزواج أخبر شمشون ثلاثين رجلا فلستيا أحجية ووعدهم بثلاثين قميصا وثلاثين قطعة ثياب.
الأحجية: من الآكل خرج أكل، ومن القوي خرجت حلاوة

تشير لتجربته مع الأسد. غضب الفلستيُّون من الأحجية وأخبروا زوجته أنهم سيحرقونها مع عائلة أبيها إن لم تكتشف الحل وتخبرهم. وبعد رجاء الزوجة أخبرها شمشون فأخبرتهم، وقبل غروب اليوم السابع أخبروه:

أي شيء أحلى من العسل وما هو أقوى من الأسد؟

فرد عليهم:
لولا أنكم حرثتم على بقرتي لم تكونوا لتعرفوا حل أحجيتي

وغضب وقتل ثلاثين رجلا فلستيا وأخذ لباسهم ليعطيها للثلاثين فلستيا الذين حضروا الحفل.وعند رجوعه لبيت والدها اكتشف أن زوجته أعطيت لصديقه كزوجة، ورفض والدها السماح له برؤيتها وعرض عليه أختها الصغيرة فقام شمشون بوضع مشاعل على أذناب ثلاثمئة ثعلب لتركض خائفة في حقول الفلستيُّون وتحرقها كلها، عرف الفلستيُّون سبب حرق شمشون لمزارعهم فحرقوا زوجته ووالدها حتى الموت، وانتقاما منهم قام شمشون بذبح عدد أكبر من الفلستيُّون.

ذهب شمشون بعدها إلى غزة ونام في بيت مومس، انتظره أعداؤه عند بوابة المدينة ليقتلوه لكنه حطم البوابة وحملها للهضبة مقابل حبرون.

التجأ شمشون بعدها لكهف في صخرة عيتيم، وجاء جيش من الفلستيُّون وطلب من رجال اليهودية الثلاثة آلاف تسليم شمشون. رضي شمشون أن يربطوه بحبلين جديدين وأن يسلموه لكنه حرر نفسه وهرب عند التسليم،

وقام بعد ذلك بقتل ألف الفلستي بفك حمار.
أحب بعدها امرأة اسمها دليلة، فطلب منها الفلستيُّون أن تحاول كشف سر قوة شمشون،
أخيرا أخبرها أنه يفقد قوته إذا فقد شعره، فطلبت من خادم أن يحلق شعره، ومع كسر عهده النذيري تركه الله وقبض عليه الفلستيُّون وحرقوا عينيه، ثم بعد أن أصبح أعمى أخذه الفلستيُّون إلى غزة

وسجنوه ليعمل في طحن الشعير.

وفي أحد الأيام اجتمع الفلستيُّون في معبد ليضحوا للأله داجون كشكر على مسكهم شمشون، وأحضروا شمشون ليسليهم، وكان هناك ثلاثة آلاف رجل وامرأة على سطح بيت العبادة لمشاهدة الحفل، لكن شعر شمشون كان قد عاد فسأل الخادم عن أعمدة المعبد الرئيسية لكي يستند عليها.

وقبض شمشون على العمودين المتوسطين الذين كان البيت قائما عليهما واستند عليهما الواحد بيمينه وآخر بيساره وقال شمشون لتمت نفسي مع الفلستيُّون وانحنى بقوة فسقط البيت على الأقطاب وعلى كل الشعب الذي فيه فكان الموتى الذين أماتهم في موته أكثر من الذين أماتهم في حياته.

بعد موته أخرجت عائلته جثته ودفنوه قرب قبر والده.

من هي دليلة

دليلة فتاة فلسطينية من نبلاء القوم، تمكنت من القضاء على القاضي اليهودي شمشون ، حيث قصت له شعره وهو سر قوته فنفذ أول عملية انتحارية مدونة في التاريخ بتدمير المعبد على رؤوس المتواجدين فيه. معنى اسمها لم يتفق عليه ومن الأرجح أنه مشتق من نفس جذرالاسم "دلال" في حين يدعي مفسروا التوراة بأن الاسم يعني ذليلة وهو الأمر المستبعد نظرا لانتمائها لنبلاء الفلسطينيين. قصة شمشون ودليلة تركت آثارا كبيرة في الثقافة الأوروبية في الروايات والأفلام السينمائية والموسيقى.

سيتم وضع رابط الأوبرا بعد أيام قليلة فقد شارفت على الانتهاء

nasser ahmed-
08/10/2014, 20h27
كل عام وأنتم بخير وعلى منتدانا الحبيب.



أوبرا شمشون ودليلة



حظي مع هذه الأوبرا عجيب!
ترجمتها حتى آخرها، ولسبب غير مفهوم أجد أن الكثير من السطور قد مٌحيت،
فأعيدها مرة ثانية، وثالثه ورابعه.
وكانت النسخة الأخيرة والكاملة قد انتهيت منها هذا المساء، بعد اضافة
أسماء الآريا ، ومواقع بدئها.

ولعدم التركيز مع الارهاق ، حفظت النسخة الأخيرة فوق النسخة السابقة .
الخالية من ذكر كل الآريا ( الأغاني).

فلم أجد بداً من اعتماد هذه النسخة.

بعد ساعات ستكون موضوعة في اليوتيوب ، فهي تحت التحميل الى الموقع.

وسأضع الرابط بعد الانتهاء مع ملخص الأحداث.

عفواً للتأخير.
وأرجو أن تنال رضاكم ،
بذلت فيها جهد ترجمتين.

كتبت النص الفرنسي أولاً نقلاً من على مادة الفيلم ، ثم ترجمته الى الانجليزية.
ولم أجد نسخة خالية من الترجمة الاجبارية التى لا نستطيع الغائها
من الفيلم، فلم أجد سوى النسخة التي سترونها. مأخوذه من اليوتيوب.
قتلت النت بحثاً عن هذه النسخة ديفيدي أو بلو راي، أو اية نسخة منها
خالية من النص الفرنسي (Hardcoded) أي ترجمة لصيقة بالفيديو.

عموماً قد تفيد المجيدين للغة الفرنسية للمقارنة مع النص العربي المصاحب.
وافادتي بالعبارات أو الجمل الغير صحيحه.

ساعات وستكون جاهزة للطرح هنا.

مع خالص تحياتي.

nasser ahmed-
08/10/2014, 20h50
لقطات من أوبرا شمشون ودليلة

http://1.t.imgbox.com/9OWHq8eL.jpg (http://imgbox.com/9OWHq8eL)

بو بشار
08/10/2014, 23h37
نسخة كارمن الفيلم

هل هي هذا الغلاف

http://i.imgbox.com/mjqy6VHm.jpg (http://imgbox.com/mjqy6VHm)




رابط التفاصيل

[/URL]http://www.imdb.com/title/tt0087034/ (http://www.imdb.com/title/tt0087034/)



الاخ الفاضل ناصر
انا لدى هذا الفلم - اذا لم تجده استطيع ان ارفعه لك على النت
ويوجد منه مقطع صغير على اليوتيوب

Bizet Carmen Prأ¨s des remparts de Sأ©ville - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=iROH2qZZukA)




مرفق لكم الترجمه بالانجليزى

nasser ahmed-
09/10/2014, 04h43
شكراً بوبشار

نزلت الفيلم بحجمين أحدهما 1.2 جيجا والثاني 6.3 جيجا .
والله المعين على ترجمته.

شكراً لاهتمامك.

nasser ahmed-
09/10/2014, 05h46
بعد طول انتظار
أوبرا شمشون ودليلة
للموسيقار الفرنسي
كاميل صنت صانس

Camille Saint Saens

Samson et Dalila

لا تُذكر هذه الأوبرا إلا ويتبادر الى الذهن
بلاسيدو دومينجو
Placido Domingo
فهو أشهر من قام بدور شمشون على الإطلاق.
وقامت بدور دليلة أولجا بورودينا، صاحبة الصوت
القوي.
هذه النسخة أفضل وأقوى نسخة لهذه الأوبرا


شخصيات الأوبرا:
[/URL] (http://en.wikipedia.org/wiki/Bass_%28voice_type%29)
شمشون تينور بلاسيدو دومينجو
دليلة ميتزو-سوبرانو أولجا بورودينا
كبير كهنة داجون بارتون جيين فيليب لافونت
حاكم غزة (أبيمليش) باص ليدار عبدالرازاقوف (http://www.imdb.com/name/nm1271096/?ref_=tt_cl_t4)

الفصل الأول

فلسطين 1150 قبل الميلاد
ميدان في غزة
مجموعة من اليهود يتوسلون الرب (يهوه) ليحررهم من استبداد الفلسطينيين لهم،
يظهر شمشون معاتباً لهم عن ضعف ايمانهم بربهم، ويلحظ قائد الفلسطسنيين ( أبيمليش).
أصوات دعائهم التي أثارته، مستهزئاً بهم وبإلاههم ، يقتله شمشون ، وينطلق باليهود بعيداً.
يظهر كبير الكهنة عن معبد داجون، ليلعن شمشون ويلعن قوته.
يظهر نُساك اليهود يشكرون ربهم بعودة شمشون.
يظهر فتيات معبد داجون، ومعهن دليلة وكانت وعدت شمشون بالمجئ ، ترقص دليله والفتيات،رقصة المعبد، وتثير شمشون، ولا يستمع لنصيحة صاحبه العجوز.

الفصل الثاني:

في وادي سروق، دليلة تناشد ربها أن يساعدها في القضاء على شمشون.
بسلبه القوة التي يتمتع بها، واعدة كبير الكهنة بأن تجد الوسيلة لذلك،
وأنها تستطيع بسحرها وعشقها أن تجعل البطل عاجزاً مقيداً تحت أمرتها.
يحضر شمشون على رغم كرهه المجئ،
تحاول دليلة إغواء شمشون ليخبرها عن سر قوته،
وتفتعل البكاء حتى تُثيره، ويرفض شمشون الافصاح، ويسمع صوت الرعد وغضب الرب.وتتمادى دليلة في اغوائه، حتى يبوح لها بالسر، ويتكالب عليه الجنود ليأسروه.

الفصل الثالث

في زنزانة في غزة، شمشون طريحاً مقيداً يالسلاسل بعد أن سمَّل الجنود عيناه وصار
كفيفاً. يدعو الى الله أن يرحمه، ويسمع العتاب الحزين من أولئك الذين تخلى عنهم.
ويجأر الى الله أن يتخذه قربانا وخلاصاً من الذنب الذي ارتكبه.
يستمر الفلسطينيين في مجونهم فرحاً بالنصر، طالبين أن يشاركهم شمشون في نخب شرابهم
للإله داجون. يواصل شمشون دعائه الى ربه أن يعيد اليه القوه كي ينتقم له ولنفسه.
فيستجيب له الرب، ويأمر شمشون غلامه أن يذهب به حيث أعمدة المعبد،
وينهار المعبد عليه وعلى جميع المحتفلين.

لقطات من الأوبرا

http://i.imgbox.com/5Qe9h5Yt.png (http://www.imdb.com/name/nm1271096/?ref_=tt_cl_t4) http://i.imgbox.com/9lhqkcsf.png (http://imgbox.com/9lhqkcsf) http://i.imgbox.com/7C4nZJir.png (http://imgbox.com/7C4nZJir)


رابط اليوتيوب

Camille Saint Saens Samson et Dalila Bertini Domingo Borodina Lafont ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ط§ظ„ط¹ط±ط¨ظٹط© ظ„ط£ظˆط¨ط±ط§ ط´ظ…ط´ظˆظ† - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=kwsWj_neQQs&feature=youtu.be)


أرجو لكم الاستمتاع

aml samy
09/10/2014, 07h30
الله يبارك فى حضرتك استاذ ناصر
تحياتى

nasser ahmed-
09/10/2014, 21h42
شكرا أخت أمل حفظها الله:

أيام قليلة وسأبدأ في ترجمة فيلم كارمن حسب طلبك.
تحياتي ، وكل عام وأنتم بخير

منصور العجاتي
09/10/2014, 22h10
الاستاذ الجليل
nasser ahmed

كنت من اوائل المعجبين بما تقدمه و اسجل اعجابى مرة اخري بما تقدمه من ترجمات جميلة رائعة لأعمال شديدة الرقى
و اتتبع من وقت لأخر هذه الصفحة للاستمتاع بما تقدمه من جديد
و اود ان اهنئك علي وسام التقدير و ان كنت اعتقد انه لا يكفى مطلقا مجهوداتك القيمة و لطالما اردت التأكيد علي ان هذا الموقع يستمد قيمته فقط من مجهودات و اسهامات الاساتذة الموجودين به مثل سيادتكم و دون هذا لا يصبح قيمة له من الاساس


تحياتى و تقديرى

nasser ahmed-
10/10/2014, 02h14
الأستاذ الجلبل
منصور العجاتي (http://www.sama3y.net/forum/member.php?u=660876)

كلماتك أثرت فيَّ كثيراًـ ولمثلها- ينحت المرء في الصخر لإرضاء شخصكم الكريم،ومن هم من أمثالك، يزدادون كل يوم، وأنا بخدمتهم رهين.
أعدك بالكثير من الأعمال وسرعة إنجازها. بمشيئة الله.

nasser ahmed-
12/10/2014, 17h14
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
(ARIA)
__________________________
1\40
--------------------------------------
قصيدة المرأة متقلبة
La donna e mobile
------------------------------------
من أوبرا ريجوليتو لفيردي
يغنيها التينور المشهور
ليوتشيانو بافاروتي
---------------------------------------
مترجمة الى العربية
--------------------------------------
والأوبرا الكاملة ضمن خطة عمل الترجمة
--------------------------------------ملحوظة:

مقدمة الأغنية، من ضمن احدى مقتبسات الموسيقار محمد عبدالوهاب في إحدى أغانيه (لا أذكر اسمها). لعل أحد الأعضاء يفيدنا بإسمها

--------------------------------------------

Rigoletto La Dona e mobile In Arabic ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ط§ظ„ط¹ط±ط¨ظٹط© - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=2nwzsLmleYc&feature=youtu.be)[/URL]

nasser ahmed-
13/10/2014, 16h26
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
(ARIA)
__________________________
2\40
--------------------------------
قصيدة في الأثير
Sull'aria
--------------------------------
من أوبرا زواج فيجارو لموتسارت
Le Nozze di Figaro
--------------------------------

وكان ما لفت اللإنتباه لها، فيلم الخلاص في سجن شاوشنك
The Shawshank Redemption
وقد أعددت القطعتين
--------------------------------

القطعة المترجمة


AOF3Y3HQ97k

nasser ahmed-
15/10/2014, 18h38
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
(ARIA)

http://i.imgbox.com/NsKexNYZ (http://imgbox.com/NsKexNYZ)
3\40



قصيدة

آلهتنا المقدسة
من أوبرا
نورما
بيلليني
-----------------------------
Casta Diva
Norma
( by Vincenzo Bellini)

تغنيها السوبرانو الروسية
آنا نتربكو
Anna Netrebko
-

يتجه كبار القوم الى الكاهنة نورما
طالبين منها أن تتجه بدعواتها الى الآلهة
كي توقف قتال سينشب بين طرفين،
وأن تحقن دماء الأبطال من الجانبين.
فكانت هذه القصيدة هي الدعاء.

https://www.dailymotion.com/video/x60nilk

aml samy
15/10/2014, 23h04
تسلم مجهوداتك استاذ ناصر رائع :emrose:
و فى انتظار الاريا ال 40 ان شاء الله
تحياتى

nasser ahmed-
16/10/2014, 17h26
شكراً لكِ أخت أمل.
أبشرك باني قد تجاوزت النصف من ترجمة فيلم كارمن،
واذا استمرت هذه الوتيره،
سيكون جاهزاً خلال الأسبوع المقبل،
تحياتي.

nasser ahmed-
18/10/2014, 00h10
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

(ARIA) __________________________

4\40 --------------------------------------
القصيدة بعنوان
إرتدي ثيابك
Vesti la giubba
-----------------------------------------------------
من أوبرا
البلياتشو
I Pagliacci
للموسيقار الايطالي ليونكافيللو
Ruggiero Leoncavallo
-----------------------------------------------------

مناسبة القصيدة:
كانيو المهرج
وزوجته نادا
يؤدون مع فرقتهم المتجوله
مسرحيات ، تحاكي ما يحدث في الواقع.
يصل الى مسامع كانيو أن زوجته نادا في أحضان رجل آخر
وحين وصل ليضبطهما متلبسين، فر العشيق وهرب،
وظل الزوج المخدوع يحاول معرفة اسم العشيق من الخائنة نادا،
ويلح عليها باصرار وعزم ، ولكن لم تلين له.
في هذا الوقت، بدأ الجمهور في التوافد لمشاهدة مسرحية الليلة
ونودي للمثلين أن يستعدوا ويرتدوا ملابسهم ، استعداداً لفتح الستار.
وكانت هذه القصيدة التي يفصح بها المهرج عن مشاعره
:emrose:

http://www.metacafe.com/watch/115938...coded-sub-mp4/ (http://www.metacafe.com/watch/11593853/04-40-luciano-pavarotti-vesti-la-giubba-i-pagliacci-in-arabic-hardcoded-sub-mp4/)

nasser ahmed-
18/10/2014, 00h37
بسم الله الرحمن الرحيم
يسرني أن أقدم لكم :

الترجمة العربية الوحيدة

أوبرا البلياتشو

Pagliacci

للموسيقار الإيطالي

Ruggero Leoncavallo
ريجيرو ليون كافيللو


مأساة في مقدمة وفصلين
مدة الأوبرا : 1:15:52

ملصق الأوبرا
http://i.imgbox.com/tJermcxj.jpg



قام بالأدوار :
جون فيكرز بدور Jon Vickers Canio
رينا كابيافانسكا بدور Raina Kabaivanska Nedda
بيتر جلوسوب بدور Peter Glossop Tonio
رولاندو بانير بدور Rolando Panerai Silvio
سيرجيو لورنزو بدور Sergio Lorenzi Beppe
كارلو ريكاردي بدور Carlo Ricciardi unger Bauer
كارلو مورسي بدور Carlo Moresi Bauer


وقاد الأوركسترا ، المايسترو ذائع الصيت.
هربرت فون كاراجان

http://i.imgbox.com/n3orUYWW.png


نبذة مختصرة عن الأوبرا

مايميز هذه الأوبرا عن غيرها ، أن لها افتتاحية Overtue
و مقدمة prologue
فاقتا شهرتهما ، شهرة الأوبرا نفسها
الافتتاحية Overtue
بداية قوية ومؤثرة للأوبرا ، لها صيت ذائع
المقدمة Prologue
يٌفتح الستار على قناعين أحدهما مأساوي والآخر كوميدي ، تعبيراُ عن أن الحياة تحوى المبكي منها والمضحك ، ثم ينحسر القناعان عن شخصية (طونيو) أحد أفراد السيرك المتجول ، يبين للجمهور ، أن ما سيرونه من أحداث حقيقية قد حصلت في الماضي ، وأن الممثل لا يختلف عن بقية البشر، فهو من لحم ودم .
أيضاَ ، هذه المقدمة أصابت كثير من الشهره حتى أصبحت تٌدرج من ضمن القطع المميزة Masterpiece .
الفصل الأول
فرحة القرية بحضور الفرقة المسرحية المتجوله ، التي تجلب لهم المتعة والضحك اللذين يٌبعدان الحزن ، ويقود المسيرة (كانو) البلياتشو بطبله المزعج ، ويطلب من الجمهور الحضور ، الى المسرح في الحادية مساء ، لمشاهده العرض المميز.
يتعرض (طونيو) لتوبيخ (كانو) لتحرشه ب(نادا) زوجة البلياتشو ، مما يدفع (طونيو) لإضمار الحقد والوعد بالانتقام من (كانو) لتوبيخه إياه.
تنفرد (دانو) بلحظات مع نفسها ، تناغي طيور السماء ، وتإفاجئ بطونيو مختبأ يراقبها ، فتنهره وتوبخه ، مما يؤكد عنده الرغبة في الانتقام منها أيضاً ،تختلس (نادا) لحظات مع عشيقها الذي يطلب منها الرحيل معه والبعد عن الحياة التي لا تحبها ، في الوقت الذي فيه يراقبهما (طونيو) دون أن يشعرا ، يسرع طونيو الى زوجها (كانو) لكي يأتي مسرعاُ ليضبطهما متلبسين بالجرم .
يهرب عشيق (نادا) ولا يستطيع (كانو) الإمساك به أو التعرف على هويته. يحاول الزوج المخدوع أن يستخلص اسم العشيق من الزوجة (نادا) التي تصر على عدم الافصاح.
ينكفي (كانو) على أحزانه ، ونسمع منه مقطوعة جميله عن نفسه (البلياتشو) ، متعتبر هذه القطعة أيضاُ ، قطعة مميزة Masterpiece.
الفصل الثاني :
يتجمع الجمهور ويتأخر العرض ، ويبدأوا في التذمر والتصفيق . ثم يبدأ عرض المسرحية ، التي تحكي بالصدفة ، الواقع المرير ، ولا أريد حرق التفاصيل التي تنتهي بمأساة .
------------------------------------
لقطات من الأوبرا المترجمة

http://i.imgbox.com/kSzl21m3.png


http://i.imgbox.com/nlENzZD9.png


رابط اليوتيوب


PAGLIACCI complete opera in Arabic Translation (Hard-coded) ط£ظˆط¨ط±ط§ ط§ظ„ط¨ظ„ظٹط§طھط´ظˆ - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=dZFXNsMZpNM)[/URL]

nasser ahmed-
18/10/2014, 18h10
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

(ARIA) __________________________

5\40
القصيدة بعنوان
لن ينام أحد
nussn darma
---------------------------------------
من أوبرا
تورندو
Turandot
--------------------------------------
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Giacomo Puccini
--------------------------------------
هذه القصيدة من أشهر الآريات على الاطلاق، وحين يلقيها أحد المنشدين، فلابد من طلب اعادتها أكثر من مرة، حتى في الأوبرات ، يعاد غنائها أكثر من مرة.
----------------------------------------
مناسبة القصيدة:
للزواج من الأميرة تورندو شرط أساسي ، وهو أن يحل المتقدم للزواج ثلاثة أحاجي(فوازير) ، والا يعرض المتباري نفسه للموت.
يتقدم الأمير(المجهول) لطلب يد الأميره، ويتقدم للمسابقة ويستطيع حل الأحاجي الثلاثة. تٌصدم الأميره بذلك، وتتوسل للامبراطور أن لا يزوجها لهذا الغريب وهي صاحبة الدم الملكي.
يضع الغريب الأميره في موقف آخر، حين لم ير تجاوبها في حبه له، ويعطيها لغز واحد يجعلها في حل من الارتباط به.
واللغز هو أن تعرف اسمه ؟ قبل شروق الشمس.
وتبدأ المدينة من ليلتها في البحث عن اسم الغريب ، ةهنا جاء معنى اسم القصيدة،
لن ينام أحد.
k2t3o2Xaqbs

nasser ahmed-
20/10/2014, 03h46
عزيزي مشرف القسم:

انتهيت من ترجمة فيلم كارمن (النسخة الفيلمية من الأوبرا) ، وأود اهداء النسخة الى موقع سماعي، باضافة اللوجو الخاص بالموقع ليتم حرقه مع مادة الفيلم، ووضعه في موقع اليوتيوب، وكذلك موقع الفيميوز

هل هناك أية مانع يحول دون ذلك، أو أية مسآلة قد تمسكم من جراء وضع اللوجو على مادة تخضع لحقوق التأليف والنشر.
أحببت السؤال، والإجازة إن كانت الموافقة حاصله.

nasser ahmed-
21/10/2014, 21h32
أوبرا البوهيمي
من أربعة فصول
لجياكومو بوتشيني
-------------------------------------------
La Bohe'me
Giacomo Puccini
-----------------------------------------
ملصق الأوبرا


http://i.imgbox.com/Gkj7emAe.jpg (http://imgbox.com/Gkj7emAe)
https://www.tunisia-sat.com/vb/images/statusicon/wol_error.gifانقر على هذا شريط لعرض الصورة الكاملة. الحجم الاصلي للصورة هو 1032x546http://i.imgbox.com/Oyk6FL7X.jpg (http://imgbox.com/Oyk6FL7X)



الجزء الأول:
الفصل الأول والثاني


شخصيات الأوبرا:

انفا مولا بدور ميمي.
أكوليس ماشادو بدور رودلفو.
لورا جولادانو بدور موزيتا.
فابيو ماريا بدور مارشيللو.
دبفيد منديز بدور كونراد.
فيليب بو بدور كولين.
جوان توماس بدور بينوت.
الفريدو ماريوتي بدور اليساندرو.


الفصل الأول:
مجموعة من الطلبة يعيشون في باريس جوار الحي اللاتيني، عيشة ضنكة من الفقر والبرد، يبحثون عن الدفْ ، في تمزيق مسرحية للشاعر (رودلفو) . ثم يأتي كولين بالمعونة من الحطب والطعام ، يتقاسمانهما فيما يحكي (كونراد عن كيفية حصوله علي تلك المعونة.

يأتي مالك الشقة مطالباً بالإيجار فيتخلصا منه ، بعد أن يحكي لهما غرامياته، ثم يقرروا الذهاب الى حانة (مومواس) للاحتفال بعشية ليلة الميلاد، يتأخر (رودلفو) لينهي مقالة، لجريدة بيافرا.
يسمع رودلفو طرقاً على الباب ، ويكون الطارق جارته (ميمي) تطلب ايقاد شمعتها التي انطفأت، يعجب كل منهما بالآخر ، ويتحدث الشاعر عن نفسه ، ثم تتبعه ميمي في الشرح ، في أرق مقطوعتين مشهورتين في تاريخ الأوبرا.
يلحق (رودلفو) وميمي الآخرين الى حانة مومواس.

الفصل الثاني:

ميدان الحي اللاتيني ، يزدحم بالباعة الجائلين ، والناس جيئة وذهاباً يحتفلون بليلة الميلاد.
تجتمع الشخصيلات في حانة مومواس ، وتظهر شخصية (موزيتا) الفتاة اللعوب التي كانت على علاقة ب(مارشيللو) ثم تركته بحثاُ عن الأغنى .

تحاول موزيتا اثارة مارشيللو كي يعود اليها ، وتنجح في الأخير في ايقاعه في شباكها.

ينفض الميدان عن مزدحميه، وينتهي الفصل الثاني.


Opera La Boheme By Puccini act I+II in Arabic ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ط§ظ„ط¹ط±ط¨ظٹط© ظ„ط£ظˆط¨ط±ط§ ط§ظ„ط¨ظˆظ‡ظٹظ…ظٹ - YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=1ZH3pqIWHjM)
[/URL]

(http://imgbox.com/Oyk6FL7X)
[URL="http://imgbox.com/aIGnzw0s"]
يتبع باكر الجزء الثاني
الفصل الثالث والرابع
انشاءالله

شاهدوا واستمعوا الى أكثر أوبرا تأثرت بها
مشاهدةً وترجمةً.

nasser ahmed-
22/10/2014, 20h30
أوبرا البوهيمي
الجزء الثاني
الفصل الثالث والرابع
الموسيقار الايطالي : جياكومو بوتشيني



http://i.imgbox.com/Yn10T8GA.jpg

http://i.imgbox.com/9vjCrdSa.jpg


الفصل الثالث:

في منطقة حدودية ، يتوافد الريفبات لبيع منتجاتهن ، من اللبن والجبن والدجاج والبيض .
تظهر ميمي على استحياء عند نقطة العبور سائلة عن مكان الحانة التي يعمل فيها الرسلم مارشيللو، وتساعدها إمرأة في طلبه للخروج لمقابلتها خارج الحانه.
يستغرب مارشيللو من وجود ميمي، ويسألها ما خطبها؟، فتشتكي من مرارة العيش مع رودلفو ، الذي أصبح يشك في كل شئ، ويطلب منها أن تفارقه الى حبيب آخر، فهو لا يصلح لها، وتطلب من مارشيللو أن يساعدها ، الذي بدوره يرى أن العيش بينهما مستحيل ، ويجب أن يفترقا، وتوافقه ميمي على ذلك. ويطلب منها أن تعود الى بيتها. لكنها تختبئ حيث تراه ولايراها.

يخرج رودلفو من الحانه، قائلاً لمارشيللو أنه ينوى فراق ميمي لأنها فتاة لعوب، ويوبخه مارشيللو في اعتقاده هذا الغير مقنع، فيعترف رودلفو بأنه يحب ميمي ، لكنه يخشى عليها من مرضها الذي سيودي بحياتها ، وأنه السبب في ذلك لأن مسكنه لا يساعدها على الشفاء.
تظهر ميمي بعد أن سمعت حديثهما، ويصير اللقاء الذي فيه الفراق الذي لا بد منه.


الفصل الرابع

تعود السيرة أدراجها ، في الغرفة القديمة كما بدأت الأوبرا في فصلها الأول، وينعي مارشيللو حبه لموزيتا، ويتذكر رودلفو أيامه الجميله مع ميمي، ويجتمع البوهيميون في لحظة من لحظات الفوضي، يقطعها مجئ موزيتا ، قائلة أن ميمي صاعدة على الدرج وهي في اعياء شديد. وأنها صائرة الى هلاك.

تصيب الدهشة الجميع، ويلتقي رودلفو مع ميمي ، في لحظاتهما الأخيرة. وتلفظ أنفاسها الأخيرة.

فيديو الجزء الثاني من أوبرا البوهيمي

Opera La Boheme By Puccini act III+IV in Arabic ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© ط§ظ„ط¹ط±ط¨ظٹط© ظ„ط£ظˆط¨ط±ط§ ط§ظ„ط¨ظˆظ‡ظٹظ…ظٹ - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=Gj4qUd-s8NQ)[/URL]

nasser ahmed-
22/10/2014, 20h33
أوبرا البوهيمي
لبوتشيني



بروابط مباشرة من رفعي

في هذين الرابطان تجد الجزأين حيث والأوبرا مقسمة الى 2 ديفيدي.

والجديد في الأمر أنني أضفت اللغة العربية الى قائمة اللغات الأخرى المصدر بها الأوبرا ، لتكون اختيارية لمن يحب المشاهدة بأية لغة متاحه وهي ستة لغات :


اللغة الانجليزية
اللغة الايطالية
اللغة الألمانية
اللغة الأسبانية
اللغة الفرنسية
اللغة العربية



وكانت تجربة جيدة وممتازة .

روابط الميديا فاير


الجزء الأول :

http://www.mediafire.com/download/idq0zhfspsgxfei/Opera_Le'Boheme_Act_I_&_II_-by_Puccini- (http://www.mediafire.com/download/idq0zhfspsgxfei/Opera_Le%27Boheme_Act_I_&_II_-by_Puccini-[It-Eng-Fra-Dut-Esp_&_Arabic].mkv)[It-Eng-Fra-Dut-Esp_&_Arabic].mkv


الرابط للجزء الثاني

http://www.mediafire.com/download/grfs1ub63m5hnbf/Opera_Le'Boheme_Act_III_&_IV_-by_Puccini- (http://www.mediafire.com/download/grfs1ub63m5hnbf/Opera_Le%27Boheme_Act_III_&_IV_-by_Puccini-[It-Eng-Fra-Dut-Esp_&_Arabic].mkv)[It-Eng-Fra-Dut-Esp_&_Arabic].mkv

nasser ahmed-
24/10/2014, 00h17
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

(ARIA)
_________________

6/40
القصيدة بعنوان
أوه، يا أبي العزيز
O mio babbino caro
من أوبرا
جاني سكيكي
Gianni Schicchi
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Giacomo Puccini
مناسبة القصيدة:
يرفض الأب زواج ابنته من شاب فقير، ولكنه وسيم
وتحاول الفتاة التوسل الى الأب لاقناعه بقبول زواجها من ذلك الشاب
فتغني هذه القصيدة
التي طافت أرجاء المعموره،
بكل اللغات، وغناها المئات من المشاهير،
أغنية مشهورة للغاية، لن تخطأها أذناك.
غناء : انا نتربكو
:emrose:

https://www.dailymotion.com/video/x60rgb8

nasser ahmed-
24/10/2014, 20h53
اعتذار

أعتذر بشدة عن تأخير ترجمة كارمن نسخة الفيلم
والتي أنتهت منذ أيام قليلة،
ولكنها هوس المترجم ، حين يراجع ويصحح ويبدل بعض العبارات
يجد نفسه وقد تورط في ترجمة جديدة .
وكان هذا الحال معي،
كلما جهزت النسخة للحرق ، أعيد المشاهدة الأخيرة،
ولا تعجبني، فأعيد صياغة بعض العبارات.
أرجو أن تتحلوا بالصبر الجميل.
والى لقاء قريب مع
فيلم كارمن


http://i.imgbox.com/mjqy6VHm.jpg (http://imgbox.com/mjqy6VHm)

nasser ahmed-
25/10/2014, 22h56
حمداً لله
أنتهيت منذ دقائق عدة
من تصحيح واضافات ترجمة
كارمن فيلم 1984

وهوالآن في طريقه الى اليوتيوب
ساعات قليلة وسيكون الرابط جاهزاً

أرجو أن ينال الاستحسان.

nasser ahmed-
26/10/2014, 12h15
كارمن (الفيلم).

شاهدوه قيل الحذف

http://i.imgbox.com/mjqy6VHm.jpg

اهداء خاص الى الأخت: أمل سامي
وجميع الأعزاء في منتدى سماعي

في المرفقات ملف ترجمة الفيلم، لمن لديه نسخه من الفيلم غير مترجمة.

aml samy
26/10/2014, 12h58
ربنا يبارك فى حضرتك استاذ ناصر
خالص الشكر و عميق التقدير لشخصكم الكريم وابداعكم الرائع
بسم الله ما شاء الله :
ترجمة رائعة وافية بثّت الروح فى الاوبرا الجميلة
انا عارفة انها اخذت من حضرتك جهد و وقت كتير ..
ولكن كله يهون فى سبيل الفن الراقى
تحياتى .. وشكرا على الاهداء :emrose:

nasser ahmed-
26/10/2014, 15h41
شكراً للأخت أمل
الفضل لله ثم لاختيارك ،

أسوأ ما في الفيلم ، الدقائق الأولى، حين يصرع المصارع، الثور
المسكين، ويسحبوه بطريقة وحشية، كان من الأفضل حذف هذا المشهد
فلا داعي لتصوير هذا الحدث الشنيع.

مع تحياتي

بو بشار
26/10/2014, 20h43
كارمن (الفيلم)

شاهدوه قبل الحذف

http://i.imgbox.com/mjqy6VHm.jpg




حذف يا اخ ناصر
ما تهنينا بمشاهدته

nasser ahmed-
26/10/2014, 21h23
ما أقدر على زعلك يا بوبشار
ساعة أو اثنين ، وسأضع رابط جديد
من موقع الرفع
Viemo
تجاوز الآن ال70%

nasser ahmed-
26/10/2014, 22h27
رابط جديد للدول المحجوب عنها


فيلم كارمن
نسخة الفيلم المترجم/ الفيسبوك للمشاهدة المباشرة

1958833541040877

nasser ahmed-
27/10/2014, 21h56
بسم الله الرحمن الرحيم

بدأنا اليوم في ترجمة
أوبرا
زواج فيجارو

Le nozze di Figaro

للموسيقار موتسارت


مدتها: 3 ساعات


رابط ال IMDB
http://www.imdb.com/title/tt0256236/?ref_=ttmd_md_nm (http://www.imdb.com/title/tt0256236/?ref_=ttmd_md_nm)


الغلاف


http://i.imgur.com/UqeygC4.jpg (http://imgur.com/UqeygC4)

aml samy
27/10/2014, 23h44
اختيار موفق .. بالتوفيق استاذ ناصر

بو بشار
28/10/2014, 00h21
أسوأ ما في الفيلم ، الدقائق الأولى، حين يصرع المصارع، الثور
المسكين، ويسحبوه بطريقة وحشية، كان من الأفضل حذف هذا المشهد
فلا داعي لتصوير هذا الحدث الشنيع



الاسوأ يا اخ ناصر هو المشهد بعد مشهد مصارع الثيران
يبدأ فى الدقيقه 2:29
وهو مشهد محاكم التفتيش الاسبانيه

كانت محاكم التفتيش وسيلة ملوك أسبانيا الصليبيين لتطهير أسبانيا من المسلمين وإجبار كل المسلمين في الاندلس على التنصر او الحرق وكثيراً ما كانت تصدر أحكام إعدام حرقاً، وكانت احتفالات الحرق جماعية، تبلغ في بعض الأحيان عشرات الأفراد، وكان الملك فرناندو الخامس (لعنه الله) من عشاق هذه الحفلات

يكفي أن ننقل ما سطره غوستاف لوبون في كتابه "حضارة العرب" حيث يقول عن محاكم التفتيش "يستحيل علينا أن نقرأ دون أن ترتعد فرائضنا من قصص التعذيب والاضطهاد التي قام بها المسيحيون المنتصرين على المسلمين المنهزمين، فلقد عمدوهم عنوة، وسلموهم لدواوين التفتيش التي أحرقت منهم ما استطاعت من الجموع" وذلك برغم المعاهدة الموقعة منهم عندما سقطت غرناطة آخر قلاع المسلمين في إسبانيا

nasser ahmed-
28/10/2014, 19h32
عزيزي بوبشار

الحقيقة لم أنتبه لمشهد محاكم التفتيش ، كان تركيزي على الثور المسكين.
أرجو أن لاتكون تلك المشاهد قد أفسدت عليك مشاهدة الفيلم.
ويبدو أن المخرج أراد أن يشير الى أن ما فعلته محاكم التفتيش بالناس
لا يختلف كثيراً عما فعله المصارع بالثور المسكين، من قتل وتعذيب.
نقطة ، تُحسب لمخرج العمل، كنت أود معرفة هذا سلفاً، حتى تتم
الاشاره له، عند الترجمة.

مع خالص تحياتي.

بو بشار
28/10/2014, 22h03
عزيزي بوبشار

الحقيقة لم أنتبه لمشهد محاكم التفتيش ، كان تركيزي على الثور المسكين.
أرجو أن لاتكون تلك المشاهد قد أفسدت عليك مشاهدة الفيلم.
ويبدو أن المخرج أراد أن يشير الى أن ما فعلته محاكم التفتيش بالناس
لا يختلف كثيراً عما فعله المصارع بالثور المسكين، من قتل وتعذيب.
نقطة ، تُحسب لمخرج العمل، كنت أود معرفة هذا سلفاً، حتى تتم
الاشاره له، عند الترجمة.

مع خالص تحياتي.



كلا اخى العزيز ناصر
لم تفسد على المشاهده فانا امتلك هذا الفلم وشاهدته عدة مرات
ولكن حبيت ان اشير الى هذه المحاكم لمن يشاهد الفلم ولم يلاحظ هذه اللقطات التى لا صله لها باحداث سير القصه ولكنها تشير الى وقت وتاريخ احداث الفلم

شكرا لك اخى ناصر على شعورك الطيب

nasser ahmed-
01/11/2014, 17h30
تذكرة بالأعمال المترجمة
التي تم عرضها
مع الروابط


الأوبرات الكاملة المترجمة

1-
أوبرا تورندو
Turandot

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=667717&postcount=2
-----------------------------------------------------------------------
2-
سالومي
لرتشارد شتراوس

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=667742&postcount=3
-----------------------------------------------------------------
3-
توسكا
Tosca
جياكومو بوتشيني
Giacomo Puccinu
نسخة الفيلم بطولة انجيلا جورثيا

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=667816&postcount=5
---------------------------------------------------------------------
4-
TOSCA
نسخة الأوبرا بطولة ماريا جولجينا

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=668584&postcount=6
---------------------------------------------------------------------
5-
أوبرا كارمن
نسخة الأوبرا بطولة الينا حرنشيا

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=668830&postcount=8

رابط Viemo لنفس الأوبرا

الجزء الأول:
http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=668865&postcount=11
الجزء الثاني
http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=668995&postcount=16
-----------------------------------------------------------------------
6-
Tosca
نسخة الفيلم بطولة بلاسيدو دومينجو

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=669039&postcount=17
--------------------------------------------------------------------
7-
أوبرا شمشون ودليلة
للموسيقار الفرنسي
كاميل صنت صانس

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=669836&postcount=42
---------------------------------------------------------------------
8-
أوبرا البلياتشو
Pagliacci
للموسيقار الإيطالي
Ruggero Leoncavallo

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670582&postcount=53
----------------------------------------------------------------
9-a
أوبرا البوهيمي
من أربعة فصول
لجياكومو بوتشيني
جزء أول
http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670882&postcount=56
-------------------
9-b
أوبرا البوهيمي
من أربعة فصول
لجياكومو بوتشيني
جزءثان

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670940&postcount=57
--------------------------------------------------------------------
10-
كارمن فيلم 1984

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=671232&postcount=62

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

مجموعة الأربعين آريا


1-
قصيدة المرأة متقلبة
La donna e mobile

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670065&postcount=47
--------------------------------------------------------------
2-
قصيدة في الأثير
Sull'aria

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670149&postcount=48
----------------------------------------------------------------
3-
قصيدة
آلهتنا المقدسة
من أوبرا
نورما
بيلليني

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670357&postcount=49
---------------------------------------------------------------
4-
القصيدة بعنوان
إرتدي ثيابك
Vesti la giubba

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670579&postcount=52
----------------------------------------------------------------
5-
القصيدة بعنوان
لن ينام أحد
nussn darma

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670653&postcount=54
------------------------------------------------------------------
6-
القصيدة بعنوان
أوه، يا أبي العزيز
O mio babbino caro

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=671035&postcount=59
--------------------------------------------------------------------

nasser ahmed-
03/11/2014, 18h28
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
-----------------------
8/40
----------------------
القصيدة الثامنة
التلفريك
Funiculì, Funiculà
----------------------
مناسبة القصيدة:
أغنية مشهوره كتبها في عام 1880
صحفي يٌدعى بيبيني توركو
Peppino Turco
ولحنها لويجي دينزا
Luigi Denza
وتم تلحينها بمناسبة إعادة الخط
سكة الحديد المعلقة(التلفريك)، بعد ما أصابها الخراب
بعد ثوران بركان فيزوف.
أصبحت فيما بعد من أغانى الأطفال المشهوره.
والاشارة الى القلب الجاحد والنيران المشتعلة ، يقصد بها بركان
فيزوف الموجود في جبل فيزوف بايطاليا

-----------------------------------------------------


صورة لجبل فيزوف وبقايا محطة التلفريك



http://i.imgbox.com/K9QTzWPD.jpg (http://imgbox.com/K9QTzWPD)



الآريا السابعة لم تجهز بعد، فاضطررت لتقديم الثامنة،


أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
-----------------------
8/40
----------------------
القصيدة الثامنة
التلفريك
Funiculأ¬, Funiculà
----------------------

http://www.metacafe.com/watch/11593913/1-mp482 (http://www.metacafe.com/watch/11593913/1-mp482/)

nasser ahmed-
04/11/2014, 20h10
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
-----------------------
7/40
----------------------
القصيدة السابعة
دعني أبكي
Lascia ch'io pianga
------------------------------------
من أوبرا
رينالدو
للموسيقار هاندل
---------------------------------
Rinaldo Handel

مناسبة القصيدة:

أثناء الحملة الصليبية الأولي في القرن ال11
الفارس ارنالدو يقع في حب المرينا وهي أميرة عربية،
وحين يعرف أهلها، ، تتعرض للسجن الموحش،
وهي في هذه القصيده، تنعي حظها المشئوم ، بأن لا خلاص لها من وطأة السجن المؤلم.

الأغنية تٌغنى بصوت السبرانو، وللأسف كل القطع الجيدة التي وجدتها لم أستطع تحويلها بصيغة تناسب برنامج الترجمة ، سوى هذه القطعه، ويغنيها شاب ، بطبقة السبرانو الخاصه بالمغنيات.

http://www.metacafe.com/watch/115938...coded-sub-mp4 (http://www.metacafe.com/watch/11593890/07-40-farinelli-lascia-ch-io-pianga-hd-in-arabic-hardcoded-sub-mp4/)

nasser ahmed-
05/11/2014, 01h41
الى جميع المتابعين

لقد تم الغاء بعض المواد من قبل اليوتيوب
تحت مسمى الملكية الفكرية
وسوف أضع روابط جديدة للمواد
التى تم الغائها، حال انتهاء رفعها.

أعتذر عن هذا

nasser ahmed-
05/11/2014, 21h54
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
-----------------------
10/40
القصيدة العاشرة
---------------------------
بعنوان
أعتقد أنني أسمع
Je crois entendre encore
--------------------------------
من أوبرا
صيادو اللؤلؤ
Les pêcheurs de perles
---------------------------------
للموسيقار الفرنسي
جورج بيزية
Georges Bizet
-----------------------------------------
لحن شجي وجميل يميل الى الحزن
---------------------------------------

مناسبة القصيدة


في الزمن القديم،


كان صيد اللؤلؤ من العسير ، بحيث يضرب له الملاحون أبحاراً بعيده،


وكان هناك صيادان هما( نادر وصديقه زورقا).


وقد ذهبا الى جزيرة مشهورة بإمرأة جميله، ووعد كل منهما الآخر أن لا يستسلما لأهوائهما نحو تلك المرأة.


ينام الصياد نادر ، أو يظن كذلك، ويلقى هذه القصيدة عن المرأة


الجميله المحجبه


http://www.metacafe.com/watch/115939...coded-sub-mp4/ (http://www.metacafe.com/watch/11593945/10-40-alain-vanzo-je-crois-entendre-encore-nadir-act-1-in-arabic-hardcoded-sub-mp4/)

nasser ahmed-
17/11/2014, 17h37
بسم الله الرحمن الرحيم

تغيبت عنكم فترة قصيره، كنت فيها مشغولا بزواج ولدي مصطفى
والعاقبة عندك في المسرات.

أما بالنسية لأوبرا زواج فيجارو. فقد ارتقيت مركباً صعباً ، فقد انتهيت من يومين ، في لصق الترجمة الايطالية للفصل الأول والثاني لتصاحب الغناء، وكانت بعض المقاطع صعبة وبعضها عسيرة والأخرى مستحيله، لسرعة الحوار وكثرة الاعادة بأنغام متداخله وديالوج متداخل بسرعة يصعب معها فصله في ترجمة مستقله،

فبذلت ما استطعت، ولن يخل التقصير بجسم الأوبرا أو تفاصيلها الكثيرة ومشاهدها المتعددة.

وستبدأ الترجمة الى العربية ، في غضون أيام قليله، وأتوقع أن تستغرق 15 يوماً .
أحببت أن أوضح لكم ، ليس تعظيماً وانما فقداً للاطلالة عليكم من وقت لأخر.

والله الموفق

http://imgur.com/UqeygC4

http://imgur.com/UqeygC4


http://i.imgur.com/UqeygC4.jpg

abuaseem
17/11/2014, 19h40
شكرا استاذ ناصر
مجهود جبار تشكر عليه
شوقتنا للمزيد و نحن في الانتظار
دمت بخير

بو بشار
18/11/2014, 12h35
[B]بسم الله الرحمن الرحيم

تغيبت عنكم فترة قصيره، كنت فيها مشغولا بزواج ولدي مصطفى
والعاقبة عندك في المسرات



[CENTER]الف الف مبروك زواج ابنكم مصطفى

http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=347091&stc=1&d=1416314134
[SIZE=5]اسرة سماعى كافة تتمنى له حياة مليئة بالسعاده والبنين

nasser ahmed-
19/11/2014, 18h42
أتوجه بالشكر الجزيل على مباركة زواج ولدنا مصطفي
والعاقبة عندم في المسرات دوماً وأبداً
--------------------------------------------------------------------


ونحن بين يدي أوبرا زواج فيجارو
يطيب لي أن أرفع اليكم ملف صوتي
لأحداث الأوبرا أذاعها سابقاً البرنامج العام الثقافي
وهي مسرحية صوتية اعتمدت على ترجمة
الأستاذ فتوح نشاطي، وكانت من اصدارات سلسلة مسرحيات عالمية
التي كانت تصدر في الستينات في مصر الحبيبة .
واذا سمح وقتي فسوف أقوم بعمل مسح ضوئي للمسرحية المكتوبة .

وبما أننا بصدد اعداد ترجمة الأوبرا، فإنه من المناسب أن
أضع هنا الملف الصوتي للمسرحية الأصليه التي ألفها بومارشيه
وفي الملف مقدمة تحليليه للمسرحيه.

حجم الملف 93 ميجا

الملف مرفع الى موقع الفورشيرد والرابط أدناه

https://www.4shared.com/mp3/mYacqhSMba/__-_.html (https://www.4shared.com/mp3/mYacqhSMba/__-_.html)

nasser ahmed-
19/11/2014, 23h05
تجدون أدناه المرفق الخاص
بأوبرا زواج فيجارو
وهو النص الأصلي الايطالي وما يقابله باللغه الانجليزية.
سطر بسطر.
وهو ما سأعتمده في الترجمة الى العربية.
وهو عبارة عن ملف اكسل.

aml samy
20/11/2014, 06h37
تحية تقدير لك استاذ ناصر على جهدك وهمتك العالية واخلاصك للفكرة
اتابعكم فى صمت المتشوق لاتحافاتكم الرائعة ..
تمنياتى بدوام التوفيق
و تهنئة خاصة بمناسبة زواج ابنكم الغالى أ/ مصطفى
ربنا يسعدك به و تقر عينك بذريته .

nasser ahmed-
20/11/2014, 15h53
أشكر الأستاذه أمل على تهنئتها
واطلالتها التي افتقدتها
وسأكون عند حسن الظن انشاء الله

nasser ahmed-
21/11/2014, 01h28
بحمدالله وعونه

تم الانتهاء من الترجمة الايطالية والانجليزية
لأوبرا زواج فيجارو
وتجدون في المرفقات الملفات الخاصة بالترجمتين

والله المعين على الترجمة العربية

nasser ahmed-
21/11/2014, 02h05
قرأت منذ قليل عن تقديم اوبرا زواج فيجارو بلغة الضاد في فيينا
في هذا الرابط


http://classic.aawsat.com/details.asp?section=54&article=543119&issueno=11301#.VG6crbEUOTw

وهذه ثلاثة دقائق من اوبرا فيجارو ناطقة باللغة العربية

‫ط²ظˆط§ط¬ ظپظٹط¬ط§ط±ظˆ ط¨ط§ظ„ظ„ط؛ط© ط§ظ„ط¹ط±ط¨ظٹط© - ظ…ظˆطھط³ط§ط±طھ‬â€ژ - YouTube (http://www.youtube.com/watch?v=XxSGyolzGWU)[/URL]

nasser ahmed-
23/11/2014, 01h11
أعزائي رواد موقع سماعي العزيز

أحببت أن تكونوا أول من يشهد
وحصرياً في موقع سماعي، دون سواه
البروفه الأولى للمشهد الأول والثاني
لأوبرا زواج فيجارو

انتظروها معي حتى استكمالها
انشاءالله في القريب العاجل.

http://vimeo.com/112595909 (http://vimeo.com/112595909)

nasser ahmed-
09/12/2014, 20h18
بسم الله الرحمن الرحيم
وبه نستعين

أعزائي رواد موقع سماعي

أزف اليكم البشرى بالانتهاء من ترجمة
الجزء الأول بفصليه الأول والثاني

من أوبرا
زواج فيجارو
للموسيقار موتسارت
Le Nozze de Figaro
Mozart
-------------------------------------
ويتم الآن حرقها مع الترجمة، استعداداً لوضعها في:
اليوتيوب وفيمو.
وستكون جاهزه في موقعنا الحبيب
في غضون أيام قليلة.
------------------------------------
أرجو أن تنال اعجابكم
--------------------------------
مع تحياتي.

nasser ahmed-
12/12/2014, 14h06
بسم الله الرحمن الرحيم
وبه نستعين

أوبرا زواج فيجارو

http://i.imgur.com/UqeygC4.jpg (http://i.imgur.com/UqeygC4.jpg)

شخصيات الأوبرا
فيجارو
الكونت المافيف
الكونتيسه روزينا
باربرينا
دون بارتولو
شيروبان
ملخص الفصل الأول:

فيجارو يقيس بسعادة فراغ الغرفة، ليرى ان كان مناسباً للسرير الذي أنعم به الكونت.
سوزانا(خطيبتة فيجارو) ، تتزين في المرآه، وتضع طرحة الزفاف على رأسها، وتخاطب فيجارو بأن ينظر الى حسنها وجمالها.
وحين تسأله سوزانا عن سبب قياسه للغرفه يبوح لها بالسبب
ويبدو امتعاضها من هذا، وتنبه فيجارو الى أن الكونت المافيف، لم ينعم بهذا السرير، إلا كي تكون بالقرب منه، ويحظى منها بساعات متعة.
يندهش فيجارو من هذا ، وويبدأ في التفكير في خطط تفسد على الكونت سعيه ، وتعجل من زواجه بخطيبته.

مشهد2
تدخل مارسيلين ومعها الطبيب بارتولو ، وتلوح له، أن لديها مستندات من شأنها أن تفسد زواج فيجارو.، وتجعل الكونت يزوجها إياه.
يفرح الطبيب بارتولو ، بهذا، حتى يتخلص من مارسيلين، وينتقم من فيجارو الذي سعى في زواج الكونتيسه الى الكونت وقد كان يرغب فيها من قبل.
مشهد3
تقابل مارسيلين الراغبة في الزواج من فيجارو، تقابل سوزانا، وتعاند كل منهما الأخرى. وتعير سوزانا مارسيلين بكبر سنها، مما يجعلها تغادرها غاضبة.
مشهد 4
تظل سوزانا في الغرفة، ويدخل عليها شيروبان، مضطرباً وشاكياً أن الكونت طرده من القصر.
فقد ضبطه مع باربرينا في غرفتها ، ويسأل شوريبان سوزانا ان تتوسط لدي سيدتها الكونتيسة حتى يغفر له.
يدخل الكونت فجأة على سوزانا، فيختفي شوريبان خلف المقعد، وينتهز الكونت وجود سوزانا بمفردها فيبث لها غرامه ورغبته في أن يقابلها في الحديقة مساءاً وبمفردها.
يدخل دون بازيل غرفة سوزانا، بحثاً عن الكونت، فيختفي خلف المقعد ويقفز شوريبان للاختباء في المقعد وتغطيه سوزانا بملاءة.
يبدأ دون بازيل بالتلميح الى أن شوريبان ، يغازل سيدته الكونتيسه وأن الاشاعات قد ملأت القصر.
يظهر الكونت المختبئ خلف المقعد موبخاً دون بازيل عما سمعه من اشاعات عن علاقتها بالوصيف شيروبان.
يغضب الكونت من حديث دون بازيل، ويأمره على الفور بطر الوصيف الماجن. وأنه قد ضبطه في غرفة باربرينا مختبئ تحت ملاءة المائده، فيرفع بخفة الملاءة التي على المقعد ، ويفاجئا الاثنان بوجود الوصيف مختبئاً أيضاً .
يعتب الكونت على سوزانا تصرفها الطائش، ويأمر دون بازيل باحضار فيجارو ليشهد خيانة خطيبته.
وتٌصر سوزانا على حضور فيجارو، ويستغر الكونت من جرأتها، فتعلمه بأن شوريبان، كان موجوداً عند دخول الكونت ، وكان يطلب منها التوسط لديه ليبقيه في القصر.


يدخل فيجارو مع مجموعة من الفلاحين، فرحين بالكونت الذي سيبارك زواج فيجارو وسوزانا
وكان غرض فيجارو احراج الكونت أمام الفلاحين،باجباره على مباركة الزواج، إلا أن الكونت يتملص من ذلك بترجئة الاحتفال لحين حضور بقية حاشية القصر.
يحاول
يغفر الكونت خطأ شوريبان، ويعينه ضابطاً في فرقته، ليبعده عن القصر.
يدخل فيجارو، ويزيد في حماس شوريبان ليكون ضابطاً بدلاً عن بقائه في القصر، ويعزيه بالأشياء التي سيفقدها في المعسكر.

الفصل الثاني:

في غرفة الكونتيسه، تنعي نفسها بالغناء عن الوحدة التي تعاني منها، وتسأل بإسم الحب
أن يعيد اليها حبيبه، أو تموت دون ذلك.

تدخل سوزانا على الكونتيسه الحزينه، ويأملا معاً أن يكون عند فيجارو الحل لمشكلتهما، سوزانا ورغبتها في اتمام الزواج، والكونتيسه ورغبتها في أن يعود اليها الكونت حبيباً لها.
يأتي فيجارو بخطة مفادها، أن يشعل الغيرة في قلب الكونت ، بكتابة خطاب يستلمه الكونت مفاده أن الكونتيسه تقابل عشيق لها في الخفاء، كي يصرفه هذا عن خططه، ويبقيه مشغولا في البحث عن العاشق المجهول حتى ميعاد الزفاف ، فلا يجد وقتاً في الحيلولة دون استكمال المراسم.
أما خطته كي يعود الكونت الى الكونتيسه فتتضمن وعداً من سوزانا بمقابلة الكونت ليلاً، ليذهب شيروبان بدلاً عن سوزانا متنكراً بزي النساء، لتضبطه الكونتيسه متلبساً ويصبح خاضعاً لها بعد ذلك.
يوافق الجميع تلك الخطة، ويرسل فيجارو الوضيف شيروبان كي تعده سوزانا بالزي المناسب للتنكر.

يحضر شوريبان بلباس ضابط، ويغني القصيدة التي كتبها للكونتيسه، وتبدأ بعدها سوزانا في تهيئته بثياب الأنثي.

يفاجأ الكونت الجميع بعودته من رحلة الصيد مبكراً على إثر استلامه الخطاب،
ويختبئ شوريبان داخل غرفة الزينة، خوفاً منه، ويسقط بعض الأثلاث من الغرفة المختبئ فيها، فيعرف الكونت أن هناك شخص ما مختبأ، فيصر على فتح الغرفة التي كانت مغلقة ومفتاحها مع الكونتيسه.
تدخل سوزانا متلصصة ولا يراها الكونت، وتختبئ تحت السرير, ومع اصرار الكونت على فتح الغرفة، يذهب لاحضار الأدوات اللازمة لفتحها، ويُقفل كل الأبواب ويأخذ معه الكونتيسه، حتى يظل كل شئ على ما هو عليه.
تخرج سوزانا مسرعه من تحت السرير وتتجه الى غرفة الزينة، وتصيح بشوريبان، أن يخرج بسرعة، فيفعل متجهاً نحو الشرفة مرتبكاً ليقفز منها.، وتختبئ سوزانا في الغرفة بدلا عنه.

يعود الكونت والكونتيسه، ويفتح الغرفة ليفاجئ الاثنان بخروج سوزانا
يشعر الكونت بأنه أخطأ في حق الكونتيسه، فيسألها الغفران، وتتمنع، ثم ترضخ تحت الحاحه وتوسط سوزانا.
يدخل فيجارو مسرعاً يطلب من الكونت الحضور لمراسم الزفاف ، فيطلب منه التوضيح أولاً عن الخطاب الذي استلمه ان كان يعرفه. فينكر ذلك.
يدخل انطونيو راعي الحديقة، صائحاً شاكياً من أن شخصاً ما قفز من الشرفة وكسر بعض احواض القرنفل، فيمسك الكونت بهذا الخيط، ويحاول الجميع التغطية على هذا الحادث، ولكن راعي الحديقة أصر أن الذي قفز لم يكن سوى شيروبان.
يحاول فيجارو التغطية على أنه هو الذي قفز. فيقتنع الكونت على مضض.

تدخل مجموعة مارسيلين والطبيب بارتولو ودون بازيل، سائلين أن يستمع الكونت اليهم، فلديهم دعوى ضد فيجاروا مرفوعة من مارسيلين التي وعدها فيجارو بالزواج، فيعلن الكونت تأجيل زواج سوزانا حتى النظر في هذه الدعوى.
.


رابط الجزء الأول بفصليه الأول والثاني

موقع فيميو

https://vimeo.com/114307374 (https://vimeo.com/114307374)

aml samy
12/12/2014, 16h42
ما شاء الله عليك استاذ ناصر
عبارات الثناء قاصرة عن ان توفيكم حقكم
لكم منى كل تحية و تقدير ، وتمنياتى بدوام التألق و التوفيق :emrose:

nasser ahmed-
12/12/2014, 20h01
أوبرا زواج فيجارو
الفصل الأول والثاني

رابط اليوتيوب


uJneI48ea04


أشكر الأخت أمل على متابعتها واهتمامها.

nasser ahmed-
14/12/2014, 16h25
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
--------------------------
11/40
------------------------
(Che gelida manina)
"What a cold little hand"
------------------------------
ما أبرد تلك اليدين
---------------
من أوبرا البوهيميون
----------------
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Le Boheme
Gicamo Puccini
---------------------
يغنيها
أكولس ماشادو
Aquiles Machado
----------------------
ما أبرد تلك اليدين
----------------------

جاءت ميمي تبحث عن نار تشعل بها شمعتها المطفئة،
في شقة الصعاليك، وكان رودولفو من استقبلها منفرداً،
وأصابه سهم كيوبيد من أول نظرة.
فأراد أن يحكى لها عن حاله
فكانت هذه القصيدة الرائعة
( ما أبرد تلك اليدين)

[/url]
[URL="http://www.metacafe.com/watch/11594164/no-11-0f-best-40-opera-arias-la-boheme-opera-act-1-che-gelida-manina/"]http://www.metacafe.com/watch/115941...gelida-manina/ (http://www.youtube.com/watch?v=9bxzk5y5QXQ&feature=youtu.be)

nasser ahmed-
15/12/2014, 16h07
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
--------------------------
11/40
------------------------
'Si. Mi Chiamano Mimi'
"يدعونني الناس ميمي"
-----------------------
من أوبرا البوهيميون
----------------
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Le Boheme
Gicamo Puccini
---------------------
يغنيها
انفا مولا
Inva Mula
-------------------
تذهب ميمي بحثاً عمن يوقد لها الشمعة، فتلجأ الى
شقة رودولفو، الذي يقع في حبها من أول نظرة
ويحكي لها عن نفسه، ويأتي دور ميمي لتتحدث عن
نفسها
فكانت هذه القصيدة

(http://www.youtube.com/watch?v=Nfe_BjxxEKg&feature=youtu.be)
http://youtu.be/Nfe_BjxxEKg (http://youtu.be/Nfe_BjxxEKg)


أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
--------------------------
12/40
------------------------
'Si. Mi Chiamano Mimi'
"يدعونني الناس ميمي"
-----------------------
من أوبرا البوهيميون
----------------
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
Le Boheme
Gicamo Puccini
---------------------
يغنيها
انفا مولا
Inva Mula
-------------------
تذهب ميمي بحثاً عمن يوقد لها الشمعة، فتلجأ الى
شقة رودولفو، الذي يقع في حبها من أول نظرة
ويحكي لها عن نفسه، ويأتي دور ميمي لتتحدث عن
نفسها
فكانت هذه القصيدةNfe_BjxxEKg

nasser ahmed-
30/12/2014, 18h25
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
------------------------
13/40
-----------------------
أنشودة الفرح
Ode to Joy
---------------------
للشاعر الألماني : شيللر
--------------------
تلحين الموسيقار بيتهوفن
من السيمفونية التاسعة
الحركة الرابعة
---------------------
http://www.metacafe.com/watch/115941...coded-sub-avi/ (http://www.metacafe.com/watch/11594172/13-40-beethoven-od-to-joy-etcohod-in-arabic-hardcoded-sub-avi/)


الحقيقة أن هذه القطعة ليست أوبراليه، وانما هي جزء من أعظم عمل موسيقي اوركسترالي على الإطلاق، ةقد كتب بيتهوفن هذه السيمفونية في ستة سنوات ، وهو في صمم كامل.
والقصيدة تلإشيع البهجة والتفاؤل والإيمان بالله فاطر السموات والأرض.

وقد أعددتها بنسختين :

الأولي نسخة الترجمة الألمانية والانجليزية معاً.

والثانية: نسخة اللغة العربية وهي تحت الاعداد وستنتهي في غضون أيام قليله.
أحببت أن أضع النسخة الأولى ، وحين تنتهي الترجمة العربية، فسوف أضعها أيضا بين ايديكم.
لهذه القصيدة في النت ترجمتان:
الأولي للأستاذ هادي الحسيني ، ةهذه ترجمتها:
كفى يا أخواني هذا الأنين
ورافقوا الصوت باللحن السعيد
فشعلة السعادة لاتطفأها السنون

كم هو جد سعيد
من استطاع كسب صديق
هؤلاء الذين من أ حبوا مخلصين
ليأتوا إ لينا سعداء
أما الذين بخلوا بقلوبهم إ ليوم عنا يعميهم البكاء
لنعش كالطبيعة مبتهجين
ولنسرع الخطى عبر الطريق كالجنود البواسل ا لظافرين
أ ن فوق هذا النجم المتأ لق
يوجد أله الخلق أ جمعين. .

وترجمة أخرى قام بها الأستاذ حسين فوزي:
يا جذوة الفرح,أيتا القبس الٌلهي الجميل
يا بنت وادي الهناء
إننا لنرد قدسك نتلظى بنبوتك
يا بنت ماء السماء
ليحتضن البشر بعضهم بعضا
وهذه قبلة أرسلها للناس جميعاً
أيها الملايين، اسجدوا لفاطر السموات والأرض
خلقكم فسواكم
وميدي أيتها الأرض أمام ربك
إننا نسألة الرحمة والغفران
أيها الفرح ضم شمل النازحين
ومن مزقتهم صروف الأحداث
فالناس جميعاً اخوان
فظللهم بجناحك
أيها الفرح العلوي

----------------------------------------------

والحقيقة أن النسختان لابأس بهما، ولكنهما لم يروقا لي، فعكفت على ترجمة الأنشودة ترجمة جديدة.

وأهيب بالمهتمين أن يوافونا بأية ترجمات أخرى، فأنا أريد ترجمة راقية بمستوى رقي وعظمة العمل.

-----------------------------------------
وإلى حين الانتهاء ، استمتعوا معي بهذه القصيدة بلغتها الأصلية وترجمتها الانجليزية,


:emrose:

nasser ahmed-
30/12/2014, 18h57
كل عام وأنتم بخير بحلول السنة الجديدة
أعادها الله علينا بصحة وعافية

انتهيت من ترجمة أوبرا فيجارو للجزء الثاني
بفصليه الثالث والرابع

الى اللغتين الايطالية والانجليزية.

وبدأت في الترجمة الى اللغة العربية

كنت أتمنى أن ينتهي العام وهي مكتملة
ولكن ماشاء الله كان وما قَـدَّرَ فَعَلْ.

aml samy
30/12/2014, 20h22
كل سنة وحضرتك طيب و بخير استاذ ناصر
كل شىء بآوان :)

nasser ahmed-
31/12/2014, 15h35
وأنت بصحة وعافيه وسعادة وحبور، أخت أمل
شكراُ على مرورك الكريم.

nasser ahmed-
07/01/2015, 17h09
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
------------------------
14/40
قصيدة : اشرب كأس المتعة
libiam ne lieti calici
-----------------------------------
من أوبرا لاترافياتا
(غادة الكاميليا)
La Traviata
------------------------------------
للموسيقار الايطالي فيردي
Verdi
----------------------------------
يؤديها:
المغنية الروسية: Anna Netrebko
والمغني الايطالي:Rolando Villazon (http://www.amazon.com/s/ref=dp_byline_sr_dvd_2?ie=UTF8&field-keywords=Rolando+Villazon&search-alias=movies-tv)




مناسبة القصيدة:
في أول الأوبرا يتقابل الفريدو مع فيوليتا في حفله، ويطلب منه أصدقائه أن
يلقي عليهم قصيده، فيصدح بهذه الأغنية

---------------------------------
https://vimeo.com/233921911

م. محمد صلاح
20/01/2015, 02h12
الحقيقة أنه لا يوجد كلمات تكفي لتعبر عن امتنان أكثر من 15 ألف مشاهد لفيدويهاتك على اليوتيوب فقط :)
إنجاز حقيقي تستحق عليه كل الشكر والتقدير

aml samy
22/01/2015, 09h50
و حشتنا مشاركاتك القيّمة استاذ ناصر
فى انتظار باقى اوبرا زواج فيجارو :)
تمنياتى بالتوفيق

nasser ahmed-
22/01/2015, 21h04
سألت عليكِ العافيه يا أخت أمل.
أشكرك لسؤالك عن غيبتي على غير المعتاد.
حظها سئ معي هذه الأوبرا، لسفرى المتكرر خلال العشرين يوم الأخيره.
ومع ذلك لم أتوقف عن ترجمة الجزء الثاني.

انتهيت بالفعل من الفصل الثالث ونصف الفصل الرابع.
وأأمل الانتهاء منها في الأسبوع الأول الأول من فبراير.
وبالمناسبة ،
أردت أن أضع جدولاً للأعمال المزمع ترجمتها لعام 2015.
وأطمع أن تقترحى المفضلات عندك والتي لم تترجم بعد.
وأهيب بالأعضاء الآخرين أن يقترحوا ما يحبون أن يروه مترجماً الى لغتنا الجميله
مع خالص شكري وتقديري

أعدك أن لا يتكرر هذا التأخير في الأعمال القادمة.

nasser ahmed-
22/01/2015, 21h08
الشكر الجزيل
للأخ:/محمد صلاح

على كلماته التشجيعيه، والتي لولاها
لما كان لي الحظ في زيادة المشاهدين على اليوتيوب.

أرجو أن تضع اقتراحاً لأوبرا تود أن تشاهدها مترجمة
في خطة عمل 2015

nasser ahmed-
04/02/2015, 20h15
بحمدالله وعونه
تمت ترجمة الجزء الثاني من أوبرا زواج فيجارو
Le Nozze Di Figaro
بفصليها الثالث والرابع.
للموسيقار موتسارت
Mozart

ستكون المراجعة الأخيرة للترجمة يومنا هذا
وستكون متاحة للمشاهدة في غضون ثلاثة أيام.

أعتذر عن تأخير هذا الجزء لظروف خارجة عن ارادتي.

aml samy
05/02/2015, 19h52
تحياتى أستاذ ناصر .. و دعواتى لحضرتك بدوام التوفيق :emrose:

nasser ahmed-
08/02/2015, 01h08
بٌشرى أزفها للمتابعين للأوبرات المترجمة.

أوبرا زواج فيجارو
الجزء الثاني
الفصل الثالث والرابع

يتم حرقه الآن مع الترجمة العربية
وسيتم وضعه على اليوتيوب في غضون ساعات قليله.

ارجو أن ينال الاستحسان.

aml samy
08/02/2015, 05h27
:emrose:

nasser ahmed-
08/02/2015, 17h20
إلى كل محبي الأوبرات العالمية

يطيب لي أن أقدم بين ايديكم
أوبرا زواج فيجارو
لموتسارت

الجزء الثاني بفصليه الثالث والرابع

وأعتذر عن تأخير اصداره
كما أعتذر عن عدم كتابة ملخص الفصلين.
لسفري الدائم في الآونة الأخيره.

على وعد بعمل دراسه وافيه عن هذه الأوبرا
ذائعة الصيت.

أرجو أن تنال استحسانكم.

رابط اليوتيوب لأوبرا زواج فيجارو (https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Qz13nzPCR_E)

https://www.youtube.com/watch?v=Qz13nzPCR_E (https://www.youtube.com/watch?v=Qz13nzPCR_E)

نور عسكر
08/02/2015, 22h33
إلى كل محبي الأوبرات العالمية

يطيب لي أن أقدم بين ايديكم
أوبرا زواج فيجارو
لموتسارت

الجزء الثاني بفصليه الثالث والرابع

وأعتذر عن تأخير اصداره
كما أعتذر عن عدم كتابة ملخص الفصلين.
لسفري الدائم في الآونة الأخيره.

على وعد بعمل دراسه وافيه عن هذه الأوبرا
ذائعة الصيت.

أرجو أن تنال استحسانكم.

رابط اليوتيوب لأوبرا زواج فيجارو (https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Qz13nzPCR_E)

https://www.youtube.com/watch?v=Qz13nzPCR_E (https://www.youtube.com/watch?v=Qz13nzPCR_E)



سلمت يداك وذوقك الجميل في هذه الإختيارات العالمية من الإوبرا و..بالترجمة العربية ، الف شكر مع التحيات
www.youtube.com/watch?v=Qz13nzPCR_E

nasser ahmed-
09/02/2015, 01h41
عزيزي الفاضل:
السيد الكريم: نور عسكر حفظه الله.

كريم في مرورك ومشاهدتك أوبرا زواج فيجارو. التي استنزفت الكثير من الوقت والمجهود.

ويعود الفضل الجميل بعد الله سبحانه وتعالى، الى مصر الحبيبة التي نشأت بها صغيراً في السادسة من عمري، وتربيت فيها شاباً يانعاً أنهل من أدبها وفنونها الكثير والكثير.
أدين بالفضل الى مصر الحبيبة ، بأناسها ، وأهلها. بشوارعها وأزقتها.بترابها وتبرها.
دخلتها طفلاً في السادسة من عمري في عام 1963، وتركتها وأنا في ريعان شبابي في عام 1977، قاصداً المملكة المتحدة.
لن أنسى الأعوام التي قضيتها في سور الأزبكية القديم والجديد، متنقلاً بين مكتباتها في بعض أيام الدراسة، وكل أيام العطل والاجازات.
وكانت حصيلة كل هذا الشغف، أن كونت أكبر مكتبة شخصية في اليمن، تحتوى على 18,000 عنوان ، ودوريات قديمة وجديدة تناهز ال 46,000 دوريه مابين يومية وأسبوعية وشهرية وفصلية.
لن أنسى الساعات الحالمة أقضيها متتبعاً فرقة أم كلثوم بقيادة المايسترو حسين جنيد. شهدت بدايات سوزان عطية وهي تصدح بالتراث الموسيقى، مع علي الحجار، وغيرهم .

لن أنسى أول أسطوانة اشتريتها من محل في مدخل سينما راديو، كان يبيع أسطوانات أجنبية كلاسيكية، ومن ضمنها اسطوانات أوبرا لمختلف الموسيقيين ، وكان المحل الوحيد في القاهرة لهذه النوعية من الاسطوانات. للأسف لا أذكر اسمه.

أهدي كل ترجماتي العربية الى مصر الحبيبه، أقل ما يجب كردٍ لجميل يطوق عنقي ما حييت.

nasser ahmed-
10/02/2015, 19h03
العمل القادم المقترح
للترجمة هو
أوبرا عايدة
لفيردي
Opera Aida
Verdi

غلاف نسخة هذا العمل


http://i.imgbox.com/3SU6Ngea.jpg (http://imgbox.com/3SU6Ngea)

Verdi - Aida / Wanamaker, Price, Pavarotti, San Francisco Opera

أرجو ممن لديه رأي في اختيار نسخة أخرى غير ما ذكرنا

أن يفيدنا، حيث وأنا لم أستمع بعد للنسخة أعلاه.
ولكنه حدسي ، حيث وأن المؤدي لدور رادوميس

هو التينور ذائع الصيت
بافاروتي.


رابط المعلومات عن هذه النسخه في أمازون
http://www.amazon.com/Verdi-Wanamaker-Price-Pavarotti-Francisco/dp/B00023BN5G (http://www.amazon.com/Verdi-Wanamaker-Price-Pavarotti-Francisco/dp/B00023BN5G)



معلومات هذه النسخة في:IMDB


http://www.imdb.com/title/tt0255782/ (http://www.imdb.com/title/tt0255782/)

aml samy
10/02/2015, 22h33
استاذنا العزيز ناصر بك
اولا شكرا جزيلا على تتمة ترجمة زواج فيجارو و التى جعلتنى استمتع بهذا العمل المُبهج بالغ الطرافة
ثانيا كنت سأقترح على حضرتك ترجمة اوبرا عايدة لولا اشفاقى من ان اكون بأُثقل عليك لما علمته من انشغالك و سفرك و ها أنت ذا تُبشرنا بنيّتك لترجمة هذه الرائعة
ثالثا انا عندى على الجهاز نسخة للاوبرا بطلها بلاثيدو دومينغو وهى جميلة ، ارجو من سيادتك مطالعتها على التيوب .. لكنى لا استطيع الجزم اذا ما كانت افضل من التى بطلها بافاروتى لانى لم اشاهدها .. فالامر يرجع اليكم .. ويكفينا ان نستمتع بمشاهدة هذه الرائعة مترجمة :)
خالص تحياتى و تقديرى لحضرتك على ما تبذله من جهد و تنفحنا من روائع

nasser ahmed-
11/02/2015, 11h23
عزيزتي الأخت أمل الفاضله

سعدت بإعجابك بأوبرا زواج فيجارو
وترحيبك بالعمل القادم
أوبرا عايده

وقد كان اختياري لها لسببين :
الأول: أن أرد الجميل لمصر الحبيبه بأوبرا تتحدث عن مآثرها.
الثاني: أن هذه الأوبرا كانت احدى رغباتك في مداخلاتك السابقة.
لذلك عزمت على الاقدام على ترجمتها.
وأرجو أن لا يصادفها ما صادفني في زواج فيجارو .

وإلى لقاء قريب.

nasser ahmed-
11/02/2015, 15h33
النص العربي الوحيد
لأوبرا عايده

لحسن الحظ ، وأثناء تمشيطي للنت، بحثاً عن معلومات أجمعها عن أوبرا عايده ، المرشحة للترجمة.

وجدت نصاً عربياُ لأوبرا عايده، من شأنه أن يساعد بشكل كبير على إتمام الترجمة بسرعة كبيره.


انص من إعداد
د. محمود محمود سامى (http://www.alkottob.com/kotob/%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%a4%d9%84%d9%81%d9%8a%d9%86/%d8%af_%d9%85%d8%ad%d9%85%d9%88%d8%af_%d9%85%d8%ad %d9%85%d9%88%d8%af_%d8%b3%d8%a7%d9%85%d9%89.aspx)

والرابط أدناه متاح لتحميل النص.

https://www.4shared.com/zip/-SOBSEZAba/Oera_Aida_-Arabic.html (https://www.4shared.com/zip/-SOBSEZAba/Oera_Aida_-Arabic.html)

حجم الكتاب 10 ميجا

نور عسكر
15/02/2015, 02h00
العمل القادم المقترح
للترجمة هو
أوبرا عايدة
لفيردي
Opera Aida
Verdi
غلاف نسخة هذا العمل


http://i.imgbox.com/3SU6Ngea.jpg (http://imgbox.com/3SU6Ngea)

Verdi - Aida / Wanamaker, Price, Pavarotti, San Francisco Opera

أرجو ممن لديه رأي في اختيار نسخة أخرى غير ما ذكرنا أن يفيدنا، حيث وأنا لم أستمع بعد للنسخة أعلاه.
ولكنه حدسي ، حيث وأن المؤدي لدور رادوميس هو التينور ذائع الصيت بافاروتي.


إختيار موفق ورائع أخي الأستاذ ناصر أحمد لترجمة " أوبرا عايـــدة " وللتاريخ العريق والخالد للشقيقة مصــر ، والإوبــرا هذه لها شهرة ومكانة كبيرة في العالم .. وبالإنتظار وللمتعة الرائعة للمشاهدة والإستماع لهذا الأوبريت الكبير وبالترجمة العربية ... تحياتي
ربما ستكون هذه النسخة ... لــ Luciano Pavarotti


www.youtube.com/watch?v=XP1vp_G9mLc

nasser ahmed-
20/02/2015, 16h57
:mdr:

أما بخصوص أوبرا عايده، فقد استمعت الى أكثر من عرض،
العرص الذي اقترحته الأخت أمل
والعرض الذي اقترحتيه في مساهمتك الأخيره.
وأربعة عروض أخرى متفرقه.

وكلها جيده، ولكن بعضها يوضوح متواضع، والآخر بصوت مكتوم أشبه بترجيع الصدى.
واستفر بي الحال الى اختيار النسخة التي أعلنت عنها. وهي أحدث زمناً من النسخة التى أشرتِ إليها بالرابط.

استمعت الى النسخة اتي أنا مقدم على ترجمتها، أكثر من سبع مرات، واطمأننت الى أنها ستحوز الاعجاب .
وقد انتهيت من نصفها بلصق الترجمة الإيطالية أولاً، وأأمل أن أنتهي من الترجمة الايطالية في غضون سبعة أيام.

ولن أطيل الوقت في الترجمة الى الانجليزيه لصقاً للنص، بل سأستأنس بالنص الانجليزي في الترجمة مباشرة الى اللغة العربية.
كنت فرحاً بوجود نص عربي للأوبرا الكامله، ولكن عند قرائته وجدته يترجم بلاغياً للموقف أو الحدث مدخلا زيادة في الألفاظ والمعاني، مما يتعذر الاعتماد عليه كلية،
إلا أنه مسعفٌ لبعض الألفاظ المستعصية.

أعجبت كثبراً بأوبرا عايده، بالرغم من سماعي لها كاملة لأول مرة.
كنت أرجو أن أكون ملماً بالنواحي الموسيقيه، حتى أشرح بعض القطع الجميله . إلا أن الجمال يبقى وضحاً جلياً للعين والأذن، مما لا يحناج معه الى تفصيل ممل، أو إيجاز مخل .

nasser ahmed-
24/02/2015, 17h14
أعزائي رواد هذا القسم

أوبرا عايدة لفيردي

انتهيت اليوم من لصق النص الإيطالي
استعداداً للترجمة الى اللغة العربية.

وهذا انجاز قياسي بالمقارنة للأوبرات السابقة

واتشاء الله يكون جاهز للعرض في غضون ثلاثة أسابيع

aml samy
24/02/2015, 22h58
ربنا معاك استاذنا :emrose:

nasser ahmed-
25/02/2015, 16h27
أنا وعايده

من الوهله الأولى عند قرائتي للترجمة الانجليزية لأوبرا عايده
أيقنت أنني أمام عمل أدبي متميز بألفاظه البديعه ، فكل عباره
أو لفظ يجب اختيارها بعناية بالغة.

النص الأوبرالي مختزل بعبارات ومعاني منتقاه بعناية، باللغة الايطاليه
القديمه والمقفاه، وكذلك النص الانجليزي المقارن، أشبه باللغة الشيكسبيريه القديمه.

كان تقديري مجانباً للصواب حين اعتقدت بسهولة النص
ولا مندوجه سوى الاصرار على استكمال الترجمة الى اللغة العربيه
بأحسن قدر ممكن من التصاريف والعبارات الجزله.

ومما زاد في دهشتي ، أن الترجمة التي قام بها
الدكتور محمد سامي حافظ

مختلفة جداً عن الألفاظ التي يسردها المغنون
وتجتمع مع الأوبرا في مجريات القصه دون التقيد بالنص الأوبرالي،
مما جعل الاستعانة بها معدومة.

وأنا وعايده والزمن طويل

nasser ahmed-
25/02/2015, 16h37
تجدون أدناه ملف اكسل
لنص أوبرا عايده
باللغتين الايطاليه والانجليزيه
سطرا بسطر

لمن يرغب في قراءة النصين
والمقارنة بالنص العربي
الذي قام بترجمته
الاستاذ القدير محمود حافظ

abuaseem
25/02/2015, 20h58
اعانك الله استاذ ناصر و نحن في انتظار ما تجود به من ابداعات. شخصيا كنت اجد صعوبة في تذوق الابراء لصعوبة فهم الكلمات. بعد الترجمة للعربية اختلف الوضع و سماع الاوبرا صار له طعم مختلف.

nasser ahmed-
07/03/2015, 17h18
عزيزي الفاضل:
السيد الكريم: نور عسكر حفظه الله.

أعتذر بشده عن اللبس في إسم سيادتكم ، فاغفر لي هذه الهنه.
وأُبشرك بأنني قد انهيت ترجمة النصف من أوبرا عايده.

والحقيقة أن أوبرا عايده ممتعة للغاية، نصاً ولحناً.
وأأمل أن أنتهي منها قبل مغادرتي مدينة عدن الباسلة.
مع خالص تحياتي لشخصكم الكريم.

نور عسكر
07/03/2015, 18h10
عزيزي الفاضل:
السيد الكريم: نور عسكر حفظه الله.

أعتذر بشده عن اللبس في إسم سيادتكم ، فاغفر لي هذه الهنه.
وأُبشرك بأنني قد انهيت ترجمة النصف من أوبرا عايده.

والحقيقة أن أوبرا عايده ممتعة للغاية، نصاً ولحناً.
وأأمل أن أنتهي منها قبل مغادرتي مدينة عدن الباسلة.
مع خالص تحياتي لشخصكم الكريم.


حصل خير أستاذ ناصر أحمد ، وبارك الله فيك وبأصلك الكريم الطيب أخي العزيز.. ونحن بالإنتظار لمشاهدة هذه الأوبرا الخالدة وبأنجازك لترجمتها .. والتي أصبحت من الأعمال التي تم عرضها في العديد من دول العالم وعلى مسارحهم وبلغاتهم المختلفة .
هذا إعلان عبارة عن ( CD ) لــــ أوبـرا عايــدة AIDA
والذي عرض في مدينة أمستردام للفترة 24-26 حزيران/ يونيو عام 1993م


http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=353520&stc=1&d=1425751536

:rolleyes:
وتقريباً في أغلب السيديات القديمة المنتجة سابقاً وقبل ذلك شرائط الكاسيت في أوروپا مثلاً ، نلاحظ وجود إسم اوبـــــــرا عايـــــــدة ( Verdi) مع أشهر إفتتاحيات مجموعة الأوبرات العالمية .
@ من أرشيفي مع التحيات .

nasser ahmed-
08/03/2015, 21h26
عزيزي الفاضل:
السيد الكريم: نور عسكر حفظه الله.

أحب أن أهدي وبكل اعتزاز أوبرا عايده إلى موقع سماعي
وأحب أن استشيركم في إمكانية وضع لوجو موقع سماعي على يمين الفيدو بالحجم المناسب الذي لا يخل بمتعة المشاهده.
ولست أدري إن كان هذا مسموحاً أو لا،؟
وإن كان مسموحاً هل بالامكان وضع اللوجو المناسب في المرفقات حتى استطيع لصقه على الفيديو بعد استكمال الترجمة؟

يٌشرفني عمل هذا، وبالذات على أوبرا ذات قيمة مثل أوبرا عايده.
وان كان هناك تخوف من مسألة حقوق الملكية الفكرية، فلا غضاضه من التنويه بذلك. وسيبقى شرف الانتساب الى هذا الموقع بالغ العمق والتأثير

نور عسكر
08/03/2015, 23h15
عزيزي الفاضل:
السيد الكريم: نور عسكر حفظه الله.

أحب أن أهدي وبكل اعتزاز أوبرا عايده إلى موقع سماعي
وأحب أن استشيركم في إمكانية وضع لوجو موقع سماعي على يمين الفيدو بالحجم المناسب الذي لا يخل بمتعة المشاهده.
ولست أدري إن كان هذا مسموحاً أو لا،؟
وإن كان مسموحاً هل بالامكان وضع اللوجو المناسب في المرفقات حتى استطيع لصقه على الفيديو بعد استكمال الترجمة؟

يٌشرفني عمل هذا، وبالذات على أوبرا ذات قيمة مثل أوبرا عايده.
وان كان هناك تخوف من مسألة حقوق الملكية الفكرية، فلا غضاضه من التنويه بذلك. وسيبقى شرف الانتساب الى هذا الموقع بالغ العمق والتأثير

أخي الأستاذ العزيز ناصر أحمد ...طابت أوقاتك بكل خير
* لاضير من وضع لوغو( سماعي ) وبالمكان الذي تريده .
* طالما العمل والبحث والترجمة والمونتاج يعود لك ومن مجهودك ، يمكن وضع اللوغو الخاص بسماعي على المرفقات .
أخي العزيز أستاذ ناصر .. منتدى سماعي فخور بك وبأعمالك وجهدك الكبير والطيب في تعريفنا وزيادة معارفنا وتقريب المعاني ولغرض فهم هذه الأوبيرات العالمية .
تحياتي وتقديري
:emrose:

nasser ahmed-
09/03/2015, 15h43
السيد الفاضل: نور عسكر حفظه الله

شكراً على الموافقه على وضع اللوجو الخاص بموقع سماعي على فيديو أوبرا عايده.
يبقى التكرم بإرسال اللوجو بمرفقات في رسالتكم اللقادمه
مازلت في مدينة عدن
والترجمة مستمرة على قدم وساق.
تحياتي لكم ولجميع منتسبي موقع سماعي.

نور عسكر
09/03/2015, 16h22
السيد الفاضل: نور عسكر حفظه الله

شكراً على الموافقه على وضع اللوجو الخاص بموقع سماعي على فيديو أوبرا عايده.
يبقى التكرم بإرسال اللوجو بمرفقات في رسالتكم اللقادمه
مازلت في مدينة عدن
والترجمة مستمرة على قدم وساق.
تحياتي لكم ولجميع منتسبي موقع سماعي.

أخي العزيز أستاذ ناصر أحمد
أضع مع المشاركة (4) نماذج من لوغو سماعي ، والإختيار لكم والمناسب لغرض إستخدامه ووضعه على الفيديو أو الصور ، مع فيديو بسيط وعليه الأنواع المذكورة .. وبالتوفيق والنجاح .
:emrose:
هنــــــــــاااااا (https://www.dropbox.com/s/oqfsgojpsjntjdy/%D9%86%D9%85%D8%A7%D8%B0%D8%AC%20%D9%84%D9%88%D8%B A%D9%88%20%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%B9%D9%8A.mp4?dl=0)

nasser ahmed-
09/03/2015, 19h14
الشكر الجزيل لأستاذي العزيز : نور عسكر.

وإلى لقاء قريب مع
أوبرا عايده
أعظم مسرحية غنائية
وضعت خصيصاً لافتتاح
دار الأوبرا المصرية
عام 1871

nasser ahmed-
10/03/2015, 13h47
(بين يدي عايده) ج1


أعظم مسرحية غنائية وضعت خصيصاً لإفتتاح دار الأوبرا المصرية عام 1871.

شخصيات الأوبرا:

1- عايده ( إبنة ملك الحبشه ورهينه في بلاط فرعون) طبقة الصوت سوبرانو
2- أمنيريس ( إبنة ملك مصر). طبقة الصوت ميزو سوبران
3- الكاهنة. طبقة الصوت سوبرانو
4- راداميس (قائد الجيوش المصرية وحبيب عايده).طبقة الصوت تينور
5- رمفيس ( رئيس الكهنه. طبقة الصوت باص
6- عمونصرو ( أبو عايده وملك الحبشه). طبقة الصوت باريتون
7- ملك مصر. طبقة الصوت باص
8- رسول الأخبار طبقة الصوت تينور

نبذات مختصرة:

الجميع يعرف أن أوبرا عايده تم عرضها في افتتاح قناة السويس، لكن الحقيقة غير ذلك.
فقد تأخر فيردي في إتمام ألحانها ، وتأخر وصول ملابس وديكور اوبرا عايدة من باريس في

الوقت المحدد،لافتتاح القناه في 29 نوفمبر وتم عرض أوبرا ريجوليتو لنفس الموسيقار بدلاً

عن أوبرا عايده. التى تم عرضها بعد ذلك في 24 ديسمبر 1871.

كلف تلحين أوبرا عايده مبلغ 150 ألف فرنك من الذهب الخالص.

أوبرا عايده لاقت نجاحاً كبيرا واشتهرت مقاطعها وعلى الأخص مارش الانتصار الذي لن

تُخطئه الإذن عند سماعه، وأصبح السلام الوطني لمصر لردحة من الزمن..


قام رياض السنباطي بتلحين احدى مقطوعات أوبرا عايده في عام 1942

وكلمات الأوبريت كالتالي:

اوبرا عايده
(رادميس) :
اراك يا نور عيني بعد اشتياقي ووجدي
(عايدة) :
دعني ولا تدن مني مابالك الان عندي
(رادميس) :
لي قلب تركته في يديك
(عايدة) :
نه اختار غير قلبي حبيبا
فكيف يهوى فؤادي
من خان في الحب عهده
(رادميس) :
لاتؤمنين بحبي؟
(عايدة) :
قد كدب الحب وعده
الم يقدم امامي اليك فرعون بنته؟
فكيف تخلص منه وشره ما أمنته ؟
(رادميس) :
سنحارب الأحباش بعد ليال وانا علي قيادة الابطال
فادا انتصرت على العدا ورجعت من حربي
اجر النصر في اديالي
بينت للملك الذي لاقيته في حبنا وكشفت عن امالي
(عايدة) :
ادن تصب اذاها على ابي وعلي
من كنت امس خطيبا لها وعدت الي
(رادميس) :
ساحميك
(عايدة) :
عــــراك ليـــــــس يــجدي ورأي لا يجنبنا الــتـعــدي
واما ان اردت لنا نجاة رضيت معي سبيلا ليس يرضي
(رادميس) :
وما هو هدا السبيل الامين
(عايدة) :
لنهرب خلاصا من الناقمين
(رادميس) :
اهجر مصرا مراح اهلي ومسرح اللهو والشباب
(عايدة) :
الحب يبني لنا ديـــارا تغني عــــن الاهل والصحاب
لو كنت تهواني سمعت كلامي ورحمتني من هذه الالام
(رادميس) :
اهواك لكني اخاف عليك من كيد العدا وملامة اللوام
(عايدة) :
لا بل تخاف على التي ترجو الزواج بها قريبا
(رادميس) :
ابدا وحق محبتي ما اخترت غيرك لي حبيبا
(عايدة) :
فيم البقاء إذن والشمل مجتمع على بساط الهوى والود متصل
هيا الى وطني نســعد ببهجته ويبتسم في رباه الحب والامل
تعال نهرب الى بلادي فزهرها بالندى رطيب
على رباها وفي حماها لحبنا مرتع خصيب
تعال ننســـى الشقاء فيها فلا عدول ولا رقيب
(رادميس) :
هيا بنا قبل طلوع الفجر نفارق الوادي ولا من يدري
(عايدة) :
لم تقل لي نجتاز اي طريق لاترانا فيها عيون رجالك
(رادميس) :
الطريق التى سنزحف منها ونديق العدو طعم المهالك
(عايدة) :
ما اسم هدا الطريق
(رادميس) :
وادي نباتا


كلمات: اوبريت
ألحان: رياض السنباطي
تاريخ: 1942
كلمات أحمد رامي
ألحان محمد القصبجي
قامت أم كلثوم بدور عايده بمشهد صغير 12 دقيقه بمشاركة إبراهيم حموده رابط المشاهده لهذا المشهد


https://www.youtube.com/watch?v=Zm12nKlWSJE

الملف المرفق الأوبريت Mp3

nasser ahmed-
14/03/2015, 18h25
بحمدالله وعونه

انتهيت اللحظة من الترجمة العربية
لأوبرا عايده لفيردي

وجاري الآن تنقيح بعض ألفاظها وتحسين عباراتها
واضافة الأقواس والفواصل وعلامات التعجب والاستفهام

وهذا يستغرق اسبوعاً .

أكون في شدة الفرح حين أنتهي من ترجمة أية أوبرا
والفرح أشد حين يكون هناك من ينتظرني ، كي يستمتع معي
بجمال أوبرا عايده.

وإلى لقاء قريب جدا

aml samy
14/03/2015, 19h17
:emrose::emrose::emrose:بالتوفيق استاذنا
ونحن فى الانتظار :crazy:

nasser ahmed-
20/03/2015, 00h42
الأخوات والأخوة الأعزاء

وجدت موقعاً للأوبرات العالمية المترجمة إلى اللغة العربية

موقع يحوي العديد من الأوبرات قام بترجمتها
الأستاذ: يسري الأيوبي.

يستحق المرور عليه.
ووجدت فيه ترجمة أوبرا عايده ، بعد إتمامها.
والحقيقة أنها ترجمة حرفيه للنص الايطالي للأوبرا،
اعتمد فيها الترجمة بأسلوب Line by line .
وهذا يكون أقرب الى نص الأوبرا، من الترجمات
الشعرية التي لا تصلح ليتم لصقها على الفيديو
إلا أنه أغفل الكثير من الأسطر.
ستساعدني هذه الترجمات في اختيار بعض التعبيرات التي
أعجز بعض الأحيان في اقتناصها بسرعة.

رابط تاموقع
http://albizri.com/yusra/Opera.htm (http://albizri.com/yusra/Opera.htm)

أما عن أخبار عايدتي.
فقد انتهيت من الترجمة ومازال التحسين في الألفاظ
جاري على قدم وساق.
وأبشركم بأنها ستكون بحق
تحفة

مع خالص تحياتي.

nasser ahmed-
25/03/2015, 01h23
أوبرا عايدة
Aida
Verdi
يتم الآن حرق فيديو أوبرا عايده
بعد الإنتهاء من التعديلات التي لو استمرينا فيها فلن ترى عايده النور، لذا فقد استخرنا الله بالاكتفاء بما قمنا به.

سيتم طرح الفيديو أولاً في
موقع Viemo تحسباً لإلغائه من اليوتيوب.
حيث وأعمال بافاروتي مرشحه للإلغاء مباشرة.
ثم سيتم وضعها في اليوتيوب بعد ذلك مباشرة.

يوم أو يوم ونصف، وبعدها تجد المحظية عايده
في سلسلة الأعمال المترجمة.

nasser ahmed-
25/03/2015, 14h29
بين يدي عايده ج2

أعظم مسرحية غنائية وضعت خصيصاً لإفتتاح دار الأوبرا المصرية عام 1871.

شخصيات الأوبرا:

1- عايده ( إبنة ملك الحبشه ورهينه في بلاط فرعون) طبقة الصوت سوبرانو
2- أمنيريس ( إبنة ملك مصر). طبقة الصوت ميزو سوبران
3- الكاهنة. طبقة الصوت سوبرانو
4- راداميس (قائد الجيوش المصرية وحبيب عايده).طبقة الصوت تينور
5- رمفيس ( رئيس الكهنه. طبقة الصوت باص
6- عمونصرو ( أبو عايده وملك الحبشه). طبقة الصوت باريتون
7- ملك مصر. طبقة الصوت باص
8- رسول الأخبار طبقة الصوت تينور
ملخص الأوبرا:

الفصل الأول
عايدة، ابنة الملك الأثيوبي عمو نصرو، اسُتعبدت في مصر منذ القبض عليها،
وقعت في حب راداميس المحارب الشاب الذي كان قائد الحرس، وكان يحمل نفس الشعور لعايدة.
أمنريس، ابنة الملك المصري، هي الأخرى تحب راداميس. حين جاءت الأخبار أن الأثيوبيين بقيادة أمو نصرو يغزون مصر، اختير راداميس لقيادة الجيش المصري في المعركة. وكانت أمنريس تحّثه على قبول المنصب. عايدة تصبح ممزقة بين حبها لراداميس واخلاصها لأبيها
http://i.imgbox.com/mmWgLjf3 (http://imgbox.com/mmWgLjf3)

الفصل الثاني:
الأثيوبيون يُهزمون. أمنريس تستخدم هذه الفرصة لتكتشف فيما إذا كانت عايدة تنافسها حب راداميس، كما كانت تشك. تتظاهر بالعطف على عايدة بسبب هزيمة
الأثيوبيين، وتختلق قصة أن راداميس ُقتل في المعركة. ردة فعل عايدة للخبر تجعلها تؤكد شكوكها. يلي ذلك الاحتفال الكبير لعودة راداميس منتصرا، وهو يقود الأسرى أمامه وكان بينهم أمو نصرو. الملك المصري يمنح راداميس الحق في
تحقيق أية رغبة له. راداميس بسبب حبه لعايدة، يطلب تحرير الأسرى. يحقق الملك المصري رغبته على شرط أن تبقى عايدة وأمو نصرو كرهينتين ليتأكد أن الأثيوبيين لا يحاولون الانتقام. وكمكافأة لراداميس يعطيه يد ابنته أمنريس.

http://i.imgbox.com/4P8VpfuY (http://imgbox.com/4P8VpfuY)


الفصل الثالث:
عايدة تأتي إلى ضفاف النيل لتقابل راداميس في الليلة التي تسبق العرس. يظهر أمو نصرو ويقنع عايدة أن تطلب من راداميس الهرب معها ويخبرها عن مكان الحرس الذي عليهما أن يتجنباه. أمنريس والكهنة يخرجون من الهيكل، عايدة ووالدها يهربان، وراداميس يسّلم نفسه سجينا.

http://i.imgbox.com/VIuhXqgn.png (http://imgbox.com/VIuhXqgn)

الفصل الرابع:
أمنريس، التي كانت ما تزال تحب راداميس، تطلب من الكهنة الرحمة به، ولكّنهم أصروا على دفنه حيا. عايدة كانت قد تسللت إلى المدفن لتموت معه. فوق المدفن كانت أمنريس تبكي وتصّلي، بينما كان الكهنة مستمرين في إقامة احتفالاتهم
المرحة.
تلخيص الأخت: يسرى الأيوبي

انتظرونا ساعات قليلة
ولن يخيب ظنكم في عايده

nasser ahmed-
25/03/2015, 16h49
بين يدي عايده ج3

بعد استماع حريص ل12 نسخه من أوبرا عايده ، وقع الإختيار
على هذه النسخة، نسخة 1981 والتي عُرضت في سان فرنسيسكو ، وهي أقوى وأجمل عرض لها.
أرجو أن يكون اختياري موفقاً ،

http://i.imgbox.com/3SU6Ngea (http://imgbox.com/3SU6Ngea)
لست أدرى متى سأجد الوقت لنقد الأعمال التي أقوم بترجمتها، فهناك الكثير ليُقال ، ولكن ضغط الترجمة لا يوفر وقتاً كافياً لذلك. ولا مندوحه من تأجيل تلك الآراء لوقت ما أجد فيه الفراغ لأكتب عن تلك الأأعمال.

النسخة التي ستكون جاهزه هي نسخة اليوتيوب، وهذا يتطلب منكم، سرعة مشاهدتها أو تحميلها قبل حظرها أو إلغائها، مراعاة لحقوق التأليف والنشر التي يطبقها اليوتيوب بكل صرامة.
كان البدء في العمل بها في 12 فبراير 2015
والانتهاء منها في 27 مارس 2015 أي ما يقارب ال43 يوماً.

مع تحياتي بمشاهدة طيبة

http://i.imgbox.com/vtYPO33k.jpg (http://imgbox.com/vtYPO33k)


رابط اليوتيوب
شاهدوها قبل الحذف

https://www.youtube.com/watch?v=rStG_xCXJ_k (https://www.youtube.com/watch?v=rStG_xCXJ_k)

nasser ahmed-
26/03/2015, 17h31
أوبرا عايده
Aida
Verdi


رابط اليوتيوب غير متاح لكثير من الدول
لذلك تم عمل رابط جديد على
Vimeo

https://vimeo.com/123275579 (https://vimeo.com/123275579)

أتمنى لكم مشاهدة طيبة

وإلى لقاء آخر مع أوبرا جديده
وتمنوا عليَّ ما ترغبون بمشاهدته

aml samy
27/03/2015, 15h16
أشكرك أستاذ ناصر على هذه المتعة الروحية التى منتحتنا اياها عن طريق ترجمتك - البليغة البالغة لروح النص و العاكسة له - لهذه الاوبرا الخالدة
لك منى كل تحية وتقدير و امتنان .:emrose:

aml samy
27/03/2015, 15h17
و ما رأى حضرتك فى ترجمة أوبرا " مدام بترفلاى" !!

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h30
الأخت : أمل
طلباتك أوامر..
الترجمة لأوبرا مدام بترفلاي قيد التنفيذ
أنا أشد المعجبين بهذه الأوبرا، اختياراتكم ضمن الخطة .
مع تحياتي.

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h32
قائمة الأعمال قيد انتظار الترجمة

1- Beethoven: Fidelio فيدليو

http://i.imgbox.com/5PxFEAqY.jpg (http://imgbox.com/5PxFEAqY)

2- Bellini: Norma نورما

http://i.imgbox.com/JpigR2AJ (http://imgbox.com/JpigR2AJ)

3- Donizetti: La Favorite المحظية

http://i.imgbox.com/4D9lBN12 (http://imgbox.com/4D9lBN12)

4- Wagner: Ring des Nibelungen خاتم النيبلنج

http://i.imgbox.com/7xZ5HCL2 (http://imgbox.com/7xZ5HCL2)

5- Wagner: Tristan and Isolde تريستيان وأزوالد

http://i.imgbox.com/NxjXBuq9 (http://imgbox.com/NxjXBuq9)

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h35
الأعمال المقترحة للترجمة ج2


6- Wagner: Lohengrin لوهنجرين

http://i.imgbox.com/QgnMn5eM (http://imgbox.com/QgnMn5eM)

7- Wagner: Parsifal بارسيفال

http://i.imgbox.com/Emsgwook (http://imgbox.com/Emsgwook)

8- Wagner: Tannhauser تانهاوزر
http://i.imgbox.com/ps5DmA3l (http://imgbox.com/ps5DmA3l)

9- Alfano: Cyrano de Bergerac سيرانو دي برجراك

http://i.imgbox.com/IZVZ0Zvu (http://imgbox.com/IZVZ0Zvu)

10- Purcell: Dido and Aeneas ديدو و إينياس
http://i.imgbox.com/ik4jOcUp (http://imgbox.com/ik4jOcUp)

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h37
الأعمال المقترحة للترجمة ج3


11- Delibes: Lakmé لاكمي

http://i.imgbox.com/uXsj5TAo (http://imgbox.com/uXsj5TAo)

12- Gounod: Roméo et Juliette روميو و جولييت

http://i.imgbox.com/a3Z3nqJL (http://imgbox.com/a3Z3nqJL)


13- Massenet: Manon مانون

http://i.imgbox.com/HVM2c4Sq (http://imgbox.com/HVM2c4Sq)


14- Massenet: La grand'tante أمرأة العم

http://i.imgbox.com/SACFGHeo (http://imgbox.com/SACFGHeo)


15- Massenet: Le Cid السيد

http://i.imgbox.com/KpAXvTYr.jpeg (http://imgbox.com/KpAXvTYr)

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h40
الأعمال المقترحة للترجمة ج4

16- Offenbach: Les contes d'Hoffmann حكايا هوفمان

http://i.imgbox.com/V6Af0j85 (http://imgbox.com/V6Af0j85)


17- Rossini: The Barber of Seville حلاّق إشبيلية


http://i.imgbox.com/ZVIPDDHe (http://imgbox.com/ZVIPDDHe)

18- Puccini: Madama Butterfly مدام بترفلاي

http://i.imgbox.com/GIkrYKpF (http://imgbox.com/GIkrYKpF)


19- Donizetti: La fille du régiment أبنة الكتيبة

http://i.imgbox.com/q4yyzwi9 (http://imgbox.com/q4yyzwi9)



20- Donizetti: Lucia di Lammermoorلوسيا دي لامارمور


http://i.imgbox.com/JoAQ1D6T (http://imgbox.com/JoAQ1D6T)

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h42
الأعمال المقترحة للترجمة ج5



21- Verdi: Macbeth ماكبث


http://i.imgbox.com/cxYX4mvL (http://imgbox.com/cxYX4mvL)


22- Verdi: La Forza del Destino قوة القدر


http://i.imgbox.com/TPjkBDJW (http://imgbox.com/TPjkBDJW)


23- Verdi: Un ballo in maschera حفلة راقصة بأقنعة

http://i.imgbox.com/jpwKfsU2 (http://imgbox.com/jpwKfsU2)



24- Verdi: La Traviata لا ترافياتا


http://i.imgbox.com/Bzfu0z9E (http://imgbox.com/Bzfu0z9E)

25- Verdi: Othello عطيل


http://i.imgbox.com/IC3eesi7 (http://imgbox.com/IC3eesi7)

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h44
الأعمال المقترحة للترجمة ج6

26- Verdi: Rigoletto ريغولتّو


http://i.imgbox.com/g6fwZR5K (http://imgbox.com/g6fwZR5K)

27- Verdi: Il Trovatore الشاعر الجوال (المطرب)

http://i.imgbox.com/3mJ3shHG (http://imgbox.com/3mJ3shHG)


28- Verdi: Ernani إرناني


http://i.imgbox.com/Fok1gJxh (http://imgbox.com/Fok1gJxh)

29- Verdi: Luisa Miller لويزا ميلر


http://i.imgbox.com/p9ZoI0mC (http://imgbox.com/p9ZoI0mC)


30- Massenet: Werther فرتر


http://i.imgbox.com/PWmMcut5 (http://imgbox.com/PWmMcut5)

nasser ahmed-
27/03/2015, 19h46
الأعمال المقترحة للترجمة ج7


31- Massenet: Cléopâtre كليوباطرة

http://i.imgbox.com/TC7GNSV7 (http://imgbox.com/TC7GNSV7)


32- Tchaikovsky: Queen of Spades ملكة البستوني


http://i.imgbox.com/UaViCEor (http://imgbox.com/UaViCEor)

33- Tchaikovsky: Eugene Onegin أوجيني أونيجن


http://i.imgbox.com/FTeAjudd (http://imgbox.com/FTeAjudd)

34- Bizet: Les pêcheurs de perles صيادو اللؤلؤ

http://i.imgbox.com/6whGiIXP (http://imgbox.com/6whGiIXP)


35- Gounod: Faust فاوست

http://i.imgbox.com/z3i5dKa6 (http://imgbox.com/z3i5dKa6)

-------------------------------------------
عليكم الصير وعلينا الوفاء
-------------------------------------------

nasser ahmed-
30/03/2015, 05h44
Opera Aida
Verdi
أوبرا عايدة
فيردي
---------------------------
وجدت نسخة حديثة لأوبرا عايده لعام 2012
على المدرج المكشوف
(Arena di Verona)
والنسخة التي حصلت عليها ثري دي
تم تحويلها الى العرض العادي
وأرفقت بها
ترجمة ايطالية
وترجمة عربية
وقسمت النسخة على الفصول
وأنهيت الفصل الأول
وتم طرحه في اليوتيوب
وبالامكان اختيار لغة العرض من اليوتيوب
--------------------------------
رابط الفصل الأول

https://www.youtube.com/watch?v=yTbpXt6Vjmg (https://www.youtube.com/watch?v=yTbpXt6Vjmg)

هذه النسخة ليست بجمال وحلاوة النسخة السابقة
وأحببت أن أعرضها لكم من باب التغيير

مع تمنياتي بمشاهدة طيبة.

nasser ahmed-
02/04/2015, 17h59
يحفظ الله اليمن التعيس
----------------
العمل القادم المرتقب
والمرشح من قبل الأخت الكريمة: أمل سامي
----------------
أوبرا مدام بترفلاي
للموسيقار الايطالي
جياكومو بوتشيني
---------------
Madama Butterfly
Giacomo Puccini
---------------------

نسخة المسرح المكشوف
(Arena di Verona, 2004)
-----------------------------

http://i.imgbox.com/6Y43i6zd (http://imgbox.com/6Y43i6zd)

غلاف العمل المقترح للترجمة

http://i.imgbox.com/inIVzzCW (http://imgbox.com/inIVzzCW)

وهذا رابط اليوتيوب للمشاهده قبل ترجمتها (http://www.sama3y.net/forum/http://i.imgbox.com/6Y43i6zd)

(http://www.sama3y.net/forum/[URL=http://imgbox.com/6Y43i6zd]http://i.imgbox.com/6Y43i6zd)[URL]https://www.youtube.com/watch?v=tzPBVJGVxuY (https://www.youtube.com/watch?v=tzPBVJGVxuY)

أرحب بأي اقتراح آخر شريطة أن تكون النسخة واضحة صوت وصوره.
---------------------------------------
مع تحياتي للجميع بوفور السعادة

nasser ahmed-
05/04/2015, 02h54
أوبرا عايدة

تم استكمال ترجمة
النسخة الثانية من أوبرا عايده
نسخة المسرح المكشوف
ترجمة كاملة لجميع الفصول
ليس كما أسلفنا من سايق
بتجزئتها الى عدة فصول.

وتم وضعها في اليوتيوب
على هذا الرابط
https://www.youtube.com/watch?v=8kgyXA3NR9A (https://www.youtube.com/watch?v=8kgyXA3NR9A)

nasser ahmed-
08/04/2015, 23h46
هذه القصيدة سقطت سهوا
من قائمة الأربعين قصيدة
فأعدت احياء الرابط
--------------------------------
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
(ARIA)

http://i.imgbox.com/NsKexNYZ (http://imgbox.com/NsKexNYZ)

__________________________
3\40

قصيدة

آلهتنا المقدسة
من أوبرا
نورما
بيلليني
---------------------------------
Casta Diva
Norma
( by Vincenzo Bellini)

------------------------------

تغنيها السوبرانو الروسية
آنا نتربكو
Anna Netrebko
-
-----------------------------------
يتجه كبار القوم الى الكاهنة نورما
طالبين منها أن تتجه بدعواتها الى الآلهة
كي توقف قتال سينشب بين طرفين،
وأن تحقن دماء الأبطال من الجانبين.
فكانت هذه القصيدة هي الدعاء.
------------------------------
رابط الفيديو على اليوتيوب محذوف

nasser ahmed-
12/04/2015, 21h33
أشهر أربعون قصيدة
في عالم الأوبرا
-----------------------
17\40

قصيدة
في يوم جميل ، سترين
Un bel di vedremo
------------------------------
من أوبرا
"مدام بترفلاي"
لجياكومو بوتشيني
--------------------------------
" Madam Butterfly"
Gicamo Puccini
-----------------

مناسبة القصيدة:


أحبت مدام بترفلاي أحد الضباط الاميريكيين، ولم يمكث معها طويلاً


هجرها وسافر الى بلاده ، ووعدها كاذباً بأنه سيعود إليها.


تتخاصم مدام بترفلاي مع خادمتها سوزوكي، حيث والأخيرة لا تثق بعودة الضابط قائلة لبترفلاي، أن الغرباء لا يعودون مرة ثانية.


فاغضب منها مدام بترفلاي، وتزجرها قائلة لها ، أنها لا ترى ما تراه هي،


ووصفت لها ماتراه كأنه حقيقة، فكان تصورها هذه القصيدة:


في يوم جميل سترين:


http://www.metacafe.com/watch/115941...o-m-butterfly (http://www.metacafe.com/watch/11594194/no-16-0f-best-40-opera-arias-un-bel-di-vedremo-m-butterfly/)

nasser ahmed-
16/04/2015, 17h00
عذراً
فقد نحيت جانباً الترجمة لأوبرا مدام بترفلاي
كي أنتهي من ترجمة فيلم " سالومي"
فقد أنتظره من فترة طويله
وحتى نغلق كل مايتعلق بأوبرا سالومي

وهذا غلاف الفيلم التي ستنتهي ترجمته في غضون أيام
http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMTU3MDUyMDQxM15BMl5BanBnXkFtZTgwMTI0NTM1MTE@._ V1_SY317_CR0,0,214,317_AL_.jpg (http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMTU3MDUyMDQxM15BMl5BanBnXkFtZTgwMTI0NTM1MTE@._ V1_SY317_CR0,0,214,317_AL_.jpg)
http://www.sama3y.net/forum/salome

نور عسكر
17/04/2015, 00h20
هذه القصيدة سقطت سهوا
من قائمة الأربعين قصيدة
فأعدت احياء الرابط
--------------------------------
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
(ARIA)

http://i.imgbox.com/NsKexNYZ (http://imgbox.com/NsKexNYZ)
قصيدة
آلهتنا المقدسة
من أوبرا
نورما
بيلليني
Casta Diva
Norma
( by Vincenzo Bellini)


تغنيها السوبرانو الروسية
آنا نتربكو
Anna Netrebko
-
----------------------------------------------------------------
يتجه كبار القوم الى الكاهنة نورما
طالبين منها أن تتجه بدعواتها الى الآلهة
كي توقف قتال سينشب بين طرفين،
وأن تحقن دماء الأبطال من الجانبين.
فكانت هذه القصيدة هي الدعاء.
--------------------------------
https://www.youtube.com/watch?v=he8zLFCwD70 (https://www.youtube.com/watch?v=he8zLFCwD70)




تحية أخوية طيبة أ. ناصر أحمد
وسلمت يداك لرفعك هذه القصيدة والترجمة المعبرة نوعاً ما عن أحوالنا وبلداننا والدعاء لحفظ أركانها ...
إستمعت عدة مرات لمغنية الأوبرا آنا نتربكو وإدائها الرائع وجواباتها العالية.. في مقطع - أديري وجهك المضيء ( وجهك )..وبعده روح السلام - وبحكمتك - هي الفــــــــــــــردوس ........وقرار صوتها في كلمة - الرحمة ...
" الغضب يملاء النفوس ويعتريها الحماس ... إجعل رحمتك تطفي الحماس المتهــــــــور "
:rolleyes:
تحياتي وتقديري

nasser ahmed-
19/04/2015, 03h53
شاهد الفيلم قبل الحذف
فيلم سالومي
للآل باتشينو

حمل الفيلم واختفظ به
الترجمة العربي سوف تتبع بعد عدة أيام
والأفضل تحميله قبل حذفه وسوف أضع
الترجمة العربي هنا في ملف مستقل
حال النتهاء منه

لا تتردد في تحميل الفيلم
https://www.youtube.com/watch?v=oA01G7x02n8 (https://www.youtube.com/watch?v=oA01G7x02n8)

aml samy
19/04/2015, 21h43
وهل يجوز التردد أمام اتحافاتك يا استاذنا ؟!! :)
تحياتى لحضرتك :emrose:

nasser ahmed-
20/04/2015, 20h44
اشكر العزيز ألأخ نور عسكر
على اطلالته . كم أسعد حين أجد من يشاركونني في الاستمتاع بما أقدمه هنا.
وأعتذر عن تأخري في الرد لانعدام الكهرباء في الحديده لثلاثة أيام متواصله.

nasser ahmed-
20/04/2015, 20h50
أشكر الأخت الفاضله / أمل
وأعتذر عن التأخير في الرد ولكنها ظروف قهرية
لإنعدام الكهرباء لمدة ثلاثة أيام متواصلة,
ترجمة الفيلم على وشك الانتهاء لم يتبق سوى
العشرة دقائق الأخيره منه.
قريبا جداً سوف يكون متاحاً.
ومن شاهد أوبرا سالومي المترجمة لن يجد عناءاً كبيراً في متابعة أحداث الفيلم.
وإن كنت أجد الأوبرا أكثر جمالاً واستمتاعاً من الفيلم.

nasser ahmed-
21/04/2015, 04h49
http://www.sama3y.net/title.png تم وضع الترجمة العربية الأولى
في ملف اليوتيوب
لفيلم سالومي.

وسيتم وضع أخرى بعد تنقيحها وتحسينها.
واضطررت إلى الاستعجال لعدم ضمان وجود الكهرباء هذه الأيام العصيبه
أرجو لكم الإستمتاع بالمشاهدة

aml samy
22/04/2015, 22h04
للاسف استاذ ناصر معرفتش ازاى اجد الترجمة .؟
الفيلم على اليوتيوب لازال بدون ترجمة .. ولا يوجد ملف مرفق للترجمة بمشاركة حضرتك

nasser ahmed-
22/04/2015, 23h01
عزيزتي أمل

في المرفق الترجمة المبدأية الأولى
وباكر سوف أوضح كيف تشاهدين الترجمة في اليوتيوب.
هذا اذا مازال الفيلم موجود فقد استلمت تنويه بالحذف.

nasser ahmed-
22/04/2015, 23h45
هذا الشكل يوضح طريقة اختيار الترجمة في اليوتيوب

http://i.imgbox.com/ImcjfjFX.png (http://imgbox.com/ImcjfjFX)

aml samy
23/04/2015, 07h42
أشكرك استاذنا على اهتمامك و تعبك معانا .. و ربنا يبارك فى حضرتك :emrose::emrose:

nasser ahmed-
24/04/2015, 21h30
رابط جديد
لفيلم سالومي
مع
ترجمة انجليزي
ترجمة عربي

https://vimeo.com/125937495 (https://vimeo.com/125937495)

nasser ahmed-
06/05/2015, 03h20
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
(ARIA)

http://i.imgbox.com/NsKexNYZ (http://imgbox.com/NsKexNYZ)

18\40
قصيدة

آه/ من الثراء
----------------------

O Fortuna
هذه القصيدة
هي واحدة من عدة قصائد يحفل بها العمل الآدبي المشهور
بCarmina Burana كارمينا بورانا وتعني " قصائد بورانا" نسبة
الى المدينة التي وجد فيها القصائد في عام 1800
وهي مجموعة من 254 قصيدة كتبت باللاتينية القديمة في القرن 11 و12 ميلادي

وقد كتبها عدة طلاب في ترحالهم عنما كانت اللغة اللاتينية منتشرة في معظم ايطاليا وقسم كبير من أوروبا الغربية

تدور معظم هذه القضائد عن الخير والشر والصراع الدائر بينهما،
24 قصيدة من العمل الأدبي قام الموسيقار كارل أورف بتلحينها. في عام 1936
وهذه القصيدة أصابت شهرة دون سواها
:emrose:
http://www.metacafe.com/watch/11594219/no-17-0f-best-40-opera-arias-carmina-burana-o-fortuna/ (http://www.metacafe.com/watch/11594219/no-17-0f-best-40-opera-arias-carmina-burana-o-fortuna/)

nasser ahmed-
17/05/2015, 21h09
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
------------------------
13/40
-----------------------
أنشودة الفرح
Ode to Joy
---------------------
للشاعر الألماني : شيللر
--------------------
تلحين الموسيقار بيتهوفن
من السيمفونية التاسعة
الحركة الرابعة
---------------------

هذه القصيدة لم تترجم بالطريقة الصحيحة التي تبرز روح النص ، مما جعلني أقصد صديقي العزيز الدكتور محمد جميل فارع، الذي انبرى مشكورا بترجمة القصيدة التي ستشاهدونها على الفيديو.
وقد تقدم مشكوراً بكتابة توطئة لهذه القصيدة كما يلي:


النص والترجمة:

في نصها الأصلي، تتكون قصيدة " إلى السعادة" من تسعة مقاطع، كل مقطع يتكون من ستة أبيات شعرية من الشعر الكلاسيكي المقفى ( العمودي).
* وقد كُتبت هذه القصيدة في 1785 ، بطلب من البارون وراعي الفن ( كريستيان جوتفريد كورز) الذي كان يرعى الشاعر شيللر مادياً نتيجة لأوضاعه المالية السيئة.
وكان الغرض انشادها في إجتماع للمحفل الماسوني الذي كان يرعاه وينتمي إليه البارون نفسه.

* تتميز القصيدة بالدعوة إلى الأخاء والمساواة بين البشر ، ونشر روح التفاؤل والمرح بين الناس، وهي أجواء كانت في ذلك الوقت، ثورية ... إلى جانب التركيز على الجانب الروحي والإيماني.


* تتكون المقطوعة المغناة من نشيد السعادة من مقطعين كاملين فقط، إلى جانب اختيار بعض الأبيات من مقاطع أخرى ، عمل بيتهوفن على إجتزائها بتصرف منه، يتناسب مع اللحن وسلاسته وروعنه، وقد وُفق في ذلك.


* بالنسبة لي..

عندما طلب مني الأخ ناصر ترجمة هذه القصيدة،ووافقت على ذلك، لم أدرك أنني وقعت في ورطة كبيرة ، إلا عندما أخذتها مطبوعة بين يديَّ، وبدأت أقرأها سطراً سطراً، حينها عرفت أنني أمام مهمة ليست سهله، ومسئولية كبيرة جداً..

فالقصيدة لأحد أعظم شعراء ألمانيا !

والسيمفونية لأحد أعظم الموسيقيين العالميين, وهو الأعظم على الإطلاق!
وأنا..؟ نعم،

من أكون أنا أمام هذا كله !

* ومع هذا فقد حاولت، بمعرفتي اللغوية لكلتا اللغتين ، الألمانية والعربية، وبوقتي المحدود، نعم حاولت أن أبذل كل ما بوسعي، كي تخرج ترجمة هذه القصيدة، جيدة بقدر الإمكان، بحيث تنقل روح القصيدة وجوها، وهدفها ، ومضمونها.

* وقد استخدمت في الترجمة عبارات بسيطة، مفهومة وأسلوب لم أجد خيراً منه، وتصرَّفت هنا وهناك من حيث زيادة عبارة أو إيراد المعني دون الإلتزام بالترجمة الحرفية للكلمة..


* إن كان هناك قصور، وهو موجود بالتأكيد، فمردُّه إن شخصنا الكريم ، لم يكن يوماً مترجماً أو شاعراً.. فاعذروه.


* أخيراً ..هذا النص رغم هناته، يمكن اعتباره أساساً ومرشداً ودافعاً لأي شخص يملك القدره والأداة لتحسينه وصياغته وتنسيقه بشكل أجمل شكلاً ومضموناً.


إنها دعوة للجميع



د. محمد جميل فارع

الحديدة في 19 يناير 2015

---------------------------------------------------------


النسخة الأولي


بثلاث ترجمات


الألمانية


الانجليزية


العربية
http://www.metacafe.com/watch/115941...coded-sub-avi/ (http://www.metacafe.com/watch/11594172/13-40-beethoven-od-to-joy-etcohod-in-arabic-hardcoded-sub-avi/)







------------------------------------------------------


للمعلومية فقد تم حذف جميع مشاركاتي بدون استثناء في موقع فيميو


بسبب فيلم سالومي الأخير . هكذا بدون احم ولا دستور!!!!


بالرغم من انه حساب مدفوووووووووع!!!

almdrs
03/06/2015, 23h42
أستاذنا العزيز
كم يسعدني أن أكون بينكم وأنتم تضعون بعض البصمات التي سيخلدها التاريخ خلود هذه الأعمال العظيمة وأرجو ألا تصاب بإحباط من مسح مشاركاتك من هذا الموقع العنصري فهي معركة النفس الطويل إذا أصبت بالفتور واليأس نالوا منا جميعاً قي شخصك الكريم فلا تكون الثغرة التي يسدوها ليحرمونا من هذه الأعمال التي تدون للتاريخ كما يدونها التاريخ هذه هي مشاركتي الأولى لك تقديري وأحترامي أخوك almdrs

nasser ahmed-
08/09/2015, 07h03
لا اخفي عليكم ، ان اليأس من صلاح الاحوال قد بلغ أشده. وعودة الامل في بارقة امل صار مستحيلا.
ضاقت الارض بما رحبت، في بلاد دعى أهلها الله أن يباعد بين أسفارهم. فكان لهم ما أرادوا ، وكان الشتات أليفهم، والفرقة بأسهم. وتفرقت اياديهم فما عادت لهم الحكمه ، ولا عاد لهم إيمان.
اكتب اليكم بعد غيبة طويله عانيت فيها من احوال بلدي ما عانيت، ولم أخلص إلا لنتيجة واحده، هي أن الرجال قد انتهوا من بلدي ولم يعد لهم وجود.
ما علينا من كل هذا.
اما عن اعمالي المتعثره. فهي بايجار.
اوبرا مدام بترفلاي.
انتهيت من النصين الايطالي والانجليزي.
والترجمة الى العربية تسير بوتيرة بطيئه ولكن مستمره.
واطمع ان تنتهي في غضون خمسة عشرة يوما.

nasser ahmed-
08/09/2015, 07h30
اعتذر بشده لل almadrs
lعن تأخري في الرد عليه وقد كان واجبا .
وارجو ان يقبل اعتذاري اولا
واشكره ثانيا على كلمات الاطراء الذي شمل بها موقعنا.
وارحب به ان كانت اول مساهمه له، يرفع بها معنوياتنا التي خربتها الحروب والشحناءء
والي لقاء قريب مع اوبرا مدام بترفلاي

almdrs
25/09/2015, 14h14
استاذنا العزيز جزاكم الله خيراً على قبول عضويتي في هذا الصالون الفني الذي أعتبره هدية السماء لمحب لهذا الفن العريق وليس هناك اعتذار فالشرف لي لأكون عضو في منتداكم جمعنا الله وإياكم في خير وسلام أخوك almdrs

Abdulla ahmed e
29/09/2015, 13h00
أستمعت وشاهدت وأستمتعت بالاوبرات المترجمه .... وكنا نستمع اليها من قبل بدون أن نفهم محتوى الكلمات ... أما الأن فصرنا نستمتع ونفهم أحداث الأوبرا المتزامنه مع الترجمه العربيه لأول مره..... عبقرى يا أستاذ ناصر ...... والى الأمام أستمر والله يوفقك ......

Abdulla ahmed e
29/09/2015, 13h05
نلفت نظركم الى ان رابط اوبرا " سالومى " لايعمل ....
يرجى تجديد الرابط ومراجعه بقيه الروابط ... حتى لاتحرمونا من هذه التحف الرائعه .....

nasser ahmed-
08/10/2015, 20h17
إعتذار لابد منه:
كثرت وعودي بالإنتهاء من ترجمة مدام بترفلاي ، حتى أصبحت الوعود حسب المثل الشائع " وعود عرقوب"
وعرقوب هذا له قصة جميلة:
عرقوب: هو رجل من العماليق كان يعد الناس و يخلف الوعد ، و لا يفي بوعده.

لقد كان له أخ ذهب إليه يطلب منه شيئاً . فقال عرقوب : إذا اطلعت هذه النخلة فلك حملها . فلما أخرجت " طلعها " أتاه ، فقال له : دعها حتى تصير " بلحاً " . فلما أبلحت أتاه فقال له : دعها حتى تصير " زهواً " . فلما أزهوت قال له : دعها حتى تصير "رُطباً ". فلما أرطبت قال له : دعها حتى تصير "تمراً ". فلما أتمرت ، قام عرقوب بجذّها بالليل قبل أن يأتي أخوه في الصباح . فلما جاء أخوه في الصباح ليأخذ التمر لم يجد شيئاً، و لهذا قالوا فيه : مواعيد عرقوب . فاأصبح عرقوب _ ولايزال _ مَضرِبَ المثل بالمطل وعدم الوفاء :

وللتأخير أسباب عدة،
* كنت قد بدأت في ترجمة النسخة المشار إليها في الإعلان السابق عنه، ولم تجد هواً في نفسي، فأعدت الإستماع ومشاهدة أكثر من عشرة نسخ لنفس الأوبرا. حتى استقريت على النسخة التي ستشاهدونها عما قريب، والتي أدارها المايسترو هربرت فون كاراجان، الذي أحب أسلوبه في إظهار الأعمال بشكل قوي، اضافة إلى أن النسخة نسخة شبه فيلميه، يصدح بها التينور بلاسيدو دومينجو ، وأظن أن الأخت أمل من المعجبين به، فآثرت أن أترجم هذه النسخه.

* كنت انتهيت من ترجمة أوبرا عايده في عدن ، وراجعتها في الحديده في شهر أوائل شهر مارس ورفعتها في نفس الشهر، وبدأت في الاعداد لمدام بترفلاي، واندلعت الحرب في البلاد ، وأصبحت مابين باحثاً لكسرة الخبز ، وحفنة من دقيق، وسطلاً من بترول وآخر كيروسين، وغرقت البلاد في ظلام دامس من انقطاع الكهرباء ليلاً ونهاراً، فكان لابد لمدام بترفلاي أن تنتظر كثيراً حتى يحين دورها .

* كانت الحرب سبباً في تجمع معظم الأهل من مختلف المناطق ، وكانت فرصة لمعرفة قدرات الشباب والشابات منهم، وكلفت إحدهم بمساعدتي في ترجمة هذه الأوبرا، فانتبذت إحداهن ، وهي شابة واعدة، بالتطوع ،هي ( مها حسن العاقل) فتركت لها العمل كاملاً ، لتقوم بترجمته ، وكنت أراجعها من حين لآخر، حتى أكملتها في 25-9-2015 .

* وعند البدء في عمل التحسينات الأخيره ، ووضع الأقواس والنقاط والفواصل ...الخ ، وجدت نسخة انجليزية من الأوبرا، ألفاظها وتعبيراتها أجمل من النسخة التى كنا نعمل عليها.
فشرعت في تعديل بعض الألفاظ والتعابير ، وتغيير ما يتلو من بعدها حتى يصير العمل مفهوماً ، ومازلت اعمل عليه ، وأتوقع الانتهاء من جميع التعديلات خلال النصف الأول من شهر أكتوبر .

أحب أن يكون العمل لائقاً بأهمية وقيمة الأوبرا في التقييم العالمي، وقد صنفت في المرتبة السادسة من أعمال بوتشيني.
وأحب أن يكون العمل لائقاً لأن يكون في موقعنا الذي اكتسب الرياده في جمال ونقاء وندرة الأعمال التي تُرفع اليه.
وفي الأخير أحب أن يكون العمل لائقاً بإسمي ، فبالرغم من قلة عدد المحبين لهذا الفن، إلا أني أهتم أن يكون متقناً ، لعل التاريخ ينصف فيما بعد أنني من أظهر هذه الأعمال ليستمتع بها المشاهد العربي ، الذي أصبح محروماً من كل شئ في وقتنا الحاضر.

---------------------------------------------------------------------

أوبرا مدام بترفلاي
في ثلاثة فصول
تلحين الموسيقار
جياكومو بوتشيني

بورتربه

http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=360695&stc=1&d=1444332985 (http://imgbox.com/dAsiPs4y)




Opera "Madame Butterfly"
In 3 Acts
By Giacomo Puccini
http://www.sama3y.net/forum/%3Ca%20href=http://imgbox.com/sbJgI0Un%20target=_blank%3Ehttp://i.imgbox.com/sbJgI0Un
غلاف الأوبرا

http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=360694&stc=1&d=1444333052 (http://imgbox.com/sbJgI0Un)

كتب هذه الأوبرا أو ما يطلق عليه libretto ويعني النص الأوبرالي :
ليوجي لليكا
Luigi Illica
ومشاركة :
جيوسيبي جياكوسا
Giuseppe Giacosa
وقد اعتمد الإثنان على قصة قصيرة بنفس الإسم
كتبها في عام 1898 جون لوثر لونج John Luther Long. من مجموعة قصص كان يحكيها لأخته.
تم تحويل القصة إلى مسرحية من فصل واحد ، وعُرضت في نيويورك لأول مرة في 1890، وشاهدها بوتشيني في لندن في صيف ذلك العام .
عُرضت الأوبرا لأول مره في فصلين في 17 فبراير 1904‘ على مسرح تياترو ألا سكالا Teatro alla Scala في ميلانو- ايطاليا.
واستقبلها الجمهور بفتور، بالرغم من اسناد الأدوار لمغنيين مشهورين، مثل السوبرانو روزينا ستورشيو Rosina Storchio ، والتينور جيوفاني زيناتيلو Giovanni Zenatello .
ويعزو سبب الاستقبال الفاتر، أن بوتشيني تأخر في إنهاء تلحين الأوبرا ، ولم تحظ بعدد كاف من البروفات .
أعاد بوتشيني تقسيم الأوبرا الى ثلاثة فصول، قسم الفصل الثاني الى فصلين . وأضاف بعض التعديلات ، لقت نجاحاً فيما بعد في العرض الثاني لها في 28 مايو 1904 في بيرسكا .

قام بالأدوار :

مدام بترفلاي شو-شو-سان سوبرانو
سوزوكي الخادمه ميتزو-سوبرانو.
ب. ف. بنكرتون ملازم في البحرية الميركية تينور
شاربلس القنصل باريتون
جورو دلال الزواج تينور
الأمير يامادوري تينور
البونز عم شو-شو-سان باص
-------------------------------------------------------------
ملخص الأوبرا:

الفصل الأول.
في عام 1904 ضابط بحري أمريكي، يُدعى بنكرتون، يستأجر بيتاً في احدى تلال نجازاكي، اليابان.
ليكون سكناً له ولزوجه (بترفلاي) التي سيقترن بها قريباً، واسمها الحقيقي (شو-شو-سان) ولفظ سان لا يُنطق عند مناداتها. ليصبح اسمها (شوشو).
تبلغ بترفلاي من العمر خمسة عشر عاماً، وينوى بنكرتون الاقتران بها لوقت وجيز حتى يجد زوجة أمريكيه مناسبة. حيث واجراءات الطلاق في اليابان ليست بذلك التعقيد.
تم عقد القران في البيت، وكانت بترفلاي متحمسه للزواج بأميركي، مما دفعها إلى التخلى عن دينها واعتناق المسيحيه.
بعد عقد القران، جاء عمها الغير مدعو (البونز) الذي علم بتغيير دينها ، وألقى عليها لعناته ، وأمر الجميع بالانصراف عنها، وأصبحت في حكم المنبوذه عن المجتمع الياباني.
يرأف بنكرتون بحال بترفلاي ، ويغني لها لمواساتها في محنتها، وتبادله بترفلاي الغناء ، في دويتو الحب المشهور ويقضيا ليلتهما الأولى في سعادة.

الفصل الثاني:
تمر ثلاثة سنوات من بعد رحيل بنكرتون ، والذي لم تدم اقامته معها طويلاً، وبترفلاي تنتظر عودته ، تحاول خادمتها سوزوكي اقناعها بعدم عودة بنكرتون ، ولم تستمع بترفلاي إلى نصيحتها، بل وتوبخها على قولها.
(جورو) السمسار الذي دبر زواج بترفلاي، يحاول ثانية كي يزوجها الى أمير ياباني ثري ( يامادور)، ولكن بترفلاي ترفض بإصرار وتصد كل محاولاته.
يأتي شاربلس (القنصل الأميركي) حاملا رسالة من بنكرتون ، كي ينقلها إلى بترفلاي، ويكلفه بأن يمهدها لقبول فكرة عدم عودته اليها ثانيةً.
ولم يتمكن القنصل من ايصال رسالته، لمقاطعة بترفلاي له في قراءة الرساله، ويلعن بنكرتون لوضعه في هذا المأزق المخل.
ويخبر بترفلاي بصورة أخرى ، أن تفترض عدم عودته، وما الذي سيحدث لها إن لم يعد اليها بنكرتون.
تجرى بترفلاي نحو احدى غرف المنزل، حاملة ابناً يبدو من هيئته أنه ابن بنكرتون ، لزرقة عينيه ونعومة شعره الأشقر.
ويعلم القنصل ، أن بنكرتون لا يعلم بشأن ابنه الذي خلفه ورائه، لأن مولده جاء من بعد رحيله، وقد حملت به بترفلاي في ليلة زفافها إليه.
وتطلب من القنصل ، أن يُخبر بنكرتون أن لديه ابناً ، وأن يلٌحقهما هي وابنه إليه حيث يقيم في أمريكا.
من فوق التل ، تراقب بترفلاي السفن الداخله إلى الميناء ، وتتعرف على سفينة بنكرتون، ويعاودها الأمل في عودته مجدداً، وتأمر خادمتها سوزوكي، بنثر الورود والزهور في أرجاء البيت، وأن تعدها للزينة استعداداً لمقابلة بنكرتون.
وطال الانتظار ، غرقت الخادمة سوزوكي، والإبن، في سبات عميق، وظلت بترفلاي على انتظارها طوال الليل دون طائل.

الفصل الثالث:
تستيقظ سوزوكي في صباح اليوم التالي، لتجد أن بترفلاي قد أصابها التعب وركنت قليلاً للنوم في غرفتها.
يصل شاربلس القنصل وبنكرتون، إلى البيت، مصطحبين زوجة بنكرتون الاميركيه، وقد أتوا كي يأخذو الطفل ، لأن زوجة بنكرتون الاميركيه، تعهدت بعنايته ومعاملته كإبن لها.
حين يرى بنكرتون كيف كان استعداد بترفلاي لملاقاته، ونثرها للزهور في كل الأرجاء، يتيقن هول الخطأ الذي ارتكبه في حق بترفلاي، ويعترف بدنائته وخجله من نفسه، وأنه لا يجرؤ في مقابلتها وجها لوجه، فيرحل تاركا مهمة اقناع بترفلاي للقنصل ولسوزوكي.
تقتنع بترفلاي باعطائهم الطفل، بشرط أن يأتي بنكرتون بنفسه ، فيرحلوا على أن يعودوا بعد نصف ساعة.
تختلي بترفلاي بنفسها أمام تماثيل أجدادها، ممسكة بخنجر لقتل نفسها قائلة أن الموت بشرف خير من الحياة بدونه ، يعترضها ابنها ، دون قصد ، قتناجيه في أغنية جميله ، وتأمره بالذهاب كي يلعب.
تستعد بترفلاي لقتل نفسها طعناً على طريقة ( الهارا-كيري) ، يُسرع بنكرتون الى بترفلاي منادياً بإسمها من بعيد، ولكن بعد فوات الأوان.
--------------------------------
تتكون الأوبرا من 41 مشهد ، سأقوم بعمل تحليل لها عند رفع العمل للمشاهده.
----------------------------------
أتمنى لكم كل الخير والسعادة

ملحوظه لمشرف القسمم
لم تعمل معي حجم الخطوط ولا ادراج صورهن
حاولت مراراًَ ولم أفلح.
أرجو المعذره لصغر الخط.

abuaseem
08/10/2015, 20h42
يا استاذ ناصر نحن متابعين و مثمنين مجهوداتك الرائعة .زي ما قلتلك من قبل انا واحد الاعضاء اللي صرت اعرف ما يجري و يقال في الاوبرات العالمية بعد ما ترجمتها حضرتك. قبل كده كنت زي الاطرش في الزفة. متعك الله بالصحة و السلامة

Samer Shaher
22/10/2015, 04h28
الأخوة الأعزاء
إن تمكن أحدكم من اسعافي بإعادة نحميل أول ملفين من الجزء الأول من أوبرا كارمن (النسخة متعددة الترجمات ) أكون له شاكرا.
حيث أن الفورشير قد حذف هاذين الملفين من حساب أخينا ناصر أحمد اجازه الله على جهده الخلاق ونرجو له و لأهله الصحة و السلامة

nasser ahmed-
22/10/2015, 21h05
عزيزي: Samer Shaher (http://www.sama3y.net/forum/member.php?u=751538)

اليك أدناه الروابط التي طلبتها:

http://www.4shared.com/rar/wGK-1rXvc...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/wGK-1rXvce/Bizet_-Carmen-Met_2010-DVD1-Ac.html)

http://www.4shared.com/rar/Gyf9mSG7b...0-DVD1-Ac.html (http://www.4shared.com/rar/Gyf9mSG7ba/Bizet_-Carmen-Met_2010-DVD1-Ac.html)

مع تحياتي

Samer Shaher
23/10/2015, 00h00
مشكورة جهودك أخي العزيز
لقد اسديت خدمة جليلة للناطقين بالعربية بتعريفهم بهذا الفن الجميل، حيث جعلته في متناول الجميع.
أجزم أن فضلك سيدوم لسنوات طوال.
وفقك الله و حماك

nasser ahmed-
23/10/2015, 12h58
الشكر الجزيل لكل من أثنى وثَّمن
المجهود المبذول لترجمة الأوبرا
إلى اللغة العربية.

وأبشر الجميع ، أنني قد انتهيت من ترجمة
أوبرا مدام بترفلاي.
لبوتشيني.
وهي في طريقها إلى اليوتيوب.
وخلال الساعات القليلة القادمة,
سوف تكون معروضة ...هنا
في موقعنا الحبيب.

nasser ahmed-
25/10/2015, 21h54
شكرا abuaseem
أنت منقذي في تصحيح مساهماتي.
المتصفح الذي اعمل عليه يخذلني دائماً

nasser ahmed-
29/10/2015, 22h15
رابط جديد (https://archive.org/details/MadamaButterflyByPucciniTheMoviePlacidoDomingoINAr abicHardcodedEtcohodYouTube)
لاحتمالية أن يتم الغاء رابط
أوبرا مدام بترفلاي
من موقع اليوتيوب
تجدون أدناه رابط آخر
من موقع آخر​

Madama Butterfly By Puccini The Movie Placido Domingo IN Arabic Hardcoded Etcohod You Tube : Free Download & Streaming : Internet Archive (https://archive.org/details/MadamaButterflyByPucciniTheMoviePlacidoDomingoINAr abicHardcodedEtcohodYouTube)

aml samy
29/10/2015, 22h45
خالص التحيات و التقدير و جزيل الشكر و الامتنان لحضرتك استاذ ناصر ..
على الترجمة الرائعة التى أحيت بداخلنا كالعادة الاحساس بهذه الاوبرات العالمية و ضاعفت استمتاعنا بها
دائما ما أتابع مشاركات حضرتك فى صمت خشية أن يكون فى استعجالى لما تعدنا به ارهاقا و اثقالا على حضرتك
مهما قلت فلن تكفى الكلمات للاعراب عن عمق امتنانى لكم و لجهدكم المخلص و عملكم المُتقَن

nasser ahmed-
30/10/2015, 19h22
الأخت العزيزة: أمل سامي

سعدت كثيرا بإطلالتك الكريمة، التي غابت عنا طويلاً
وكنت على وشك السؤال عنكم ، ولكنك بادرتي ومحوتي
شكاً كان يراودني انك (بعد الشر) بعافية شويه.
أشكرك على المديح ، والفضل لكِ باختيارك
مدام بترفلاي .

وقد عزمت على البدء في ترجمة
أوبرا فيردي لاترافياتا
والتي سبق أن أعلنت عها في العام الماضي.
وإذا لكِ اختيار آخر ، فأنا رهن الاشارة
مع تمنياتي لكِ بوافر الصحة والعافية

غلاف العمل القادم

http://i.imgbox.com/Fwdak6ip (http://imgbox.com/Fwdak6ip)

nasser ahmed-
30/10/2015, 19h35
http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=361141&stc=1&d=1446241419


http://i.imgbox.com/Fwdak6ip (http://imgbox.com/Fwdak6ip)
غلاف العمل المرتقب
http://imgbox.com/Fwdak6ip (http://imgbox.com/Fwdak6ip)
http://i.imgbox.com/Fwdak6ip (http://imgbox.com/Fwdak6ip)

aml samy
30/10/2015, 21h28
سَلِمْتَ لنا دوما استاذنا العزيز :emrose:
أما بخصوص اختياركم لاوبرا لاترافياتا .. فهو اختيار موفّق ( كالعادة) و أرى أنه قد آن الاوان ان نستمتع بهذه الاوبرا بعد أن تشيعوا فيها الروح بترجمتكم الدقيقة الرقيقة .. بعد أن استمتعنا مرارا بقراءة نص الرواية الاصلى المأخوذة عنها ..
تحياتى لحضرتك و تمنياتى بدوام التوفيق :emrose:

nasser ahmed-
09/11/2015, 15h01
بسم الله الرحمن الرحيم
يسرني أن أقدم لكم
ولأول مرة على النت
وحصرياً لموقع سماعي
كتاب

الأوبرات العالمية
الجزء الأول
للكاتب: إدوارد حليم
------------------------
وهو كتاب نادر من عام 1954، ومن مقتنيات مكتبتي الخاصه
التي تبلغ 21،362 كتاباً، والتي صرفت طفولتي وشبابي في تجميعها، من مكتبات وأزقة وأسوار القاهرة الظافرة.
وهو أول كتاب لي أصيغه على طريقة البي دي إف.
وسيتم قريباً تحويله بصيغة الوورد.
أرجو أن ينال الإستحسان.
ولم يصدر الكاتب الجزء الثاني حسب ما يحوي إليه العنوان أو
الإعلان في آخر الكتاب.
-----------------------------------------
للأسف غلاف الكتاب ضاع مني أثناء تفكيك الكتاب المهترئ.
-------------------------------------------

رابط الفورشيرد:
http://www.4shared.com/office/-Wq15kjwba/___1__.html (http://www.4shared.com/office/-Wq15kjwba/___1__.html)
--------------------------------------------
لرفع الروابط من سيرفر المنتدي انظر :
http://www.sama3y.net/forum/showthread.php?t=105974

wassem
16/11/2015, 15h50
اخي الغالي شكرا الك كتير عالتعب وعالمجهود الاكتر من رائع
تعب تشكر عليه وانا حضرت كتير اعمال من ترجمه اديك عاشت اياديدك
وسمالله عليك زوقك في اختيار الاعمال يدل على قديش انك انسان بتفهم الفن الجميل وخاصه الاوبرا
لكن بدي ياك تتحملني وعندي كم سوال..
في كم اوبرا محذوفات من اليوتوب ومنهم " فيردي اديدا" وفي روابط على موقع تاني انت رافعهن بضن اسمو viemo محذوفات الفيديوهات ..لكن عندي سوال وهو انا عندي سرعه انترنت منيحه لو في مجال تقلي روبط اوبرا عايده متلا وتعطيني ملف الترجمه sub هيك بكون بريحك من انك ترفع الملفات وانا انزلهن واحضر وشكرا كلك زوق ابدعت

nasser ahmed-
21/11/2015, 13h44
شكراً wassem (http://www.sama3y.net/forum/member.php?u=689179)
على المداخلة الطيبة.
إعطني فرصة حتى أوفيك بالروابط التي تريدها مع ملفات الترجمة بأكثر من لغة.
فأنا عاكف على تجديد الروابط وتحديثها ولن يتأخر ذلك عن أيام قليلة.
بالاضافة إلى روابط التورنت لمن لديه سرعة تناسب ذلك.
إلى لقاء قريب جداً

nasser ahmed-
23/11/2015, 03h09
رابط جديد

لفيلم آل باتشينو
المأخوذ عن أوبرا سالومي لشتراوس

http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMTU3MDUyMDQxM15BMl5BanBnXkFtZTgwMTI0NTM1MTE@._ V1_SY317_CR0,0,214,317_AL_.jpg

الرابط

https://archive.org/details/Salome.2013AlPacinoJessicaChastainEtcohod_20151123 (https://archive.org/details/Salome.2013AlPacinoJessicaChastainEtcohod_20151123 )

ستجد ملف الفيلم من ضمن مرفقات الصفحه المشار إليها أعلاه
تحت مسمى
MATROSKA (https://archive.org/download/Salome.2013AlPacinoJessicaChastainEtcohod_20151123/salome.2013%20Al%20Pacino%20&%20Jessica%20Chastain%20[Etcohod].mkv)
وحجم الملف 456 ميجا
وباقي الملفات عبارة عن صورة وملفات ترجمة.
ترجمة هذا الفيلم باللغتين العربية والانجليزية
وهما ترجمتان اختياريتان
يتم استعراض الفيلم بأي بلاير ، ثم يتم سحب ملف
الترجمة وإلقائه في نافذة عرض الفيلم.

وسوف أستكمل اروابط الغير فعاله بأخرى حديثه
كلما سنحت الفرصة

wassem
23/11/2015, 11h48
شكرا الك ناطرك اخوي

nasser ahmed-
23/11/2015, 18h11
أتقدم بالشكر الجزيل إلى طاقم الإشراف
على تثبيت الموضوع
وقد كنت أنوى طلب ذلك
إلا أن الحياء منعني من أن يكون الموضوع لم يرق إلى
أن يكون مثبتاً.
أما وقد أصبح كذلك، فلا مندوحه من بذل مجهود أكبر يليق
بالمكانة الجديده.

nasser ahmed-
23/11/2015, 18h13
عزيزي wassem (http://www.sama3y.net/forum/member.php?u=689179)

شكراً على المتابعة ، وأنا على وعدي بتزويدك والآخرين بالروابط الجديدة
عليكم الصبر وعلينا الوفاء.

nasser ahmed-
24/11/2015, 09h47
رابط جديد

أوبرا كارمن لجورج بيزية
نسخة الفيلم عام 1990

https://archive.org/details/Carmen1984FrancescoRosiInArabicSubSD

غلاف الفيلم
http://i.imgbox.com/mjqy6VHm (http://imgbox.com/mjqy6VHm)

nasser ahmed-
24/11/2015, 09h58
تظل أوبرا سالومي هي الأثيرة إلى قلبي
وعلى الخصوص هذه النسخة

رابط الفورشيرد


[/URL]http://www.4shared.com/video/v2KofF6...Malfitano.html (http://www.4shared.com/video/v2KofF6yce/Opera_Salome-Strauss-Malfitano.html)

رابط آخر

بحجم 1 جيجا
نسخة متعددة اللغات

[URL]https://archive.org/download/RichardStraussSalomeoperaHD/Richard%20Strauss%20-%20Salome%20(opera)%20HD.mkv

http://www.sama3y.net/forum/flash/buttons/edit.gif (http://www.sama3y.net/forum/editpost.php?do=editpost&p=695325)

nasser ahmed-
04/12/2015, 01h18
رابط جديد
للمجموعة الأولى
للأربعين آريا


https://archive.org/details/CollectionOf40MostBeautifulOperaArias (https://archive.org/details/CollectionOf40MostBeautifulOperaArias)

nasser ahmed-
04/12/2015, 01h21
رابط جديد
لأوبرا شمشون ودليلة
لكاميل صانت صنس

https://archive.org/details/CamilleSaintSaensSamsonEtDalilaBertiniDomingoBorod inaLafontInArabic (https://archive.org/details/CamilleSaintSaensSamsonEtDalilaBertiniDomingoBorod inaLafontInArabic)

nasser ahmed-
06/12/2015, 03h17
أشهر أربعون قصيدة
في تاريخ الأوبرا

القصيدة رقم 16/40
للموسيقار: لودفيج فان بيتهوفن
Ludwig van Beethoven
-------------------------------------------------------------------

العنوان:

Missa solemnis

والقصيدة باللغة اللاتينية
ومدتها 123 دقيقة

----------------------------------

اجتزأت منها المقطع الأول:
Kyrie eleison.
Lord, have mercy.
أيها الرب ..إرحمنا


--------------------------------------
أهديها إلى كل مسيحيي العالم
بمناسبة عيد الميلاد المجيد
2015
-------------------------------------------

bhnhCfjBAQs&feature

https://www.youtube.com/watch?v=bhnhCfjBAQs&feature=youtu.be (https://www.youtube.com/watch?v=bhnhCfjBAQs&feature=youtu.be)

nasser ahmed-
17/12/2015, 01h52
أشكر السيد نور عسكر لتصحيح مشاركاتي، لا عدمنا الله اياها.

أنا متواجد في القاهرة لأسبوعين قادمين ، لمن يرغب الحصول على
أصول الأعمال
هاتفي رقم:
01288223612
ملحوظة: للمشرف الحق الكامل في الغاء هذه المشاركة، إن ارتأى أنها تخالف قوانين المنتدى.

nasser ahmed-
20/12/2015, 02h47
[CENTER]أجمل أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

القصيدة 09/40
بعنوان
"Una furtiva lagrima"
(A furtive tear)
الدمعة النافرة
-------------------
يغنيها بافاروتي
من الأوبرا الايطاليه
sLN45fR8hto&feature


أكسير الحب
L'elisir d'amore
للموسيقار جاتينيو
-----------------------------------
رابط آخر
http://www.metacafe.com/watch/115939...coded-sub-mp4/ (http://www.metacafe.com/watch/11593902/09-40-una-furtiva-lagrima-from-l-elisir-d-amore-in-arabic-hardcoded-sub-mp4/)

abuaseem
25/12/2015, 01h14
القصيدة 09/40

بعنوان
"Una furtiva lagrima"
(A furtive tear)
الدمعة النافرة
-------------------
يغنيها بافاروتي

من الأوبرا الايطاليه



[SIZE=5]بارك الله فيك اخي ناصر على ما تقوم به من جهد في ترجمة اغاني الاوبرا و لاول مرة في حياتي اعرف ما يقول الرائع بافاورتي... شكرا مرة اخرى استاذ و متعك الله بالصحة و طول العمر

nasser ahmed-
26/12/2015, 00h44
شكراً أخي أبوعاصم لكلماتك المشجعة.
يزيد في نشاطي كثيراً ، أن أرى ثمرة التعب في استحسانكم لما أقوم به، ولولا الظروف الصعبة التي أمر بها ، من عناء وغربة بعيداً عن الوطن. لكان إنتاجي أكثر مما وعدت به .
وبمشيئة الله، أأمل أن أنتهي من أوبرا لاترافياتا لفيردي في النصف الأول من شهر يناير 2016.

nasser ahmed-
31/12/2015, 02h35
بسم الله الحمن الرحيم

وكل عام وأنتم بخير
بمناسبة حلول المولد النبوي
وعيد الميلاد المجيد
-----------------------------

أحب ان أسرد تذكرة بالأعمال الأوبرالية الكاملة
التي تم ترجمتها مع روابط جديدة بدلاً عن الروابط
التي تم إلغائها من مواقعالإستضافة

---------------------------------------------


1-
أوبرا تورندو لبوتشيني
Turandot
لقراءة الموضوع:
http://www.sama3y.net/forum/showpost...17&postcount=2

رابط اليوتيوب

(http://www.youtube.com/watch?v=kOidQWF8O-4)

[/url]

-----------------------------------------------------------------------
2-
سالومي
لرتشارد شتراوس
لقراءة الموضوع:
http://www.sama3y.net/forum/showpost...42&postcount=3 (http://www.youtube.com/watch?v=kOidQWF8O-4)

رابط أرشيف

https://archive.org/details/OperaSalomeStraussMalfitanoSinopoli1990YouTube

-----------------------------------------------------------------
3-
توسكا لبوتشيني
Tosca
جياكومو بوتشيني
Giacomo Puccinu
نسخة الفيلم بطولة انجيلا جورثيا

لقراءة الموضوع:
http://www.sama3y.net/forum/showpost...16&postcount=5

رابط اليوتيوب

https://www.youtube.com/watch?v=XL6NjGHAAq4

---------------------------------------------------------------------
4-
TOSCA لبوتشيني
نسخة الأوبرا بطولة ماريا جولجينا

http://www.sama3y.net/forum/showpost...84&postcount=6

رابط اليوتيوب

https://www.youtube.com/watch?v=Lgz5KjuZj90

---------------------------------------------------------------------
5-
أوبرا كارمن
نسخة الأوبرا بطولة الينا جارنثيا

رابط الجزأين من فورشيرد

http://www.4shared.com/folder/t85CYnXe/Carmen_elena_garanthia.html

الجزء الأول:
لقراءة الموضوع:
http://www.sama3y.net/forum/showpost...5&postcount=11

رابط أرشيف
https://archive.org/details/GeorgesBizetCarmenMetgarancaAlagna2010ActIIi1


الجزء الثاني:
لقراءة الموضوع:
http://www.sama3y.net/forum/showpost...5&postcount=16

رابط أرشيف
https://archive.org/details/GeorgesBizetCarmenMetgarancaAlagna2010ActIIi1#
-----------------------------------------------------------------------
6-
Tosca
نسخة الفيلم بطولة بلاسيدو دومينجو

http://www.sama3y.net/forum/showpost...9&postcount=17
--------------------------------------------------------------------
7-
أوبرا شمشون ودليلة
للموسيقار الفرنسي
كاميل صنت صانس

لقراءة الموضوع
http://www.sama3y.net/forum/showpost...6&postcount=42

رابط أرشيف

https://archive.org/details/CamilleSaintSaensSamsonEtDalilaBertiniDomingoBorod inaLafontInArabic

---------------------------------------------------------------------
8-
أوبرا البلياتشو
Pagliacci
للموسيقار الإيطالي
Ruggero Leoncavallo

http://www.sama3y.net/forum/showpost...2&postcount=53

رابط اليوتيوب
https://www.youtube.com/watch?v=dZFXNsMZpNM
----------------------------------------------------------------
9-a
أوبرا البوهيمي
من أربعة فصول
لجياكومو بوتشيني
جزء أول
http://www.sama3y.net/forum/showpost...2&postcount=56

رابط أرشيف

https://archive.org/details/OperaLaBohemeByPucciniActIIIInArabicYouTube

-------------------
9-b
أوبرا البوهيمي
من أربعة فصول
لجياكومو بوتشيني
جزءثان

http://www.sama3y.net/forum/showpost...0&postcount=57

رابط أرشيف

https://archive.org/details/OperaLaBohemeByPucciniActIIIInArabicYouTube#

--------------------------------------------------------------------
10-
كارمن فيلم 1984

http://www.sama3y.net/forum/showpost...2&postcount=62

رابط أرشيف

https://archive.org/details/Carmen1984FrancescoRosiInArabicSubSD
-----------------------------------------------
11a-

أوبرا زواج فيجاو لموزارت

الجزء الأول الفصل الأول والثاني

التفاصيل للجزء الأول

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=674090&postcount=91

رابط أرشيف
https://archive.org/details/OperaLeNozzeDiFigaroByMozartInArabicSubActIIIYouTu be#

رابط اليوتيوب:

https://www.youtube.com/watch?v=uJneI48ea04&feature=youtu.be
-----------------------------------------------

11b:

أوبرا زواج فيجارو
الجزء الثاني الفصل الثالث والرابع

رابط أرشيف
https://archive.org/details/OperaLeNozzeDiFigaroByMozartInArabicSubActIIIYouTu be#

رابط اليوتيوب

https://www.youtube.com/watch?v=Qz13nzPCR_E
---------------------------------------------------------
12-
أوبرا عايدة لفيردي

لقراءة الموضوع:

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=682802&postcount=137

رابط اليوتيوب

https://www.youtube.com/watch?v=AzhYpUIUxTo

رابط أرشيف

https://archive.org/details/OperaAidaByVerdiWithArabicHdCodedSubEtcohod

------------------------------------------------------------
13-
فيلم سالومي لآلباتشينو

رابط أرشيف

https://archive.org/details/Salome.2013AlPacinoJessicaChastainEtcohod_20151123 #

--------------------------------------------
14-
أوبرا مدام بترفلاي لبوتشيني

لقراءة الموضوع

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=693198&postcount=175

رابط اليوتيوب

https://www.youtube.com/watch?v=UCd4BeXxPLI
رابط أرشيف

https://archive.org/details/MadamaButterflyByPucciniTheMoviePlacidoDomingoINAr abicHardcodedEtcohodYouTube
-----------------------------------------------
15-

أوبرا مدام بترفلاي
متعددة الترجمات



---------------------------------------------------------
16-
فيلم توسكا لبوتشيني
بطولة بلاسيدو دومينجو

رابط اليوتيوب

(http://www.youtube.com/watch?v=wU0-ORh1bFA)

رابط أرشيف



------------------------------------------------------------
17-
أوبرا توسكا في 37 فصل مستقل

رابط أرشيف

[url=http://www.youtube.com/watch?v=wU0-ORh1bFA] (http://www.youtube.com/watch?v=wU0-ORh1bFA).

---------------------------------------
18-
أوبرا كارمن لبيزية

متعددة اللغات

الانجليزية
الفرنسية
الالمانية
الاسبانية
الصينية
العربية

رابط فورشيرد

الجزء الأول
http://www.4shared.com/folder/Dr2Oqoum/Carmen_I__II.html

الجزء الثاني

http://www.4shared.com/folder/JRByWyA3/carmen_III__IV.html

---------------------------------------------

أيام معدودة وسيتم وضع أوبرا لاترافياتا لفيردي التي انتهيت من ترجمتها،
وجاري تنقيحها واضافة الفواصل والمُحسنات.
----------------------------------------------

nasser ahmed-
07/01/2016, 02h14
بحمدالله وعونه
إنتهيت من الترجمة العربية
لأوبرا لاترافياتا لفيردي
La Traviata
Verdi
-----------------
وسيتم وضع الفيديو مع الترجمة
في غضون أيام قليلة
-------------------
الترجمة المصاحبة تجدونها في المرفقات
------------------------

nasser ahmed-
09/01/2016, 00h39
أوبرا لاترافياتا
لجوسيبي فيردي

نبذة:
تقوم هذه الأوبرا على مسرحية "غادة الكاميليا"
La Dame aux Camelias
للكاتب الفرنسي " الكسندر دوماس الإبن"
Alexandre Dumas
وهذه المسرحية التي تعرف اليوم بإسم
Camille
اقتبسها "دوماس" بدوره من قصة له تحمل نفس الإسم
وهي القصة التي أثارت عاصفة من الإعجاب عند ظهورها عام 1848
وقد استوحى دوماس قصته من واقع الحياة
فقد كانت هناك غانية فرنسية تدعى
الفونسين بليسيس
Alphonsine Plessis
ظلت تعيش عيشة عبث وصخب حتى ماتت بالسل عام 1847
وكلمة لاترافياتا بالإيطالية تعني
"الضالة" أو الساقطة"
وهذه الأوبرا تعد من أشهر الأوبرات على الإطلاق، وتحظى بمكانة خاصة في دور الأوبرا ، إذ تعتبر في المرتبة الخامسة
في كثرة تكرارها على مستوى العالم أجمع،
ولم يخلو الأدب العربي من قصص عديدة مقتبسة عن هذه الرواية,
يجب التنويه إلى أن أوبرا لاترافياتا عُرضت في حفل افتتاح قناة السويس بدلا عن أوبرا عايدة في ليلة الإفتتاح لعدم جاهزية العرض، ولإنقاذ الموقف
ثم عرضت أوبرا عايدة بعد ذلك ببضعة أيام,

قائمة بالأفلام العربية المقتبسة من رواية غادة الكاميليا:

1935: (الغندورة) تمثيل(ماريو فولبي - عبدالسلام نابلسي)
إخراج: ماريو فولبى (مخرج )
تأليف: بديع خيري (قصة وسيناريو وحوار) | موريس قصيرى (سيناريو وحوار)
تاريخ الإصدار: 10 أكتوبر 1935
1942: ليلى (توجو مرزاحي)

https://www.youtube.com/watch?v=GA4Z62-B80I
---------------------------------------
1955: عهد الهوى (علي بدرخان)

https://www.youtube.com/watch?v=dG3vcLqKbC0
--------------------------------------
1972: "رجال بلا ملامح) (محمود ذو الفقار)

https://www.youtube.com/watch?v=VASj7m_Q7Gs
----------------------------------
1973: "عاشق الروح" (أحمد ضياء الدين)

https://www.youtube.com/watch?v=5rXSO5f8JZ8
-------------------------------------
1976: حافية على جسر الذهب (ميرفت أمين _ حسين فهمي)
https://www.youtube.com/watch?v=Z13Wq1Swlrk
--------------------------------------
1985: " السكاكيني" (حسام الدين مصطفى)

https://www.youtube.com/watch?v=bn8lv2NwJuU

نور عسكر
09/01/2016, 03h04
أوبرا لاترافياتا
التأليف الموسيقي : جوسيبي فيردي
:emrose:
الشكر الجزيل أخي العزيز الأستاذ ناصر أحمد ، ولهذا التعريف بشهرة الرواية ( غادة الكاميليا ) وكذلك الأفلام العربية المقتبسة من رواية غادة الكاميليا ، مع الشكر أيضاً للترجمة وبشوق لمشاهدة هذه الأوبرا مع الترجمة العربية والدقيقة لها من قبلكم .
تحياتي ومحبتي

nasser ahmed-
10/01/2016, 03h13
أشكر السيد الفاضل : نور عسكر على مداخلته
التي أثرت المتابعة ، والشاهد تجاوز عدد المشاهدين المائة،
من بعد كتابة تعليقه.
وهذا فضل من الله يتمتع به أستاذنا القدير ، لمريديه الذين يتابعون مداخلاته بحرص في أي قسم يكتب فيه.
وكان حسن حظ لي، أن أنال من الحب جانب.. لمتابعتة الدؤوبة
لما أسطره.
:):):):)
وأبشره خيراً..
أن أوبرا لاترافياتا جاهزه من مجاميعه،
وأنتظر فك الحظر على سرعة الانترنت المفروض علي اشتراكي.
والذي سيكون في صباح يوم الأثنين .
----------------------------------
أشكرك من كل قلبي، ولن أخيب ظنك،
فالأوبرا القادمة ستكون على مستوى المتابعة، فقد بذلت فيها مجهوداً لا يستهان به، ووفيتها حقها في الشرح والتفصيل والنقد أيضاً
وإلى لقاء قريب جداً

nasser ahmed-
11/01/2016, 07h40
بسم الله الرحمن الرحيم

أتشرف بتقديم الترجمة العربية الوحيدة والكاملة
لأوبرا لاترافياتا
للموسيقار ذائع الصيت
جوسيبي فيردي

La traviata

Giuseppe Verdi

http://i.imgbox.com/uPEVQO4y (http://imgbox.com/uPEVQO4y)


غلاف العمل

http://i.imgbox.com/Fwdak6ip (http://imgbox.com/Fwdak6ip)

أوبرا في ثلاثة فصول

أوبرا لا ترافياتا وتعني بالايطالية المرأة الساقطة أو(الغانية)
للموسيقار جوسيبي فيردي ، كتبها بالايطالية Francesco Maria Piave.
عن قصة غادة الكاميليا التي ألفها الكسندر دوماس الإبن في عام 1852.
وكانت شخصية فلورا هي الشخصية الرئيسية
وقدمت في الأوبرا لأول مرة في 6 مارس 1853 على مسرح
La Fenice opera house في فيينا.
أراد فيردي وبيافي أن ينسبا الأوبرا إلى الأحداث الحقيقية التي حدثت فيها أحداثها، ولكن ادارة المسرح أبت ذلك وفضلت أن تُنسب الأحداث الى عام 1700 .حتى لا تكون هناك مسآلة في التشهير بشخصية ما،
--------------------------------------------
شخصيات الأوبرا:
فيوليتا: غانية عابثة طبقة الصوت: سوبرانو
فلورا: صديقة فيوليتا طبقة الصوت: ميتزو-سوبرانو
الفيكونت جاستون: من نبلاء فرنسا طبقة الصوت: تينور
ألفريدو: شاب فرنسي وعاشق لفيوليتا طبقة الصوت: تينور
البارون دوفول: غريم ألفريدو طبقة الصوت : باريتون
جورجيو جيرمون: والد الفريدو طبقة الصوت: باريتون
الدكتور جرنفيل: طبيب فيوليتا طبقة الصوت: باص
أنينا: خادمة فيوليتا طبقة الصوت: سوبرانو
--------------------------------------------
غلاف العمل 2

http://i.imgbox.com/nGi445px (http://imgbox.com/nGi445px)
----------------------------------------------

ملخص الأوبرا:

الفصل الأول:

فيوليتا فاليري (violetta valery) مومس شهيره، أقامت حفلة في صالون باريس (paris salon ) لتحتفل باسترجاع صحتها.
الفيكونت جاستون (gastone) يظهر وقد احضر معه صديقه الفريدو جيرموت (alfredo germont) شاب بورجوازي من عائله
ريفيه، ويعشق فيوليتا من زمن طويل.
الفيكونت جاستون اخبر فيوليتا ان الفريدو يحبها ، وكان يأتي لبيتها يومياً للإطمئنان على صحتها.بينما كانت مريضه

الفريدو انضم اليهم واعترف بصحة ملاحظات جاستون عليه.

البارون دوفال( douphol) الحبيب الحالي لفيوليتا، كان قريبا منها لأخذها إلى الصالون،
في الوقت الذي طلب البارون المشاركة بكأس ولكنه رفض.
والجموع طلبت من الفريدو الغناء بقصيده،
ووافق على القاء قصيدة الشراب.
ومن الغرفة المجاورة كانت الأوركسترا تعزف مقطوعات راقصه
وانتقل الضيوف للرقص في الغرفة المجاوره
وانتابت فيوليتا عدة نوبات من السعال وشعرت بالدوار
وطلبت فيوليتا من أصدقائها أن يذهبوا للرقص على أن تلحق بهم
نظرت فيوليتا إلى المرآه، ورأت وجهها شاحباً
يدخل عليها الفريدو لقلقه على صحتها، واعترف لها بحبه،
ورفضت في أول الأمر حبه لها، لعدم جدواه
ولكن شخصية ألفريدو أسرت قلبها بغموض،
بينما هم الفريدو بالخروج، صاحت به فيوليتا،أن تقبل منه زهرة، طلبت منه أن يعيدها حين تذبل
وسألها متى يكون ذلك فقالت، في الغد.
-----------------------
http://i.imgbox.com/RcqFpIy4 (http://imgbox.com/RcqFpIy4)

-----------------------
الفصل الثاني:

المشهد الأول:
في منزل فيوليتا النائي
لمدة ثلاثة أشهر قضيا فيوليتا وألفريدو وقتهما سوياً في بيتها النائي في الريف، فيوليتا وقعت في حب ألفريدو وتخلت بالكامل عن حياتها اللاهية السابقة.
تصل الخادمة أنينا من باريس لتخبر الفريدو أنها باعت كل ممتلكات فيوليتا، من أحصنة وعربات لتنفق على الحياة الباذخة التي تعيشها.
الفريدو يصدم بهذا ويقرر السفر إلى باريس ليحل مشكلة قلة المال
تتلقى فيوليتا رسالة دعوة من فلورا لحضور حفل في باريس في نفس المساء.
والد لفريدو يظهر فجأة، ويطلب من فيوليتا أن تترك ألفريدو من أجل عائلته
منذ اكتشاف ان علاقه فيوليتا مع الفريدو تهدد خطوبه ابنته بسبب سمعه فيوليتا
وفي الوقت نفسه، يشعر بالاحراج بسبب شهامه فيوليتا ،وهو شيئ لم يكن متوقعاً من مومس القيام به.
في البدء لم ترد فيوليتا انهاء علاقتها بإلفريدو لانها تحبه حباً شديدا
ولكن جورجيو توسل لها من اجل عائلته، ومع ازدياد شعورها بالذنب ، اخيرا وافقت و قالت وداعاً لجيورجو.
في لفته من الامتنان و طيبه قلبها و تضحيتها ، قبلها جورجيو في جبهتها ثم رحل.
فيوليتا اعطت رسالة لأنينا لترسلها لفلورا بموافقتها علي حضور الحفله
في نفس الوقت كانت ترسل توديعاً لألفريدو.
ثم يدخل الفريدو فجأة، لم تستطع السيطره على حزنها و دموعها و كانت تخبره تكراراً بحجم حبها له.
قبل استعجاله لخروجه من باريس ،اعطت رساله التوديع للخادم كي يسلمها لألفريدو قريبا،
ما ان سلم الخادم الرساله لارفريدو ثم قراها ، يظهر والد الفريدو في كحاولة لحث إبنه على العودة ،
مذكراً له بعائلته في بروفانس
الفريدو يظن ان سبب انفصاله من فيوليت هو بارون دوفلو ،و دعوة الحفله الذي وجدها على الطاوله، ما زاد من شكوكه
و قرر ان يواجه فيوليتا في الحفله ،جيورجيو حاول ايقاف الفريدو، ولكنه اندفع سريعاً
---------------------------------------
المشهد الثاني:

اثناء الحفله ماركيس اخبر فلورا ان فيوليتا قد انفصلت من الفريدو ،ويستغرب ماركيس لرؤيته لهما معاً في اليوم السابق.
جاستون و صديقه انضموا للماتادوز ليغنوا.
فيوليتا وصلت مع بارون دوفلو .و شاهدوا الفريدو على طاوله القمار . عندما رآهم الفريدو يعلن بصوت عالي انه سيأخذ فيوليتا معه و يعيدها للبيت
مما أزعج البارون دوفلو فذهب اليه الى طاوله القمار و بدأ بالعب تحدياً لألفريدو الذي فاز بمبلغ كبير.حى اعلنوا وقت العشاء
الفريدو خرج ممتلأ الجيوب، وخرج جميع الضيوف من الحجرة.
فيوليتا طلبت من الفريدو مقابلته ,اعربت عن خوفها من البارون دوفلو الذي قد يطلب مبارزة الفريدو رداً على خسارته في القمار
بأدب طلبت الفريدو ان يرحل .الفريدو لم يفهم مطلبها و مقصدها خاصة وأنها اعترفت بشراسة بحبها لدوفلو.
الفريدو طلب من الضيوف أن يكونوا شهداء على ما سيفعله.
.و قام امام الضيوف بذل و استنكار لفيوليتا و من ثم القى الأموال التى فاز بها عند قدميها مقابل خدمتها
.و سقطت مغشية عليها.و أنبوا الفريدوا على ذالك .
.و في بحثه عن ابنه،جيورجيو الأب دخل القاعه و علم اهميه حقيقه المشهد،و استنكر سلوك ابنه
فلورا و السيدات حاولوا اقناع فلوريتا الخروج من غرفه الطعام،ولكن فيوليتا عادت الى الفريدو.
---------------------------------------------
الفصل الثالث:
في غرفة نوم فيوليتا
الطبيب جرنفيل يخبر الخادمة أنينا بسوء حالة فيوليتا
تفرأ فيوليتا رسالة من والد ألفريدو تخبرها أن البارزن دوفول أصيب ببعض الجروح في المبارزة مع الفريدو،
ةأن ألفريدو على علم بتضحيتها بعد ما عرف الحقيقة.
وأن الفريدو سيأتى إليها حاملا إليها طلب غفران منها لما بدر منه من سوء فعل.
ولكن فيوليتا ترى أنه قد فات الأوان.
تقبل الخادمة أنينا مسرعة إلى فيوليتل تخبرها بوصول الفريدو.
يلتقى العاشقان بعد فراق طويل، يحدوهما الأمل في تجديد حبهما والعيش معاً طوال الحياه بعيداً عن باريس.
ولكن بلا فائده، فيوليتا تشعر بدنو أجلها.
بصل والد الفريدو والطبيب جرنفيل ويأسف الأول على ما بدر منه سائلاً فيوليتا أن تغفر له.
ينتاب فيوليتا حماساً مفاجئاً للحياة وتحس بالنشاط والقوة في جسمها، واختفاء عوارض الألم الذي كانت تحس به.
وبعد لحظات قصيرة سقطت ميتة بصورة مفاجئة
--------------------------------------------
ما يميز هذه النسخة:
1- أنها نسخة كاملة بجميع الأغاني، فهناك نسخ ناقصة لإغنيتين أو ثلاثه. ولكن هذه النسخة مكتملة
2- خلو المشاهد من الديكورات الفخيمة المشهور بها القصور في زمن الرواية (العصر الوسيط)، وخلوها من الآثاث والملابس المبهرجة
التي قد تصرف المشاهد عن الإستمتاع بجمال الموسيقى والآداء. ويكاد ديكور المناظر معدوماً لنفس السبب.
3- الانسجام الهادئ لألوان المسرح التي تضفي سكينة وهدوءاً وتركيزا أكثر لسماع الموسيقى والأغاني.
4- مشاركة السوبرانو الروسية الغناء في هذه النسخة (آنا نيتربكو) , وأنا شخصياً من المعجبين بروعة وقوة صوتها.

ما يعيب هذه النسخه:
1- لم يوفق المخرج في بيان الخط الدرامي للقصة، فأغفل التركيز عن بعض المواقف الفارقة
التي توضح منحنى الدراما للموقف التالي, فظهرت هذه النسخة مبتورة في بعض تفاصيلها الطفيفة
التي من شأنها اعطاء المشاهد رؤية واضحة للأحداث.
2- إخفاء الشخصيات الثانوية المساعدة بين الممثلين، ووراء الأقنعة، وبالتالي غموض أدائهم التمثيلي المبين للموقف المؤدى.
فمثلاً، شخصية دوفول حبيب فيوليتا ، لم تظهر شخصاُ واضح الملامح عند أدائه، لاختقائه بين الجموع ، مما أجبرني على الإشارة
إلى أنه مصدر القول أو الفعل. وهذا ضعف في عملية الإخراج التي قام بها ويللي ديكر.
------------------------------------------
الأوبرا بكل أغانيها أكثر من رائعة ولكنني أنتخبت منها أشهرها وهي:

1- الإفتتاحية ( مشهوره شهرة فائقة ) ولن تُخطؤها الإذن لشيوع انتشارها في كثير من الأعمال.
تبدأ من الدقيقة 00.01:20 حتى الدقيقة 00.04:52
ويظهر فيها دور الكمان المسيطر عليها، وهو الظاهر في كل افتتاحيات هذه الأوبرا.

2- أغنية " دعونا نشرب كأس المرح" "Libiamo ne' lieti calici"
وهو دويتو بين الفريدو وفيوليتا
تبدأ من 00.09:27 وحتى 00.12:25
وأيضاُ هذه الماستر أغنية المشهورة شهرة فائقة.

3- أغنية " سيأتي اليوم" Un di, quando le veneri"
تبدأ من 00.46:035 الي 00.48:42

4- هذا المقطع لا يتعدى ثوان قليلة ، لكنه من المقاطع التي يقشعر لها البدن ،
يبدأ من 01:02:50 الى 01:03:52

5- اغنية " الحر وهضاب بلدتنا" Di Provenza Il Mar, Il Suo
تبدأ من 01:06:12 إلى 01:10:42

6- أغنية " لن تسمع مني تأنيباً" non udrai rimproveri;
تبدأ من 01:11:38 إلى 01:14:45

7- أي رجل يسيئ إلى إمرأة Di sprezzo degno
تبدأ من: 01:28:45 إلى 01:29:43
--------------------------------------------
المرفقات:

-----------------------------------------
وفي الأخير أهدي هذه الأوبرا إلى موقع سماعي ولكل المتابعين للفن الراقي
وقد لصقت إسم المنتدي الحبيب على الفيديو عرفاناً بما يقدمه من خدمة جليلة لحفظ التراث الشرقي والغربي معاُ.
----------------------------------------
عن الترجمة أقول:
ستلحظون أنني نسبت الترجمة إلى السيدة الفاضلة: يسرى الأيوبي، بالرغم من عد أخذي بالكثير من نصها المترجم ولم يكن ذلك إلا لسببين:
أولهما:
أنني حاولت التواصل مع السيدة الفاضلة عبر البريد وصفحتها في الفيسبوك، ولم أجد جواباً، والتمس العذر لها ، فتركت للصدفة مجالا أن تشاهد الفيديو أو من يعرفها، حيث وأني لا أعرف إن كانت حية تُرزق، أو غيبها الثرى.
ثانيهما:
أن السيدة الفاضلة لها السبق والريادة في ترجمة أكثر من 30 عملاً أوبرالياً، فلا غرو أن أنسب إليها الترجمة وهي صاحبة الباع الطويل في خذا المجال
-------------------------------------------
شاهد العمل وأنصح بتحميله قبل الحذف

رابط أوبرا لاترافياتا في اليوتيوب

https://www.youtube.com/watch?v=v5LnttkWN-Y (https://www.youtube.com/watch?v=v5LnttkWN-Y)

nasser ahmed-
12/01/2016, 13h21
بسرني أن أقدم لكم
نسخة أوبرا لاترافياتا
متعددة اللغات لمن شاء مشاهدتها
باللغة الايطالية
اللغة الانجليزية
اللغة الفرنسية
اللغة الأسبانية
اللغة الالمانية
اللغة الصينية
واللغة العربية
وما عليك سوى اختيار اللغة المرغوبة
من قائمة اختيار الترجمة
Subtitle Tracks
من البلاير المستخدم
-----------------------
رابط أرشيف للنسخة المتعددة

https://archive.org/details/VerdiLaTraviataSalzburg2006dvdrip.480p.x264.ac31Mu lti

ملحوظة: يجب تنزيل الملف كاملاً أولاً ثم تشغيله من جهازك.
--------------------------------
بهذا نكون استكملنا كل ما يتعلق بأوبرا لاترافياتا
وإلى لقاء آخر في أوبرا أخرى.
مع تحياتي للجميع

nasser ahmed-
17/01/2016, 07h33
أوبرا لاترافياتا لفيردي
احتمال الغاء نسخة اليوتيوب بعد عدة أيام
آثرت أن أضع رابطاً آخراً تحسباً لذلك.
------------------------------------------------------------
رابط أرشيف

https://archive.org/details/VerdiLaTraviataSalzburg2006InArabicHardcodedByEtco hodYouTube

nasser ahmed-
23/01/2016, 22h59
أثناء تصفحي لواد مكتبتي الرقمية
وجدت هذا الكتاب الذي يتضمن
سرداً لأشر الأوبرات العالمية
ويعتبر مرجعاً لا بأس به لمن
يعشق هذا النوع من الفنون


المحنويات:

دون جوان
لوهنجرين
كل النساء هكذا
يورجي وييس
عروس لامرمور
فيديليو
بلياتشي
مينيون
حلاق أشبيليه
الشهامة الريفية

كتاب قديسات وغانيات
تأليف عميد الإمام

MAAAB1
24/01/2016, 00h17
أثناء تصفحي لواد مكتبتي الرقمية
وجدت هذا الكتاب الذي يتضمن
سرداً لأشر الأوبرات العالمية
ويعتبر مرجعاً لا بأس به لمن
يعشق هذا النوع من الفنون


المحنويات:

دون جوان
لوهنجرين
كل النساء هكذا
يورجي وييس
عروس لامرمور
فيديليو
بلياتشي
مينيون
حلاق أشبيليه
الشهامة الريفية

كتاب قديسات وغانيات
تأليف عميد الإمام




صباح الورد

شكراً للأستاذ أحمد ناصر

نسخة كتاب قديسات وغانيات ، لاتفتح إلا باستخدام أخر الإصدارات من برامج قراءة كتب pdf ... بالإضافة الى ذلك فإن الكتاب فيه علامات مائية لمنتدى آخر للكتب .
تجدون في المرفقات نسخة من الكتاب خالية من العلامات المائية ويمكن فتحها بإستخدام أي إصدار من برامج قراءة كتب ال pdf وحجمها أصغر وأكثر وضوحاً
كما أود التنويه .. أني رفعت سابقا بعض الكتب المتعلقة بفن الأوبرا ومنها
كتاب معجم الأوبرا هنا (http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=585634&postcount=1)
خمسون عاماً من الموسيقى والأوبرا سيرة ذاتية هنا (http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=379891&postcount=1)
أوبرا الآلهة هنا (http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=291576&postcount=1)

تحية ومحبة لكم

nasser ahmed-
24/01/2016, 01h32
عزيزي
MAAAB1 (http://www.sama3y.net/forum/member.php?u=16330)

أشكرك كل الشكر على كتاب صالح عبدون.
وعذراً لعدم انتباهي للعلامة المائية لكتاب قديسات وغانيات
وأشكر فيك انتباهك,

وأرجو أن تكون قد شاهدت الأوبرات التي قمت بترجمتها
مع تحياتي

nasser ahmed-
24/01/2016, 20h34
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا
19\40


قصيدة "استمعي أيتها الأميرة"
من أوبرا تورندوت لجياكومو بوتشيني.

مناسبة القصيدة:
تشترط الأميرة الصينية تورندوت على من يرغب في الزواج بها، أن يفك طلاسم ثلاثة ألغاز .
ينجح الأمير الغريب في حلها، وتنزعج الأميرة من ذلك لعد رغبتها في الزواج.
ويبادلها الأمير لغز بلغز، ويجعل لها مهرباً من الزواج به ، اذا ما عرفت اسمه.
تقبض الأميرة على خادمة الأمير المجهول ، في محاولة منها لاجبارها على البوح باسم الأمير المجهول.
تأبى الخادمة "ليو" ، وتفضل الموت .
وقبل موتها ألقت هذه القصيدة

2O0uNW3PygA
هذا المشهد
هو آخر المشاهد التي لحنها بوتشيني قبل وفاته، وقبل أن يكمل تلحين الأوبرا،
والمفارقه الغريبه، أن بوتشيني يُنهي معظم أوبراته بوفاة أو مقتل أو انتحار بطلة الأوبرا.
إلا أن نهاية الخادمة ليو، كانت أيضاًخاتمة لحياة الموسيقار العظيم
جياكومو بوتشيني.
أكمل الأوبرا فرانكو الفانو ، وواجه انتقادات كثيرة ، في عدم توفيقه ، أو في اقتباساته من ألحان سابقة في الأوبرا، حتى أصبحت النهاية تكراراً ممسوخاً .

nasser ahmed-
24/01/2016, 20h52
رابط جديد لأوبرا لاترافياتا
بدلاً عن رابط اليوتيوب

archive.org/details/movies
{
"vct": "0.000",
"vd": "NaN",
"vpl": "",
"vbu": "",
"vpa": "1",
"vsk": "0",
"ven": "0",
"vpr": "1",
"vrs": "0",
"vns": "0",
"vec": "null",
"vemsg": "",
"vvol": "0.52",
"vdom": "1",
"vsrc": "0",
"vw": "0",
"vh": "0",
"state": "80",
"debug_error": {
"errorCode": "api.invalidparam",
"errorMessage": "An error occurred. Please try again later.",
"Nz": "GENERIC_WITHOUT_LINK",
"uh": "",
"DI": "invalidVideodata.1;a6s.1"
},
"relative_loudness": "NaN",
"user_qual": "auto",
"0sz": true,
"op": "",
"yof": true,
"dis": "",
"gpu": "ANGLE_(NVIDIA,_NVIDIA_GeForce_405___Direct3D11_vs_ 4_1_ps_4_1,_D3D11-9.18.13.1106)",
"cgr": true,
"debug_playbackQuality": "unknown",
"debug_date": "Mon Apr 26 2021 00:18:05 GMT+0200 (Midden-Europese zomertijd)"
}

https://archive.org/details/VerdiLaTraviataSalzburg2006InArabicHardcodedByEtco hodYouTube

nasser ahmed-
25/01/2016, 16h48
أشهر أربعون آريا في تاريخ الأوبرا
20/40

قصيدة: سيدي إسمعني
Signore, ascolta!
من أوبرا تورندوت لجياكومو بوتشيني


مناسبة القصيدة:
يفصح الأمير المجهول عن رغبته في تحدي الأميرة تورندوت لحل ألغازها الثلاثة،وإلا سيناله الموت ، ويحاول الأب المكلوم أن يثنيه عن عزمه ،
ولكنه يأبي، ويستجدي الحضور في أن يثنوه عن عزمه القاتل،
فتنبري الخادمة ليو في محاولة منها لفعل ذلك،
فكانت هذه القصيدة:




vMcQgPlyvSs

abuaseem
25/01/2016, 17h14
استاذ ناصر قد يكون الفيسبوك بديلا افضل لرفع اعمالك بدل من اليوتيوب حتى لا تتعرض للحذف المتكرر... و يمكن نقل الرابط على صفحات المنتدى كالاتي:

148071812238127

nasser ahmed-
25/01/2016, 18h54
أستاذي العزيز أبو عاصم.
لم أفهم مقصدك ،
حسب علمي أن الروابط في الفيسبوك مقيده أيضاً لروابط اليوتيوب أو خلافها من مواقع التحميل.

nasser ahmed-
25/01/2016, 20h42
الأوبرا القادمة
-------------------------------------
أوبرا الشهامة الريفية
Cavalleria Rusticana
أوبرا من فصل واحد
--------------------------------------
للموسيقار الايطالي
Pietro Antonio Stefano Mascagni

بيتر أنتونيو ستيفانو ماسكاني

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7c/Pietro_Mascagni_2.jpg/230px-Pietro_Mascagni_2.jpg (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7c/Pietro_Mascagni_2.jpg/230px-Pietro_Mascagni_2.jpg)

nasser ahmed-
27/02/2016, 23h22
بسم الله الرحمن الرحيم

تم بحمدالله الإنتهاء من ترجمة
أوبرا الشهامة الريفية
وستكون في المتناول خلال أيام معدودة
لحين الإنتهاء من بعض التحسينات
-----------------------------
وإليكم نبذات مختصره عن هذه الأوبرا

http://i.imgur.com/Ce6s0UU.jpg

Cavalleria rusticana
الشهامة الريفية
أوبرا من فصل واحد
قام بألحانها الموسيقار الإيطالي
Pietro Mascagni
بترو ماسكاني
عن النص الإيطالي الذي كتبه
Giovanni Targioni-Tozzetti
جيوفاني تارجيوني-توزيتي


http://i.imgur.com/hT5TY64.jpg
ماسكاني في وسط الصورة مابين المؤلفين
عرضت لأول مره في 17 مايو 1890
ومنذ ذلك الحين تكرر عرضها وأصبحت متزامنة في مع أوبرا
Pagliacci
البلياتشو
Ruggero Leoncavallo
ريجيرو ليونكافيللو
وقد قمنا من قبل بترجمة أوبرا البلياتشو
وكان ينقص هذه الأوبرا ليكتمل الثنائي ذائعي الصيت.

رابط أوبرا البلياتشو في موقع سماعي

http://www.sama3y.net/forum/showpost.php?p=670582&postcount=53

قصة نشوء هذه الأوبرا:
في يوليو 1888 أعلن ناشر موسيقي عن مسابقة مفتوحه لإختيار أفضل ثلاثة أعمال أوبراليه
على أن تكون من فصل واحد.وستكون هناك لجنة تحكيم لإختيار أفضل ثلاثة.
الموسيقار ماسكاني سمع بهذه المسابقة قبل شهرين من انتهاء مدة المسابقة، واتصل بصديقه جيوفاني تارجيوني-توزيتي وكان بروفيسور في الأدب في الأكاديمية البحرية في مدينة ليفورنو ، أن يمده بنص أدبي يصلح ليكون أوبرا من فصل واحد، واختار أن تكون قصة الشهامة الريفية وكانت قصة قصيرة مشهورة في ذلك الحين كتبها الأديب جيوفاني فيرجا.
بدأ جيوفاني تارجيوني-توزيتي في إرسال الأجزاء التي ينتهي من صياغتها على أجزاء متفرقه يرسلها بالبريد عبر كروت المعايده
انتهي ماسكاني من تلحين الأوبرا كاملة قبل ميعاد المسابقة بيوم واحد.
استلمت لجنة التحكيم مايزيد عن 73 عمل من ضمنها العمل الأخير الذي قدمه ماسكاني.
وفازت ثلاثة أعمال فقط من ضمنها أوبرا الشهامة الريفية
-------------------------------------
وإلى لقاء قريب جداً
مع تفاصيل ومختصر الأحداث
مع خاص تحياتي

aml samy
28/02/2016, 18h12
ما شاء الله عليك استاذنا
ربنا يبارك فى حضرتك و لا يحرمنا من اتحافاتك
:emrose::emrose::emrose:

nasser ahmed-
01/03/2016, 17h55
إشتقنا لطَّلتك الكريمة يا أخت أمل
انشاء الله الأوبرا الجديدة ستعجبك
فهي اختيار نقاوة
وموسيقاها في منتهى القوة
والغريب ان ترجمتها لم تستغرق سوى تسع ساعات
إلا أن شغفي بالاستماع إليها مراراً وتكراراً
حال دون إتمامها بالسرعة المطلوبة
-----------------------
نصيحتي أن تستمعي إليها أكثر من مرة
فمواطن الجمال فيها مثل أي عمل فني
لا نكتشفها من المرة الأولى ولا الثانية
-----------------------
هذا رابط الأوبرا الغير مترجم
أذا أحببتي سماعه ، وأنصحك بهذا

https://www.youtube.com/watch?v=Oc58cIExp_U

aml samy
01/03/2016, 19h18
جارى الاستماع و الاستمتاع أستاذنا
و أكرّر شكرى لحضرتك :emrose:

nasser ahmed-
01/03/2016, 23h26
ساعات قليلة
تفرق بينكم وبين الإستمتاع
بأوبرا
(الشهامة الريفية)
لروبرتو ماسكاني
----------------------------
في طريقها الآن إلى اليوتيوب
-------------------------

لمن يرغب قراءة مختصر عنها باللغة العربية
سيجد الملف في المرفقات
--------------------------------------

nasser ahmed-
02/03/2016, 04h28
بسم الله الرحمن الرحيم
إلى كل محبي الفن الراقي
يُشرفني أن أقدم إليكم
الترجمة العربية الوحيدة
لأوبرا (الشهامة الريفية)
Cavalleria rusticana
للموسيقار الإيطالي
بيترو ماسكاني
------------------------------

أدوار الأوبرا:
سانتوزا : فتاة ريفية طبقة الصوت سوبرانو
توريدوو: ريفي عاد مؤخراً من الجيش طبقة الصوت تينور
لوتشيا: والدة تيرودو طبقة الصوت كونترا التو
ألفيو: حوذي سائق عربه طبقة الصوت باريتون
لولا: زوجة ألفيو طبقة الصوت ميتزو-سوبرانو
------------------------------------
ملخص الأوبرا:
المكان: القرن ال19 في قرية في جزيرة قبرص
الوقت: عيد الفصح
-----------------------------------
قبل أن تبدأ أحداث الأوبرا،، يعود القروي تيرودو من خدمة الجيش، ليجد أن خطيبته لولا قد تزوجت من الحوذي ألفيو أثناء غيابه في الخدمة. وكي ينتقم منها قام بإغواء سانتوزا (قروية من الريف).
----------------------------------
في بداية الأوبرا لولا تغلبت على غيرتها من سانتوزا بإقامة علاقة غير شريفة، مع توريدو (حبيب سانتوزا).
------------------------
في ميدان القرية
من غير ظهور على المسرح يغني توريدو ويتغني بجمال لولا.
في جانب من المسرح كنيسة والجانب الآخر حانه مملوكة للأم لوتشيا (أم توريدو).
يتجمع القرويون في الميدان يغنوا بجمال الربيع ويغنوا، ترنيمات للسيد المسيح احتفالا بعيد الفصح، ويدخل بعضهم إلى الكنيسة
سانتوزا انجرفت بحبها مع توريدو وتشك في خيانته لها مع لولا خطيبته السابقه.
تذهب بحثاً عنه، وتقابل الأم لوتشيا والدة توريدو، وتسأل إن كان موجوداً ، فتجيبها الأم بأنه ذهب إلى مدينة فرانكوفنتي لشراء بعضاً من النبيذ.
وتستفسر الأم عن سبب سؤالها عن إبنها، فترد سانتوزا بحسرة وأن هناك غصة في قلبها.
وأن توريدو لم يذهب لشراء النبيذ، وأنه شوهد الليلة السابقة يحوم حول بيت لولا حبيبته السابقة وزوج ألفيو.
تستغرب الأم من ذلك.
يظهر ألفيو الحوذي سائق عربة الخيل ، يفتخر بمهنته التي بها يتجول في البلاد ،
ويشاركه الحاضرون في الغناء.
يتجه ألفيو إلى الأم لوتشيا سائلاً إياها إن كان معها نبيذاً جيداً فتخبره أن توريدو ذهب الى المدينة لإحضار المزيد.
يندهش ألفيو ويخبرها أنه شاهده يتسكع قريباً من بيته
وهنا زجرت سانتوزا الأم لوتشيا بأن تصمت .
ثم ينصرف ويدخل القرويون إلى الكنيسة للاحتفال بعيد الفصح
--------------------------------------------------------------------
يغنى الجميع أغنية دينية ، ويظهر لنا روعة صوت سانتوزا في مشاركتهم الغناء
----------------------------------------------------------------------
بعد مراسيم القداس
تستفهم الأم لوتشيا عن سبب أمرها لها بالسكوت عند ألفيو
فتخبرها:
بأن ألفيو كان يحب لولا، ووعدها بالزواج حين عودته من خدمة الجيش ،ولما تأخر، تزوجت لولا بالحوذي ألفيو، وحين عاد توريدو من الجيش، شعر فراغاً في عاطفته بعد زواج من كان يحبها، واتجه بحبه إلى سانتوزا ، وبادلته الحب .
ولما علمت لولا بذلك، شعرت بالغيرة ، واستحوذت على توريدو مرة أخرى غير عابئة بخيانتها لزوجها.
وأصبحت سانتوزا التعيسة في مهب الريح ، حبيب تخلى عنها وشرف ضاع منها.
سانتوزا تتحدث إلى الأم لوتشيا، وأنها أتت بحثاً عن توريدو لاستعطافه بالعودة إليها. وتطلب من الأم لوتشيا أن تصلي من أجلها.
ترأف الأم لحال المسكينة، وتخشى على إبنها من الورطة التي وقع فيها
------------------
يحضر توريدو ويجد سانتوزا في المنزل، وتسرع إليه طلباً في الحديث معها، يتعامل توريدو مع سانتوزا بكل قسوة، وتتوسل الأخيره أليه بكل ذل أن يعيدها إليه.
وبكل صفاقة وزهو ، يرمي بكل توسلاتها، ويرمى بها أرضاً
وبكل غضب الأنثى تحذر سانتوزا توريدو من انتقامها منه
وأن اللعنة ستصب عليه.وينصرف عنها بكل استهزاء
-----------------------------------------------
تقابل بعد ذلك ألفيو زوج لولا،، وانتقاماً من توريدو تخبره بحقيقة أمره مع زوجته.
يستشيط ألفيو غضباً ويقسم على الإنتقام والأخذ بثأره قبل انقضاء النهار
-------------------------------------
يتجمع القرويون في شبه احتفال يحضره توريدو ويقابل لولا عند انصرافها إلى منزلها ،
ويصر على مشاركتها والقرويون الشراب.
يأتي ألفيو باحثاً عن توريدو ويرفض معاقرته للشراب معه، ويشعر توريدو بالإهانه. ويطلبه للنزال على الطريقة القبرصية ( قضم الآذان). التي يفوز فيها توريدو.
ويطلبه للنزال بالسيوف خلف البستان.
--------------------------------------
يشعر توريدو بدنو أجله، ويذهب إلى أمه مودعاُ طالباً منها أن تتخذ سانتوزا ابنة لها، وتراعيها كأمها.
تستغرب الأم لوتشيا من طلب إبنها، الذي يهرول مودعاً إياها.
-------------------------------------------
تزعق النساء بعد فترة وجيزه
(لقد قتلوا توريدو)
تسرع سانتوزا إلى احتضان الأم المكلومة
وترمى على نفسها الخمار الأسود معلنة الحداد على توريدو المقتول
-----------------------------------------------

مواطن الجمال في هذه الأوبرا:
الحقيقة أن مدنها القصيرة ساعة واحدى عشرة دقيقة،
تجعل منها برمتها قطعة فنية ممتازه.
والإستماع إليها أكثر من مره تجعل المستمع يحس بالجمال فيها في كل لحظة
-----------------------------------------
لا أطيل عليكم
استمتعوا كما استمعت أنا
بأوبرا الشهامة الريفية

رابط اليوتيوب

https://youtu.be/0uGVUZIkfDU

---------------------------------
ملحوظة:

فشلت تماماً في إظهار إطار الفيديو هنا.
وأرجو من السيد المشرف أن يتفضل مشكوراً
بإظهاره حتى يكتمل الجمال



www.youtube.com/watch?v=0uGVUZIkfDU&feature=youtu.be (http://www.sama3y.net/forum/www.youtube.com/watch?v=0uGVUZIkfDU&feature=youtu.be)

aml samy
03/03/2016, 00h03
:emrose::thankyou::emrose:

nasser ahmed-
03/03/2016, 02h11
العزيزة : أمل
أشكر تقديرك .
ولا أخفي أن توقيعك ألهمني الحماس أن أفعل شيئاً.


ايا كانت الارض التى تشغلها ,,, اقم عليها شيئا

لم يبق سوى بعض الأعمال من الأوبرا الايطالية مثل:
أوبرا عطيل لفيردي
ريجوليتو لفيردي
حلاق أشبيليه روسيني
دون جيوفاني موزارت
وبذلك نكون قد أنهينا أشهر الأوبرات.
------------------------------
أما ما عداهم ، يعتبروا وجبات دسمة قد لا يحبها الكثير.
فهي ليست كالأوبرا الايطالية، التي تعتبر أقرب للذوق والمزاج
العربي، بحكم احتوائها أو تركيزها على النغم والأغنية التي يطرب
لها أهل حوض اللأبيض المتوسط.
------------------------------
سيصبح الإختيار صعباً ، في التوفيق بين النغم وقدرة المشاهد
أو المستمع على الإستمرار في المتابعة لأعمال قد تكون ثقيلة
أو غير مستساغة للإذن العربية.
هذا ما أظنه ولعلني مخطئاً فيه.
---------------------------------
أرحب كثيراً بأية مقترحات ، بل يزيدني حماساً أن ألبي طلب
أي متابع لهذا القسم.
وتحياتي وتقديري للجميع

aml samy
03/03/2016, 09h57
و أشهد يا أستاذنا الجليل : أنّك شغلتَ أرضا رَحْبَة .. و أقمْتَ عليها سُهُبَا ..
نرتاد مروجها .. و ننعم بأريجها
و مهما شكرناك فلن يوفّيك شُكرنا حقّك أو يتناهى الى عظيم جُهدك

و بخصوص ما عرضته حضرتك مما تبقى من روائع الاوبرا العالمية .. فأقترح و الامر فى النهاية لرؤية حضرتك ؛ أوبرا حلاق أشبيلية .. ربما لانها ترتبط - من حيث مضمون النص - باوبرا زواج فيجارو فالنّصين لبومارشيه .
لكن ايّا كانت الاوبرا التى تستعطف ريشة ترجمتك لتضمها الى أحضان لغة الضاد فلن تجد منّا الا كل قبول و ترحيب و تقدير ... :emrose:

nasser ahmed-
03/03/2016, 14h53
:)

ليكن اقتراحك مبدداً للتردد ،
وإلى حلاق أشبيليه نمضي قدماً.
وتفاصيل النسخة المقترحه
جاري تجميعها.
:)

aml samy
03/03/2016, 17h12
على بركة الله .. موفّق كالعادة ان شاء الله :emrose:

nasser ahmed-
03/03/2016, 20h16
العمل المرتقب القادم
إنشاءالله
---------------------------
أوبرا حلاق أشبيليه
روسيني


Il Barbiere Di Siviglia

(The Barber of Seville)

Rossini

--------------------------------------

الغلاف الأمامي
http://i.imgur.com/RkS2ElA.jpg

الغلاف الخلفي
http://i.imgur.com/M0Cj9DD.jpg




هذه أوضح وأجمل نسخة لهذه الأوبرا
مدتها ثلاث ساعات تقريباً
----------------------------

aml samy
03/03/2016, 23h00
:hi:
على بركة الله :emrose:

nasser ahmed-
04/03/2016, 02h04
رابط جديد
لأوبرا الشهامة الريفية
متعدد اللغات
العربية
الانجليزية
الايطالية
الالمانية
الفرنسية
الصينية
بنظام Cc

https://youtu.be/QU5yC93ig9Q (https://youtu.be/QU5yC93ig9Q)

nasser ahmed-
17/03/2016, 17h14
من هو المؤلف الحقيقي لهذه المقطوعة الموسيقيه؟
كنت اشاهد فيلم كلوي وانثيو من افلام 2015 وقبل نهاية الفيلم بقليل ، جاءت هذه المقطوعه مصاحبة تماما للحدث.
بدأت أبحث عنها ، واندهشت لأن لها أبوان
الأول من أوجدها للحياه
والثاني من احياها بعد موتها

كيف ذلك ؟
قبل أن تسترسل ، أرجو أن تستمع إليها في المرفقات.
تعرف عليها
واذا عرفت أنها مألوفة لديك
فلا تعجب
هذه المقطوعة الشجية الحزينه
هي موسيقى مصاحبة لأكثر من عشرون فيلما مشهورا
ويستعين بها الكثير من برامج التليفزيون
وادخلها في اغانيه اكثر من عشرة مغنيين في الروك والبوب

ستقع في حب هذه المقطوعة الشجية
كما احببتها ودفعني هذا الحب أن أبحث عن مؤلفها
وكانت المفاجأة أن هناك تساؤل حولها
من هو المؤلف الحقيقي لها
هل هو الموسيقار Thomas albinoni توماس ألبينوني
أم الموسيقار remo giazotte ريمو جيازوتي

القطعة مشهورة من ضمن أعمال ألبينوني 1617-17151
وصنفت ضمن أعماله الوترية في حقبة عصر الباروك
هذا المؤلف وضع مايقرب 81 أوبرا ومئات القطع الاوركسترالية.
طبع منها تسعة اعمال في حياته
جعلته في مصاف فيفالدي وكوريللي
لسوء الحظ فقدت جل أعماله أثناء قصف مدينة دريسدن في 1945إبان الحرب العالمية الثانية
وقد حاول العديد من الموسيقيين جمع ماتبقى من شذرات أعماله هنا وهناك
مما تبقى في أرشيف المدينة
موسيقي وناقد وعالم في الموسيقيات
اسمه ريمو جيازوتو حاول جاهدا في تجميع اعمال البنيوني بنظام محكم
وطلب من مكتب مقاطعة ساكسون في دريسدن ان يرسلوا اليه بقايا المؤلفات التي استحال ربطها ببعض
وجد من ضمن تلك الشذرات مقطوعة باسم السوناتا الثلاثية
ومن فقط اللحن الأساسي لها استطاع بناء بقية العمل
باعجاز لا نظير له

وتم نشر العمل في عام 1958
اي بعد مايقارب من 200 سنة من وفاة البينيوني الأب الشرعي للمقطوعة

ومازال الخلاف او التساؤل قائما
من هو صاحب الحق في هذه القطعة



صورة توماس البينيوني

http://i.imgur.com/6u8nb4o.jpg

abuaseem
17/03/2016, 21h41
العمل المرتقب القادم
إنشاءالله
---------------------------
أوبرا حلاق أشبيليه
روسيني


Il Barbiere Di Siviglia

(The Barber of Seville)

Rossini




في الانتظار

nasser ahmed-
30/03/2016, 19h58
المهمة الصعبة

لم يكن في ظني أن أوبرا حلاق اشبيلبيه ستكون مرتقاً صعباً !!
حوارها متسارع بشكل غير عادي.
وانتقال الحوار من مشهد لآخر دون حسبان، يجعل البحث
عن الكلمات التي تزامن المنطوق يأخذ وقتاً حتى تألف الأذن المسموع مع المنطوق مع المكتوب !!!
والإعتماد على السمع فقط يجعل متابعة الحوار صعب للغاية.
أما المشكلة الكبرى ، فهي عدم وجود نص أوبرالي كامل
يزامن النسخة المختارة، مما اضطرني لعمل ثلاث نوافذ لثلاثة
نصوص، اتنقل بينهم بحثاً عن المناسب لما ينطقه الممثلون.
وهذا كله باللغة الايطالية.
وقد انتهيت من الساعة الأولى من الأوبرا التي تستمر لثلاث ساعات.
لم نبدأ بعد باللغة الانجليزية ، التي اعتمد عليها في الترجمة
إلى العربية.
لا أريد أن أحبطكم، ولكن الترجمة قد تتجاوز الوقت الذي حسبته لها.
الأسطر سوف تتجاوز الثلاثة ألف سطر.
والعزم جاد على استكمالها .
---------------------------------
والله الموفق
-------------------------------

aml samy
31/03/2016, 06h05
ربنا يوفّقك و يقوّيك يا استاذنا
نعلم انكم تبذلون جهدا مُضنى
لكن سمو الهدف يُنسى و يُهوّن مشاق الطريق
خذ وقتك حضرتك .. فمن أخلَص فى الوصول وَجَب أن نُخلِصَ له فى الانتظار
تحياتى و تمنياتى بالتوفيق :emrose:

nasser ahmed-
07/04/2016, 05h08
إنتهيت اليوم من القسم الأول في الترجمة
وهو الأصعب بالنسبة لهذه الأوبرا لأن الديفيدي الأصلي،
لا يشمل النص باللغة الايطالية،، وهذه حالة فريدة
وهو مهم لتقطيع الحوار بما يناسب كلام الممثلين.
ويتلخص في مطابقة الكلام المنطوق مع النصوص الايطالية
وبهذا نكون قطعنا ثلثي المسافة .

نور عسكر
08/04/2016, 16h37
بسم الله الرحمن الرحيم

أتشرف بتقديم الترجمة العربية الوحيدة والكاملة
لأوبرا لاترافياتا
للموسيقار ذائع الصيت - جوسيبي فيردي

La traviata - Giuseppe Verdi

شاهد العمل وأنصح بتحميله قبل الحذف
رابط أوبرا لاترافياتا في اليوتيوب



1


Verdi La Traviata - In Arabic -Hardcoded by Etcohod

1712011022389798

2

https://www.facebook.com/100007427494295/videos/1712038479053719

( الوقت الأصلي 2:12:34 تم الرفع بجزئين لطول الوقت)

أخي استاذنا الغالي ناصر أحمد .. مع الشكر الكبير والتقدير العالي لمجهودك المتواصل في نشر وتقريب هذه الأعمال من مشاهير الأوبرات والتي قدمت على مدى عقود وعقود وكأنها كتبت اليوم او بالأمس القريب .
* شاهدت الفيديو ولأكثر من خمس مرات وإعادة لبعض المشاهد وخاصة الفصل الأخير ، حقيقة عمل لايمل منه والتصفيق لاينقطع ومهما طال وقته .
ولكي لا اطيل كثيراً .. نسمع في الدقيقة ( 1:44:01 ) :
تسأل : كم تبقى لدينا من المال ؟
تجيبها : عشرون لويس .. خذي عشرة منها وزعيها على الفقراء
( العملة لويس : كانت مستخدمة من أيام حكام لويس الرابع عشر ومن بعده من الملوك)
* في الدقيقة ( 1:40:55) يرد إسم الدكتور جرينفل وفي مسمع آخر ايضاً .. تناديه : دكتور جرينفل .. جرينفل ..
يبدو لي وكأنني إسمع إسم ( قرنفل ) وهي من أشهر التوابل ولها إستعمالات طيبة عديدة .. علماً ان العديد من الأسماء الطبية والمواد اصل تسميتها بالعربي .. ومازالت مستخدمة بنفس الأسماء العربية ..مثل الكحول .. والكيمياء وغيرها .. والتي كانت قريبة من أجواء الأوبريت في ذلك الزمن وغانية الإندلس.
* أخي الغالي استاذ ناصر .. ويمكن ان نضع الفيديو على الفيسبوك أيضاً لو حبيت ولاتوجد مشاكل كما أرى وبعيداً عن الحذف طالما العمل قمت بترجمته وإعداده بصورة كاملة ، وكما أشار الى ذلك اخي الغالي ابو عاصم .. مع التحيات

nasser ahmed-
08/04/2016, 17h59
أخي وأستاذي: السيد نور عسكر.

أشكرك أولاً على إعجابك بأوبرا لاترافياتا.
وأشعر أن مجهودي لم يضع عبثاً .
ولا أمانع أبداً في نشر العمل على الفيسبوك. بل يسعدني هذا.
وبالإمكان مستقبلاً تجزئة الأعمال على الفصول فيكون كل فصل في جزء منفصل، إن كان هذا يفيد .
العمل جارٍ على أوبرا حلاق أشبيليه (المهمة الصعبة).
واذا استمر اللإستقرار النسبي في وضعي الحالي .
سيكون نهاية شهر ابريل إن شاء الله هو موعد فتح الستار .

nasser ahmed-
29/04/2016, 08h48
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

20/40

Non piu andrai
"لن تعد تستطيع"
من أوبرا زواج فيجارو لموتسارت
Le Nozze Di Figaro By Mozart

----------------------------------------
مناسبة القصيدة:
يأمر الكونت المافيفا برحيل الوصيف شيروبين عن القصر، لارتيابه فيه، ليلتحق بكتيبة في الجيش.
ينبرى فيجارو بالغناء موضحاً لشيروببين أنه في خضم تجرية جديدة، سيتخلى فيها عن الكثير مما اعتاده .
--------------------------------------
http://www.metacafe.com/watch/115942...coded-sub-mp4 (http://www.metacafe.com/watch/11594235/20-40-le-nozze-di-figaro-by-mozart-non-piu-andrai-in-arabic-hardcoded-sub-mp4/)

------------------------------------------
أوبرا حلاق أشبيليه
(المهمة الصعبة)

العمل جاري على أوبرا حلاق أشبيليه .للترجمة الإنجليزية.
عن الإيطالية، والتي قد تستغرق أسبوع زمان.
ستشعرون بصعوبتها عند اكتمالها ومشاهدتها مترجمة بالعربية.

nasser ahmed-
30/04/2016, 23h02
أوبرا حلاق أشبيليه
روسيني
(المهمة الصعبة)
----------------
هذا نموذج مدته 8 دقائق
للمشهد الأخير من الفصل الأول
مع الترجمة الايطالية لمنطوق الكلام
والذي لم ينتهي بعد
أحببت أن أضعه هنا لطرافته ولبيان أن
اللغة الإيطالية تخلق نغماً جميلاً حتى لدون العارفين بها
(مثلي أنا).
وأيضاً لترون صعوبة ملاحقة الحوار لسرعته.
المشهد فيه تنوع جميل للموسيقى والغناء.
---------------------------------

https://vimeo.com/164807656 (https://vimeo.com/164807656)

وإلى لقاء آخر مع كامل الأوبرا
تحياتي للجميع.

nasser ahmed-
03/05/2016, 11h27
تم رفع الترجمة الإيطالية يومنا هذا وهي النسخة الأخيرة
التي ستتم عليها الترجمتين الإنجليزية والعربية

رابط الترجمة الايطالية:
لمن يرغب في قرائتها.

https://subscene.com/subtitles/rossini-il-barbiere-di-siviglia-2005/italian/1326415

nasser ahmed-
09/05/2016, 13h00
أشهر أربعون قصيدة في تاريخ الأوبرا

------------------
21/40
--------------------
هذه الوصلة تحتوي على قصيدتين ، لأحب فصلهما عن بعض
للعلاقة التي بين موقفي القصيدتين
تعتبرا من القصائد المشهوره في عالم الأوبرا
وهما من أوبرا كارمن لجورج بيزية
ناطقة باللغة الفرنسية
-----------------------------------






القطعة لأولي:


Je vais danser en votre honneur


I will dance in your honor


سوف أرقص على شرفك


----------------------------------------


بعد خروج دون خوزيه من السجن بسبب تراخيه عن حراسة كارمن ، التي هربت أثناء حراسته له،


ووعدته بقضاء أمسية جميلة حين خروجه من السجن .


يدخل دون خوزيه على كارمن في الحانه، ويتبادلا كلمات الإشتياق،


ثم تقرر كارمن أن ترقص له احتفالا بعودته،


ولكن بوق معسكر الجند يشتت انتباهه عن متابعة رقص كارمن.


التي بدأت في السخرية منه ، ومن اهتمامه ببوق المعسكر أكثر من متابعة رقصها.


يتلو ذلك دويتو (Duet)


شهير


درامي ساخن بين كارمن ودون خوزيه، يُظهر مدى قوة شخصية كارمن و ينتهي بالسخرية منه وتطلب منه مغادرتها..


------------------------------------------


القطعة الثانية:


La fleur que tu m'avais jetée


The flower you had thrown me


الوردة التي ألقيتيها عليَّ


------------------------------------------


دون خوزيه لا يعجبه موقف كارمن ، ويأمرها بأن تستمع إليه


ويذكرها بالوردة التي ألقتها عليه عند المعرفة الأولى بها،


وكيف أنه احتفظ بها طوال مدة سجنه، حتى أصبحت لعنة عليه.


ويبين لها مدى تعلقه بها عبر هذه القصيده المشهوره.


-----------------------------------------







http://www.metacafe.com/watch/115942...coded-sub-mp4 (http://www.metacafe.com/watch/11594246/21-40-georges-bizet-carmen-met-garanca-alagna-2010-in-arabic-hardcoded-sub-mp4/)




يجدر التنويه بأن أوبرا كارمن تم ترجمتها بالكامل في جزأين


علر رابط


archive.org


حسب الرابط أدناه:


https://archive.org/details/GeorgesBizetCarmenMetgarancaAlagna2010ActIIi1


----------------------------------------

nasser ahmed-
14/05/2016, 13h47
أوبرا حلاق أشبيليه
--------------------
قطعت شوطاً كبيراً في الترجمة العربية
ومثل الطفل الصغير، لم أطق صبراً حتى اكتمالها،
وأحببت أن أعرض عليكم إحدى قصائدها المشهوره
فسامحوني إن حرقت عليكم العمل قبل اكتماله.
أتوقع انتهاء العمل في أواخر هذا الشهر.
كما تعلمون أنا في اليمن ، وفي مدينة الحديدة.
المشهورة بقيظ حرارتها التي تتجاوز الأربعين درجة في أيامنا الحالية.
بدون كهرباء منذ مايقرب
السنة والنصف، ونعتمد كلياً على الطاقة الشمسية.
نعتمد على مراوح لا تجلب سوى الهواء الحار .
ولولا عشبة "القات" ما جلسنا هنا ولا دقيقة.
----------------------------------

https://vimeo.com/166621320 (https://vimeo.com/166621320)

نور عسكر
15/05/2016, 15h29
أوبرا حلاق أشبيليه
--------------------
قطعت شوطاً كبيراً في الترجمة العربية
ومثل الطفل الصغير، لم أطق صبراً حتى اكتمالها،
وأحببت أن أعرض عليكم إحدى قصائدها المشهوره
فسامحوني إن حرقت عليكم العمل قبل اكتماله.
أتوقع انتهاء العمل في أواخر هذا الشهر.
كما تعلمون أنا في اليمن ، وفي مدينة الحديدة.
المشهورة بقيظ حرارتها التي تتجاوز الأربعين درجة في أيامنا الحالية.
بدون كهرباء منذ مايقرب
السنة والنصف، ونعتمد كلياً على الطاقة الشمسية.
نعتمد على مراوح لا تجلب سوى الهواء الحار .
ولولا عشبة "القات" ما جلسنا هنا ولا دقيقة.
----------------------------------

https://vimeo.com/166621320 (https://vimeo.com/166621320)



تحية أخوية للعزيز الأستاذ ناصر أحمد ، والله يعينيك ويحفظك ويصبرك على مشقة الأوضاع ، وأي جزء أو كل من أعمالك الفنية العالية وبالترجمة العربية ، مقبولة وإنه لجهد عظيم وتحمل المشاق في سبيل التوثيق وإمتاعنا لهذه الأوبرات العاليمة والتي لم نعرف لها الترجمة ،والترجمة من الإيطالية الى الإنكّليزية ومن ثم العربية
، سلمت الإيادي مع الشكر الكبير والطيب ، دمت بأمان
:emrose:

nasser ahmed-
30/05/2016, 17h08
تعمدَّت تأخير الرد على مداخلة
الأستاذ القدير:/ نور عسكر حفظه الله
حتى أنعم بمشاهدات أكثر لهذا القسم.
وليسمح لي الأستاذ القدير أن أهدي إليه
هذه الأوبرا عرفاناً بتشجيعه المستمر.
-----------------------------
إنتهيت لتوي من الترجمة العربية المضنية
لأوبرا حلاق أشبيليه.
وهي الترجمة المبدأية الأولى.
سيتلوها تنقيحاً وتهذيباً لألفاظها
ثم حرقها ، مع الترجمة.
كلي أمل أن ينتهي كل هذا في إطلالة الشهر الكريم
أعاده الله علينا باليمن والبركات
وكل عام وأنتم بخير.
-----------------------

nasser ahmed-
13/06/2016, 15h05
بحمدالله وتوفيقه
انتهينا من ترجمة أوبرا حلاق أشبيليه لروسيني
شاهدوها قبل الحذف
--------------------------------
حلاق إشبيلية (بالإنجليزية (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A5%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A% D8%B2%D9%8A%D8%A9): The Barber of Seville) هي أوبرا (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A3%D9%88%D8%A8%D8%B1%D8%A7) كوميدية كتبها جواكينو روسيني (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%83%D9%8A%D9%86%D9%88_%D8%B1% D9%88%D8%B3%D9%8A%D9%86%D9%8A) عام 1816 (https://ar.wikipedia.org/wiki/1816).
اوبرا هزلية (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%A7%D9%88%D8%A8%D8%B1%D8%A7_%D9 %87%D8%B2%D9%84%D9%8A%D8%A9&action=edit&redlink=1) من فصلين ألف موسيقاها جواكينو روسيني (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%83%D9%8A%D9%86%D9%88_%D8%B1% D9%88%D8%B3%D9%8A%D9%86%D9%8A) ونصها (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D9%86%D8%B5_%D8%A7%D9%88%D9%BE%D8 %B1%D8%A7&action=edit&redlink=1) تشزاره ستربيني (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%AA%D8%B4%D8%B2%D8%A7%D8%B1%D9% 87_%D8%B3%D8%AA%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D9%86%D9%8A&action=edit&redlink=1). تدور أحداث الاوبرا حول قصة حب بين الشاب الكونت ألمافيفا والشابة روزينا. ويرغبان بالزواج، إلا أن بارتولو الوصي على روزينا طامع بأموالها ويريد الزواج منها. وهنا يظهر الحلاق فيگارو، وهو رجل سليط اللسان يتمكن من إفشال مخطط بورتولو. وينتهي العمل نهاية سعيدة بانتصار الحب وزواج الحبيبين..[1] (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AD%D9%84%D8%A7%D9%82_%D8%A5%D8%B4%D8%A8%D9%8A% D9%84%D9%8A%D8%A9#cite_note-1)
يعتبر فيگارو (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D9%81%D9%8A%DA%AF%D8%A7%D8%B1%D9% 88&action=edit&redlink=1) هو الشخصية الرئيسية في اوپرا حلاق إشبيلية التي أخذت عن مسرحية مسرحية (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%AD%D9%84%D8%A7%D9%82_%D8%A5%D8 %B4%D8%A8%D9%8A%D9%84%D9%8A%D8%A9_%28%D9%85%D8%B3% D8%B1%D8%AD%D9%8A%D8%A9%29&action=edit&redlink=1) بنفس الاسم لپيير بومارشيه (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D9%BE%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A8%D9 %88%D9%85%D8%A7%D8%B1%D8%B4%D9%8A%D9%87&action=edit&redlink=1)، واوپرا زواج فيگارو (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%B2%D9%88%D8%A7%D8%AC_%D9%81%D9 %8A%DA%AF%D8%A7%D8%B1%D9%88&action=edit&redlink=1) من تأليف ع¤ولفگانگ أماديوس موتسارت (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%DA%A4%D9%88%D9%84%D9%81%DA%AF%D8% A7%D9%86%DA%AF_%D8%A3%D9%85%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D9%8 8%D8%B3_%D9%85%D9%88%D8%AA%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%AA&action=edit&redlink=1)، والتي أخذت عن مسرحية (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%B2%D9%88%D8%A7%D8%AC_%D9%81%D9 %8A%DA%AF%D8%A7%D8%B1%D9%88_%28%D9%85%D8%B3%D8%B1% D8%AD%D9%8A%D8%A9%29&action=edit&redlink=1) تحمل نفس الاسم لبومارشيه أيضا.

التاريخ

كانت في الأصل مسرحية كتبها الفرنسي بيير أوجستن كارون دي بومارشيه (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A3%D9%88%D8%AC%D8%B3% D8%AA%D9%86_%D9%83%D8%A7%D8%B1%D9%88%D9%86_%D8%AF% D9%8A_%D8%A8%D9%88%D9%85%D8%A7%D8%B1%D8%B4%D9%8A%D 9%87) عام 1775 (https://ar.wikipedia.org/wiki/1775)، ولكن حولـها جوع¤اني پايسييلو (https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=%D8%AC%D9%88%DA%A4%D8%A7%D9%86%D9% 8A_%D9%BE%D8%A7%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D9%8A%D9%84%D9%8 8&action=edit&redlink=1) إلى عرض أوبرالي بنفس العنوان عام 1782 (https://ar.wikipedia.org/wiki/1782)، وكان واحداً من عمالقة الأوبرا الإيطالية، لكنها لم تكتسب شهرتها وشعبيتها العالمية إلا على يد جواكينو روسيني الذي أعاد تأليف الأوبرا بأسلوب جديد أخاذ أروع ما فيه موسيقاه الخالدة التي ظلت لقرون عديدة من أفضل ما ألف في الموسيقى، ومازالت موسيقاها الأكثر استخداماً في الإعلانات البصرية والسمعية، وكتب روسيني أوبرا حلاق اشبيلية تحت طلب مدير مسرح أرجنتينا (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%B3%D8%B1%D8%AD_%D8%A3%D8%B1%D8%AC%D9%86% D8%AA%D9%8A%D9%86%D8%A7) بروما، وتمّ إنتاجها أول مرة سنة 1816 (https://ar.wikipedia.org/wiki/1816).[2] (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AD%D9%84%D8%A7%D9%82_%D8%A5%D8%B4%D8%A8%D9%8A% D9%84%D9%8A%D8%A9#cite_note-2)
لكن الشيء اللافت للنظر في أوبرا اشبيلية أنه في بداية عرضها سنة 1816 في روما (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D9%88%D9%85%D8%A7) منيت بالفشل الذريع، وسخر منها الجمهور، بيد أن عرضها بدأ يتحسن بعد ذلك رويدا رويدا حتى أصبحت تصنف ضمن الأعمال الأوبرالية العشرين الأكثر انتشارا

الملخص

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/Mikhail_Karakash_1.jpg/250px-Mikhail_Karakash_1.jpg (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D9%84%D9%81:Mikhail_Karakash_1.jpg)

El barأ*tono ruso Mikhail Karakash (1887-1937) como Figaro


المكان: إشبيلية (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A5%D8%B4%D8%A8%D9%8A%D9%84%D9%8A%D8%A9)، إسپانيا.الزمان: القرن 17.الفصل الأول

تبدأ أوبرا حلاق اشبيلية بمقدمة موسيقية هادئة تتكون من لحنين أساسيين بعد افتتاح بطيء، ثم يبدأ الفصل الأول الذي نتعرف فيه على أبطال العمل الرئيسيين وهم الفتاة الجميلة روزينا والوصي عليها الدكتور بارتولو الذي يحاول الزواج منها رغم كبر سنه، بعدها يظهر الكونت المافيفا الذي يحب روزينا ويراقبها من أسفل شرفتها، وتبادله الفتاة الحب رغم عدم معرفتها بشخصيته، وتبدأ الأحداث بدخول الحلاق فيجارو وهو شخصية مرحة، ذكية متعددة المواهب، فهو حلاق وطبيب ووسيط في حالات الحب والزواج، ونراه وهو يحمل الجيتار ويغني أغنيته الجميلة "أنا خادم المدينة"، وبعد أن ينتهي من الأغنية يلاحظ الكونت وهو يراقب روزينا فيتعرف عليه ويقدم له معلومات عن الفتاة ووصيها فيطلب منه الكونت تدبير لقاء معها لكن الحلاق يماطل ويتهرب، لأنه لا يريد أن يقدم خدماته مجانا وعندما يعده الكونت بمكافأة كبيرة من الذهب عندها فقط يقرر تدبير خطة اللقاء، وملخصها أن يتنكر الكونت بملابس جندي وأن يدعي أنه أحد أفراد فرقة عسكرية دخلت المدينة مساء.
وحسب التقاليد فمن حقه دخول أي بيت ويسكن فيه كضيف، وهكذا يستطيع الكونت اختيار منزل الدكتور، وبالتالي يكون قريبا من روزينا وأوصاه أن يدعي بأنه سكران ليبعد الشك عن الدكتور الذي ارتاب بسلوك روزينا مؤخرا، يفرح الكونت بهذه الخطة ويذهب لتنفيذها وهو يغني، وفي هذه الأثناء نرى روزينا في داخل البيت وقد كتبت رسالة إلى حبيبها المجهول وهي تتغنى بجمال صوته الذي تحفظه في قلبها.
الفصل الثاني

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a3/Chaliapin_F._%28%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BF%D0% B8%D0%BD_%D0%A4._%D0%98.%29_1912_as_Don_Basilio.jp g/250px-Chaliapin_F._%28%D0%A8%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%BF%D0% B8%D0%BD_%D0%A4._%D0%98.%29_1912_as_Don_Basilio.jp g (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D9%84%D9%81:Chaliapin_F._%28%D0%A8%D0%B0%D0 %BB%D1%8F%D0%BF%D0%B8%D0%BD_%D0%A4._%D0%98.%29_191 2_as_Don_Basilio.jpg)

فيودورشاليابين (https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%81%D9%8A%D9%88%D8%AF%D9%88%D8%B1%D8%B4%D8%A7%D 9%84%D9%8A%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D9%86) وفضول دون باسيليو


في الفصل الثاني يدخل الكونت منزل بارتولو وقد تنكر هذه المرة بزي دون ألونزو تلميذ بازيليو، ويدعي أن أستاذه مريض وقد أرسله لتعليم روزينا بدلا عنه، لكن الطبيب الذي يشك بأن هذه إحدى خدع الكونت يرفض فيدعي التلميذ، كسبا منه الوقت أنه قد عثر على رسالة روزينا إلى الكونت، بعد أن نسيها في الفندق فيحاول الدكتور الحصول عليها ليقدمها إلى روزينا كدليل على عدم وفاء حبيبها، وهنا يدخل الحلاق حاملا عدة الحلاقة، لكن الدكتور يطلب منه التأجيل فيرفض ”فيجارو“ الذي يخرج مفكرته ويقرأ منها جدول مواعيده المزدحم فيضطر الدكتور الموافقة ويعطيه مفاتيح المخزن ليحضر الصابون والمنشفة فيذهب الحلاق ويتعمد كسر بعض الآنية ليحضر الطبيب ويترك الحبيبين يتناجيان لبعض الوقت وبعدها يرجع الدكتور والحلاق وقد سرق مفتاح الشرفة ويبدأ الحلاقة، وفي هذه اللحظة تحدث مفاجأة عند دخول المعلم "بازيليو" إلى البيت فيظهر الارتباك والحرج على وجوه الجميع الذين يبدأون بإيهامه بأنه مريض ويحتاج إلى الراحة فيقتنع المسكين ويغادر المسرح ويعود فيجارو لعمله ويقف بحيث يحجب العاشقين عن ناظريّ الطبيب، حيث اتفقا على الهرب في منتصف الليل وحينما بدأ الكونت بشرح تقديمه الرسالة إلى "بارتول" تنبه إلى أنه يراقبهما فسكت وظلت تلك الحيلة غير معروفة "لروزينا"، وبعد مغادرتهم قدم الطبيب الرسالة لها وأخبرها بشخصية الحبيب الحقيقية فأحست بغضب شديد وأقسمت بأنها ستنتقم منه وتخبر الطبيب بخطة الهرب في منتصف الليل
وبعد مرور بعض الوقت وفي الموعد المحدد يدخل الكونت والحلاق من الشرفة لكن "روزينا" ترفض الهروب وتتهم حبيبها بالخيانة، ورغم ذلك يستطيع أن يقنعها بصدق حبه ويخبرها بقصة الرسالة فتفرح لذلك ويقرران المضي في تنفيذ الخطة إلى النهاية، وفي هذه اللحظة يلمح فيجارو شخصين يقتربان من المنزل ويحمل كل منهما مصباحا ويتلو ذلك غناء ثلاثي رائع يحذر كل منهم الآخر بأن يلتزم الهدوء، ثم يقررون الخروج عن طريق سلّم وضعوه خارج الشرفة لكنهم يفاجأون باختفائه ودخول "بازيليو" ومسجل العقود، وأمام هذه المفاجأة يقرر الكونت حسم الموقف بسرعة فينفرد "ببازيليو"
ويقدم له خاتمه ويخيره بين أمرين إما القتل أو التعاون معه، فيختار الحل الثاني ليكون مع الحلاق الشاهدين على عقد القران، وبعد لحظة واحدة فقط يدخل الدكتور ومعه الشرطة طالبا منهم القبض على الكونت والحلاق باعتبارهما لصين، ولكن الكونت يكشف عن شخصيته الحقيقية ويخبرهم أنه تزوج روزينا وأن سلطة الدكتور عليها قد انتهت لينتهي الفصل والأوبرا أثناء غناء الجميع على شكل كورس، غناء يحمل طابع الفرح والسعادة.

شاهدوها قبل الحذف
KHFbML3Bso4
[/URL][URL]https://www.youtube.com/watch?v=KHFbML3Bso4 (https://www.youtube.com/watch?v=KHFbML3Bso4)

نور عسكر
13/06/2016, 15h21
بحمدالله وتوفيقه
انتهينا من ترجمة أوبرا حلاق أشبيليه لروسيني
شاهدوها قبل الحذف
_______________
سلمت الأيادي أخي الأستاذ ناصر أحمد ولهذا الجهد الكبير في ترجمة العمل الأوبرالي للعربية ، وللأسف وجدت الفيديو محذوفاً ، هل بالإمكان وضعه ورفعه في موقع آخر او على الفيسبوك ، وحاضر للمساعدة بهذا الجانب أخي الغالي ، مع التحيات
:emrose:

nasser ahmed-
13/06/2016, 18h25
عزيزي الأستاذ :/نور عسكر.

الفيديو مازال موجوداً لم يحذف بعد
ومتوقع بقائه حتى 13/7/2016
المهلة المعطاه للحذف.

هناك نسخة أخرى تحت الرفع إلى موقع أرشيف.
وحال الإنتهاء سوف أضع الرابط الجديد.
مع تحياتي.

ملف الترجمة موجود في المرفقات:

نور عسكر
13/06/2016, 18h36
بحمدالله وتوفيقه
انتهينا من ترجمة أوبرا حلاق أشبيليه لروسيني
شاهدوها قبل الحذف
_______________
سلمت الأيادي أخي الأستاذ ناصر أحمد ولهذا الجهد الكبير في ترجمة العمل الأوبرالي للعربية ، وللأسف وجدت الفيديو محذوفاً ، هل بالإمكان وضعه ورفعه في موقع آخر او على الفيسبوك ، وحاضر للمساعدة بهذا الجانب أخي الغالي ، مع التحيات

:emrose:


http://www.sama3y.net/forum/attachment.php?attachmentid=371130&stc=1&d=1465839357

تحية طيبة أخي الغالي أ. ناصر احمد
بعد رفعك الفيديو مباشرة والرابط في اليوتيوب يشير كما في الصورة المرفقة أعلاه ، ولايمكن مشاهدته .. مع الشكر والتقدير

nasser ahmed-
13/06/2016, 18h48
سيتم وضع أكثر من نسخة في أكثر من مكان.
وجاري تخفيض حجم الملف حتى يقبله الفيسبوك.
آسف لهذا الإزعاج.
نسخة الأرشيف على وشك الإنتهاء بعد ساعه أو إثنين.
وسوف أتابع انتهاء الرفع كي أضع الروابط الأخرى.

nasser ahmed-
14/06/2016, 00h31
أوبرا حلاق أشبيليه
روسيني
--------------------
رابط الفورشيرد

http://www.4shared.com/video/T3S-yjNXce/Il_Barbiere_Di_Siviglia_By_Ros.html (http://www.4shared.com/video/T3S-yjNXce/Il_Barbiere_Di_Siviglia_By_Ros.html)